レギュラーSHOW~コリない二人~について
以前書いたスティーブン・ユニバース(SU)の記事から独立させました。良かったら読んでください。
ケーキに昔恋したキャラを刺していく最近バズってるあの動画に出てくるアライグマが主役(の内の1人)のアニメですよ。
レギュラーSHOWって何?
公園で主人公の動物コンビが働く話と聞くとほのぼのアニメのように感じてしまい見る気が失せるかもしれませんが、とても面白い番組だと自分は思っています。
何話か見てもらえると番組のノリと構成が分かると思います。合わない人は合わないかもしれません…
前回紹介したSUとは違い、1話完結で話同士の繋がりが無い(厳密に言うと違う)のでどこから見ても割と楽しめる作品です。それ故に後述のようなスタイルで日本で放送されたと思うと残念でなりません。
どこで観れますか?
レギュラーSHOW(通称:RS)は現在カートゥーンネットワークでは放送していません。しかし10月24日(木)朝5時45分に#1放送、25日以降は平日朝5時から1時間放送されるので吹替制作順で最初から見れます。面白いのでオススメです。
観たことが無い人は前半部分だけ公式で大量に上がっているので観てみてください。ネタバレはあまり気にしなくていいと思います。公式がフルでアップしていた動画を非公開にしたのでこれしか軽く観る手段がありません。
前半部分だけだと面白さが伝わりにくいと思います。できたらフルで見てほしい…
ATやSUと違い、他の方法では視聴不可能です。
追記:20241007
11月5日から日本未上陸の昔のCN番組の吹替・字幕無しの垂れ流しが始まるので残念なことに10月開始のRSは29話で放送終了です。しばらくはCNで観ることはできません。
サマーキャンプ・アイランド(通称SCI)も60話で放送終了です。他のいくつかの番組も途中打ち切りで11月から別の番組になります。えぇ…
The Life and Times of Juniper LeeとかMegas XLRとか興味はあったけどさぁ…えぇ…11月も変わらずケロロ軍曹に毎日3時間割いてる海外アニメ専門チャンネルは変だよ…無くせとは言わないけどさ…
▼去年も同様の仕打ちがあったみたいです。11月の風物詩にしたいのかな?
去年打ち切られたベン10は今U-NEXTで無印のみ全話観ることができます。
追記:20241101
初期のCNオリジナル作品なのにカートゥーンカートゥーンフライデーでパイロット版が流れただけで輸入されなかった無加工Mike, Lu & Og(邦題:マイクルーアンドオグ)放送終了後、レギュラーSHOWが打ち切られた回の次の#30から12月10日に放送再開します。
サマーキャンプ・アイランドに関してはMike, Lu & Og同様に初期CNオリジナル作品なのに輸入されなかった無加工Time Squadが始まるので再開されるかどうか不明です。
RS輸入打ち切り問題
RSはリピート放送が11月に打ち切られるだけでなく輸入に関しても打ち切られています。
RSはシーズン8で完結し全部で261話(1話11分換算)なのですが、日本には200話分しか来ていません。
#1から#200まで順番に放送ならまだマシだったのですが、シーズンごちゃまぜで順番バラバラに合計150話吹替され2018年に一旦終了、2021年7月から吹替しなかった話を151話以降字幕でシーズン1からほぼ順番に米#220まで50話分を網羅していく形になっています。字幕版でもエピソードの順番が一部バラバラになっていてあまりよろしくないです。
さらに2話連続で続き物(30分枠)になるTVスペシャルはほとんど漏れてしまい日本未公開になってしまいました。
wikiのエピソード順を見てもらえると分かりやすいです。
バッククォート氏の2015年7月の放送状況の記事も当時の状況を表していて分かりやすいです。
「Regular Showって意外とエピソード間のつながりがあったりするんで、カットすると後に響くんですよね。」のコメントには共感しかないです。
しかしながら順番バラバラでも字幕でも見れるだけありがたいです。ここは本当にそうです。
RS吹替問題
これに関してはSUと同じです。150話分しか吹替されていません。
ほぼ絶望的です。
ただ吹替よりも先にエピソード全話公開を望んでいる人の方が多いと思います。
ベンソン役の大川透氏の体調など別方向の心配もあります。
結論
RSは日本では全てのエピソードを網羅することはできません。
さらにリピート放送もしばらく無いので日本で観れるはずの200話分すら観ることはできません。
サブスクなどの配信もありません。
RSファンの日本(と海外)の友達にDVDを貸してもらうしか方法はありません。
この状況を変えるには
要望を出しましょう。
U-NEXTに関してはリクエストフォームから要望を送れます。
現在U-NEXTにRS関連の動画が一つも来ていないので何もしないでいると一生RSが見れない可能性もあります。
ブラウザでできるのでハードルが低いです。
ジャンル選択とタイトル入力と自身のメールアドレス入力をするだけなのでとても簡単です。
カートゥーンネットワークに関してはお問い合せにもある通り電凸しか方法はありません。未公開エピソードの翻訳や放送開始要望など。
ただ電話はハードルが高い…
ここからネタバレあり
個人的不満
TVスペシャルを削ったのはCNが15分で枠を区切るからかなと思っていたのですが、ハロウィンスペシャルのTerror Tales of the Park(無印とⅡ)は何故か字幕版が存在します。しかも無印の方は後編→前編の順で放送しています。#220までの範囲にⅢ~Ⅴもありますが日本には入ってきていません。何故!?
レギュラーSHOWは合計261話+映画があり、日本では合計200話(吹替150話・字幕50話)+映画(吹替あり!)です。7割後半くらいなのでそこそこ多いです。
スキップの秘密についての回や公園のインターンのトーマスの初登場回や正体が明かされる回などTVスペシャルでは重要なエピソードが多く、その回を前提として話が進むので見ていて違和感があります。
吹替の最終回(日#150・米#215この表記何なんだよ…)はトーマスが中心の回なのですが未公開エピソードの内容が既知の状態で物語が展開するので最悪です。
TVスペシャルを削るのはSUで言うとビスマス回や感謝祭回を削るようなもので大変危険です。
子供への配慮のためのエピソード厳選かそもそも全部流すつもりがなかったのか予算の関係で厳しかったのかよりぬき傑作選みたいな形にしたかったのか早く本国のエピソードに追いつきたかったのか歌の翻訳が大変だったのか理由は不明ですが、順番がバラバラになっています。バラバラで放送可能なドラえもんとかちびまる子ちゃんとかサザエさんとは違うって…
出番の多いサブキャラクターの初登場エピソードのほとんどが吹替されず後回しで字幕になったのも非常に残念です。
キャンディの裸がメインの回なのでコーヒーショップの店員のアイリーンの話はともかく、同じくコーヒーショップの店員のマーガレットやマッスルマンの彼女のスターラやベンソンのライバルのジーンの初登場の話を後回しにするのは良くないと思います。
トーマス(赤子)の初登場回に関してはまぁ…
マーガレットに振られた後にモーデカイが立ち直る回を後回しにしてその直後を新年のパーティでCJとキスする回の構成に。急すぎる…
高校卒業のために3つの単位を履修する必要があるリグビーが語学の単位を再履修するエピソードが吹替されず後回しで字幕になったのも変です。地学・体育を履修するエピソードは吹替ありで体育が最後の単位だったのでなおさら変です。2/3しか履修(本来の意味)してない!?何話か見逃した!?と不安を視聴者に与えるひどい編成です。
ベンソンがチリコンテストの際にジーンの部屋で見た「誰が見ても分かる何かの伏線」に関してはシーズン8が輸入されていないのでその場限りのギャグみたいになっていますが、これは輸入打ち切りのせいなので責めません。
モーデカイがキス前に念入りにミントを使う理由となるエピソードやレーザーディスク戦争の最初のエピソードが吹替されず後回しで字幕に(これはどっちでもいいか…)。
日#18・米#23「さよなら、ベンソン(原題:Benson Be Gone)」でメイラードさんが米#9「イタズラ電話マスター(原題:Prank Callers)」のイタズラ電話について言及しますがそのエピソードは日本では後回しにされ#154になっています。かなり早い段階で食い違いが生じているのに強行したんだなと悲しくなります。
これらはほんの一握りで枚挙に暇がないです。
レギュラーSHOWは以前登場したキャラクターや設定が再登場する回が多いのでバラバラとか飛ばしは本当に良くないです。
吹替と字幕混在させてもいいので正しい順番で放送・配信してほしいですね。
一つだけ評価するとすればパイロット版を踏襲した話の「悪魔のジャン・ケン・ポン!! (First Day)」を第一話にしているところでしょうか。
字幕に関してSUでは吹替・字幕ともに翻訳は伊藤里香氏が担当しましたが、レギュラーSHOWでは吹替の翻訳が峯間貴子氏で字幕は平井かおり氏・大城弥生氏の二人が担当しました。これに関しては放送してくれるだけでありがたいのと複数で翻訳したおかげで早く放送できたというメリットの方もなかなかに大きいので悪いだけではないです。
ちなみにCNオリジナル作品の「ぼくらベアベアーズ」の吹替翻訳は複数で行われています。この作品は全エピソードが吹替されていますが、一部エピソードがバラバラに放送されています。ED後のカートゥーンネットワークスタジオロゴの「Done!」(米版はワンパターン。ベビーベアーズ回ではベビー仕様になる。)を毎回「終わった!」とか「終わり!」とか一々変えていて芸が細かく翻訳に力を入れていると感じざるを得ません。学生時代の富田美憂氏もクロエ役(グラブルではない)で出ているので声オタは観ましょう。(レギュラーSHOWにも高橋李依氏が起用されているので声オタは観ましょう。)U-NEXTではシーズン1のみ配信しています。スピンオフの「ぼくらベビーベアーズ」の方はシーズン1の途中までしか日本には入ってきていません…
▼吹替版の翻訳の方のポスト
ちなみにwikiでMISC→Transcriptsで内容を知ることができます。どうしても飛ばされたエピソードを知りたい時は活用してもいいかもしれません。
▲スターウォーズのルーク役で有名なマーク・ハミルが声優をしている。
44回分の続編が決定しているので字幕でもいいから再開して最後までやってほしい…
別記事に移したのは11月のリピート放送打ち切りを知って悲しくなったからです。それならRSの未公開エピソードの吹替・字幕無しを流してほしいよ…
minisodeと呼ばれるショート動画も存在します(もちろん吹替版無し)。
日本では使えない北米CNアプリで全話観ることが可能ですが、このリストにある動画とBreak TimeとTime Loopで日本からでも全部網羅できます。
「2001: A Nap Odyssey」、「Time Loop」、「Synth Buttons」、「Robot Rap Battle」、「Space Worm」の終盤のエピソードはシーズン8の内容になっているためネタバレが嫌な人は見ないでください。