![見出し画像](https://assets.st-note.com/production/uploads/images/141706177/rectangle_large_type_2_6e9d361dd0ba5058a794eeab9457a184.png?width=1200)
スペイン語でニュースを読む#31
El lunes se celebrará en Seúl cumbre entre Japón, Corea del Sur y China
日韓中首脳会談、月曜日にソウルで開催
Los mandatarios de Japón, Corea del Sur y China sostendrán el lunes en Seúl su primera cumbre en cuatro años y medio.
日本、韓国、中国の首脳が月曜日にソウルで4年半ぶりに首脳会談を行う。
La oficina presidencial surcoreana dio a conocer el jueves que el presidente Yoon Suk-yeol también conversará el domingo por separado con el primer ministro de China, Li Qiang, y con el de Japón, Kishida Fumio.
韓国大統領府は木曜日、尹錫烈(ユン・ソクヨル)大統領が日曜日に中国の李強首相、日本の岸田文雄首相とも個別に会談すると発表した。
Según la oficina, entre los temas de debate estarán la economía, los intercambios entre personas, la tecnología digital y la cooperación en situaciones de desastre. Se informa que se están haciendo preparativos para hacer pública una declaración conjunta al terminar la cumbre.
同事務局によると、経済、人的交流、デジタル技術、災害時の協力などが話し合われる予定だという。サミット終了後には共同声明を発表する準備が進められているという。
Las tres naciones asiáticas habían acordado sostener una cumbre anual a partir de 2008 para fomentar la cooperación regional. Sin embargo, la iniciativa se ha visto interrumpida por desavenencias entre Japón y Corea del Sur y la pandemia de coronavirus. Su última cumbre trilateral fue en diciembre de 2019.
アジア3カ国は、地域協力を促進するため、2008年から毎年サミットを開催することで合意していた。しかし、日韓の意見の相違やコロナウィルスの大流行によって、この構想は中断されてきた。最後の日中韓首脳会談は2019年12月だった。
La oficina presidencial señala que la reunión será un punto de inflexión para restaurar y normalizar por completo el sistema de cooperación entre los tres países.
大統領府は、この会談が三国間の協力体制を完全に回復し、正常化させる転機となるだろうと指摘している。
inflexión:屈曲、変化