縦✖️横
英語の講師をしているので、よく「これってどう言うの?」と気軽に聞かれます。が知らないこといっぱいあります。でもそんな時どうやって調べれば正解に辿り着くかの道筋は大体つけられます。
以前出されたお題は
「エビを縦20匹、横10匹に並べて箱に詰める」
むむー。さて分らない表現が出てきた時どうやって正解に辿り着くのか追体験してみましょう。
とりあえず和英辞典ひきますよね。
縦 height length depth など
横 width breadth など
どれをどうやって使ったらいいのかな?が分らないのでここでピッタリな例文があるか見てみます。
使えそうな例文がありました。
「横10センチ縦8センチの布」
「a piece of cloth 10 by 8 centimeters」
✖️(かける)をby で使う感じね。え?普通日本語なら縦✖️横の順で言いそうだよ。だから 8 by 10ってなりそうだけど?例文が横、縦の順になってるから 10 by 8 なの?でもこれって英語訳に縦とか横とか入ってないからどっちか分かんなくない?
と、混乱をまねきそうなので他の例文を探してみます。
「この板は縦2メートル横30センチだ。」
「This board is 2 meters long and 30 centimeters wide」
ほー!これなら縦と横が分かりそうだね。しかもこれ面白いよね!long って「長い」だから縦でも横でも良くない?って思うんだけどlongには「縦方向に」という意味が含まれているんだね多分。そしてwideね!なるほど。「横」っていうか「幅」って感じで横をとらえるのね。
と妄想してたのですが、ちょっと違いました。
新和英大辞典によると
「日本語の縦は上下方向を、横は左右の方向を表すが、英語の場合は長さの大小を考え、長いほうが long / length 短い方が wide / width となる。」
へー!!
方向は全く関係ないのか!
面白い。
そっか、そうだよね、日本語のシステムだと箱をどうやって置くかで、縦と横、変わっちゃうもの。英語のシステムの方がシンプル。となると、by を使うにしても、長い方に多く置くのは当たり前だから、特に方向を言う必要なさそうだね。
てことでarrange / lay out 辺りを「並べる」に使って
arrange 20 shrimp(s) in length and 10 in width
で通じそうですね。
てか arrange shrimp(s) 20 by 10 in a box で全然いけそうだね。長い方に多く置いてくれるはずだ。
と、この辺りまで調べて終了〜。
調べる時は例文が使い方を全て教えてくれますので、例文を沢山あたります。すぐにピッタリの例文に当たればラッキー、なかなか見つけられない時は、こっちの例文とあっちの例文の合わせ技、みたいにして解釈したり。うっかりすると小一時間くらい辞書サーフィンしちゃいます。ネイティブに聞けば1分位で終了なのにね。
でもネイティブの友達にすぐ聞けるなんて状況なかなか無いから!それにパッと聞いたことはパッと忘れちゃうけど自分であれこれ考えて調べた事は忘れないからね。調べているうちに副産物のようにゲットする情報もあるしね!
(今回は「列」について。通例、縦の列がline 横の列がrowという。←気にしたことなかった!)
はい。今回も誰かさんの質問により色々考えることが出来ました。
といことで質問お気軽にどうぞ〜。
それと、いやいやそれは違うよ!などのご意見もお気軽に〜。翻訳してる方などシビアに使い分けてそうですからね!