見出し画像

【ChatGPTによる和訳】Super Micro Computer (SMCI) Q2 2025 Earnings Call Transcript

Charles Liang -- 会長、社長兼最高経営責任者(CEO)

Thank you, Michael, and thank you to everyone for joining us.
マイケル、ありがとう。そして、ご参加いただいた皆様にも感謝申し上げます。

We have some important updates today on our financial filings, operational progress, technology innovation, and business opportunities as we cross the midpoint of our fiscal 2025, I will begin by reviewing some key financial highlights from the December quarter.
本日は、財務報告、業務の進捗状況、技術革新、そしてビジネスチャンスに関する重要な最新情報をお届けします。2025年度の折り返し地点を迎えるにあたり、まずは12月四半期の主要な財務ハイライトについてお話しします。

Our preliminary fiscal Q2 net revenue is projected to range between $5.6 billion and $5.7 billion, making a 54% year-on-year increase at the midpoint.
第2四半期の暫定的な純収益は、56億ドルから57億ドルの範囲になると見込まれており、中央値で前年比54%の増加となります。

Despite some negative impacts on cash flow and market misperception due to the 10K delay, we achieved a fairly good quarter, driven by sustained AI demand from both existing and new customers.
10-K(年次報告書)の提出遅延によるキャッシュフローへの悪影響や市場の誤解があったものの、既存および新規顧客からのAI需要の継続に支えられ、比較的良好な四半期となりました。


Our growth trajectory for fiscal year '25 remains promising.
2025年度の成長見通しは引き続き良好です。

Highlighted by the beginning of our transition from Hopper to Blackwell GPUs, we expect the growth in new generation platform to accelerate as supply ramp this quarter and beyond.
Hopper GPUからBlackwell GPUへの移行が始まることを踏まえ、新世代プラットフォームの成長が今四半期以降、供給の増加に伴い加速すると予想しています。

We have confidence that our calendar year '25 growth could be a repeat of calendar year '23, if not better, assuming that supply chain can keep pace with demand.
供給網が需要の増加に対応できれば、2025年の成長は2023年と同等、あるいはそれ以上になると確信しています。

Our preliminary fiscal Q2 non-GAAP earnings was in the range of $0.58 to $0.60 per share versus $0.56 last year, representing approximately a 5% year-on-year growth.
第2四半期の暫定的な非GAAPベースの1株当たり利益は0.58ドルから0.60ドルの範囲で、前年の0.56ドルと比較して約5%の増加となりました。

Non-GAAP gross margin was approximately 11.9% and non-GAAP operating margin was approximately 7.9%.
非GAAPベースの粗利益率は約11.9%、営業利益率は約7.9%でした。

Margin was temporarily under pressure due to the 10K delay disruption, the new product R&D investment, and customer and product mix.
10-Kの遅延による混乱、新製品の研究開発投資、および顧客・製品構成の影響で、一時的に利益率が圧迫されました。

In a separate press release issued today, we announced a private placement of $700 million in new 2.25% convertible senior notes due in 2028 to support our rapid business growth immediately.
本日発表した別のプレスリリースでは、急速な事業成長を支援するために、2028年満期の新たな2.25%の転換社債を7億ドル規模で私募発行することを発表しました。

We have also privately amended a portion of our existing convertible notes due in 2029 with almost all investors participating in the amended notes.
また、2029年満期の既存の転換社債の一部を私的に修正し、ほぼすべての投資家が修正後の社債に参加しました。

This will support our growth, including Super Micro 4.0 initiatives, DataCenter Building Block Solution, DCBBS, and some brand-new GPU platform architecture design.
この資金調達により、「Super Micro 4.0」構想、データセンター・ビルディング・ブロック・ソリューション(DCBBS)、そして新たなGPUプラットフォームの設計を含む成長戦略を支えることになります。


Before diving into the details of our operations progress, let me begin by sharing an update regarding our financial filings.
業務の進捗について詳しく説明する前に、財務報告の最新情報をお伝えします。

Our financial team and our new auditor, BDO, have been fully engaged in completing the auditor process.
当社の財務チームと新たに任命した監査法人BDOは、監査プロセスの完了に向けて全面的に取り組んでいます。

Based on our progress to date, we are confident that our fiscal year '24 Form 10-K and the first two quarters of fiscal year '25 Form 10-Q will be filed by February 25th this year.
現在の進捗状況を踏まえると、2024年度のForm 10-Kおよび2025年度第1・第2四半期のForm 10-Qを、今年2月25日までに提出できると確信しています。

As previously stated, the special committee found no evidence to support the former auditor's reasons for resignation.
以前にも述べたように、特別委員会は、前任の監査法人が辞任した理由を裏付ける証拠を見つけることができませんでした。

However, over the past two quarters, we have added senior leaders in corporate communication, operations, finance, legal and compliance departments.
しかし、過去2四半期にわたり、企業コミュニケーション、業務、財務、法務およびコンプライアンス部門においてシニアリーダーを追加しました。

We will continue to add more top experienced leaders to build a stronger corporate foundation for our rapidly growing and expanding global business, including the CFO, CCO, and other positions.
今後も、CFO(最高財務責任者)、CCO(最高コンプライアンス責任者)などの役職を含め、さらなる経験豊富なリーダーを迎え入れ、急成長・拡大するグローバルビジネスの強固な基盤を築いていきます。

As you know when a company quickly grow 4x business in three years like Super Micro, adding more senior leaders is also a natural requirement.
ご存知のとおり、Super Microのように3年間で事業規模が4倍に成長する企業では、より多くのシニアリーダーを迎え入れることは自然な要請です。

Especially, we know, we will continue to grow strongly in the future.
特に、今後も力強い成長を続けていくと確信しています。


Moving on to our technology progress, we are excited to announce that our NVIDIA Blackwell products are shipping now.

技術面での進展についてですが、NVIDIA Blackwell製品の出荷を開始したことをお知らせできることを嬉しく思います。

We have begun volume shipments of both air-cooled 10U and liquid-cooled 4U NVIDIA B200 HGX systems.
現在、空冷の10Uモデルと液冷の4UモデルのNVIDIA B200 HGXシステムを大量出荷しています。

Meanwhile our NVIDIA GB200 NVL72 racks are fully ready as well.
また、NVIDIA GB200 NVL72ラックも完全に出荷準備が整っています。

Utilizing our system building blocks, we are going to soon offer more brand-new platforms for customers seeking further optimized, higher-density, and even greener AI solutions.
当社のシステム・ビルディング・ブロックを活用し、さらなる最適化、高密度化、そしてより環境に優しいAIソリューションを求めるお客様向けに、新たなプラットフォームを間もなく提供する予定です。

While most key component are ramping at full speed, it will take some time to fulfill our current AI solution backlogs.
主要コンポーネントの供給は急速に拡大していますが、現在のAIソリューションの受注残を解消するには、まだしばらく時間がかかる見込みです。

Some customers also need more time to finish their DLC datacenter buildout.
一部の顧客は、DLC(液冷)データセンターの構築を完了するために、さらなる時間を必要としています。

At the same time, we see strong new demands keep coming in from enterprises, CSPs, sovereign entities, and hyperscalers.
一方で、企業、クラウドサービスプロバイダー(CSP)、政府機関、ハイパースケーラーからの新たな強い需要が継続的に寄せられています。


We are expanding and enhancing our total liquid-cooled datacenter infrastructure solutions featuring the latest DLC technology, exemplified by the xAI Colossus, the world's largest liquid-cooled AI supercomputer.

当社は、最新のDLC(液冷)技術を活用したデータセンター・インフラソリューションを拡充・強化しており、その代表例が世界最大の液冷AIスーパーコンピューター「xAI Colossus」です。

Super Micro is the undisputed leader in driving industrywide adoption of DLC technology, which reduces customers' opex and achieves green computing.
Super Microは、業界全体におけるDLC技術の普及を主導する確固たるリーダーであり、顧客の運用コスト(OPEX)の削減とグリーン・コンピューティングの実現を支援しています。

We expect more than 30% of new data centers worldwide to adopt liquid-cooled infrastructure within the next 12 months, driven by the rapid and continued growth of AI.
AIの急速な成長と継続的な拡大により、今後12か月以内に世界中の新設データセンターの30%以上が液冷インフラを採用すると予想しています。

Green computing deserves to be everywhere.
グリーン・コンピューティングは、すべての場所で採用されるべきものです。

Our DLC long-term investment and leadership provide a sustainable competitive edge and economies of scale, far ahead of competition.
当社のDLC技術への長期投資とリーダーシップは、競合他社を大きく引き離し、持続的な競争優位性と規模の経済を実現しています。

Super Micro's DCBBS consolidates servers, racks, networks, storage, water towers, software management, and service for an end-to-end solution.
Super MicroのDCBBS(データセンター・ビルディング・ブロック・ソリューション)は、サーバー、ラック、ネットワーク、ストレージ、水冷タワー、ソフトウェア管理、サービスを統合し、エンドツーエンドのソリューションを提供します。

The true value of DCBBS is to save power, reduce space, and decrease water consumption, resulting in up to 40% lower TCO for our customers according to our calculation.
DCBBSの本当の価値は、電力消費を抑え、スペースを削減し、水の使用量を減らすことにあり、当社の試算では、顧客のTCO(総所有コスト)を最大40%削減できると考えています。

It accelerates new datacenter deployments and helps modernize existing infrastructure in weeks or months, rather than quarters and years, significantly improves datacenter TTD and TTO.
これにより、新しいデータセンターの導入を加速し、既存インフラの近代化を、通常数四半期から数年かかるプロセスではなく、数週間から数か月で実現できるようになります。これにより、データセンターのTTD(設置までの時間)とTTO(運用開始までの時間)が大幅に改善されます。

We are expanding our DCBBS to include more key subsystems quarter after quarter and will become a true one-stop-shop DC partner to the industry soon.
当社はDCBBSの範囲を四半期ごとに拡張し、より多くの重要なサブシステムを追加することで、業界にとって真のワンストップ・データセンターパートナーになることを目指しています。


On the production front, our new Malaysia campus will soon ship products to our regional partners.

生産面では、新たに開設したマレーシア拠点が、間もなく地域のパートナー向けに製品を出荷開始する予定です。

Our Taiwan and European production facilities are also experiencing significant growth.
台湾および欧州の生産施設も、大幅な成長を遂げています。

In Silicon Valley, we are rapidly expanding our manufacturing sites to increase our DLC rack-scale production capacity.
シリコンバレーでは、DLCラックスケールの生産能力を向上させるために、製造拠点を急速に拡大しています。

The U.S. campuses boast an impressive 20 megawatts of power, enabling us to produce over 1,500 DLC GPU per month in the U.S.
米国内の拠点では、20メガワットの電力を確保しており、米国内で月間1,500ラック以上のDLC GPUを生産する能力を備えています。

To better support our key partners and align with current government initiatives, we are planning substantial domestic manufacturing expansions in various regions across the U.S.
主要パートナーをより良く支援し、現在の政府の取り組みに対応するため、米国内の各地で大規模な国内製造拡張を計画しています。

These strategic expansions will ensure we meet the increasing demand for our products and services, while maintaining our commitment to key partners for quality, security, TCO, TTD, and TTO.
これらの戦略的拡張により、当社の製品・サービスへの増大する需要に対応しながら、品質、安全性、TCO、TTD、TTOに関する主要パートナーとの約束を維持することができます。


To summarize, we have been a product and technology leader in the IT industry for over three decades.

まとめると、当社は30年以上にわたり、IT業界における製品および技術のリーダーとしての地位を築いてきました。

As we continue strengthen our internal operations and expand our U.S. and global manufacturing footprint, we aim to turn these progresses into value for shareholders, customers, and partners.
今後も内部の業務体制を強化し、米国内および世界規模での製造拠点を拡大することで、こうした進展を株主、顧客、パートナーにとっての価値へと転換していくことを目指します。

Our first-to-market advantage of delivering the most innovative AI infrastructure technology with Blackwell, coupled with exceptional product quality, service, software, networking, and security with DCBBS, will continue to reinforce our leadership as the premier US-based datacenter infrastructure solution provider.
Blackwellを活用した最先端のAIインフラ技術をいち早く市場に投入するという当社の強みと、DCBBSによる卓越した製品品質、サービス、ソフトウェア、ネットワーク、セキュリティを組み合わせることで、米国を代表するデータセンター・インフラソリューション・プロバイダーとしてのリーダーシップを今後も強化していきます。

With our expanding technology leadership and today's AI trend, we believe it will result in a similar growth trend for us like 2023.
当社の技術的リーダーシップの拡大と現在のAI市場のトレンドを考慮すると、2023年と同様の成長軌道を描くことができると確信しています。

With that, I am confident we will finish this fiscal year strongly with revenue in the range of $23.5 billion to $25 billion.
これらを踏まえ、当社は2025年度の売上を235億ドルから250億ドルの範囲で力強く締めくくることができると確信しています。

And I believe we have potential to reach $40 billion for fiscal year '26.
さらに、2026年度には400億ドルに到達する可能性があると考えています。

Before passing the call to David for the financial overview, I want to thank all of our partners, customers, investors, and Super Micro team members, and express my deep appreciation for their continued support.
財務の概要については、これからデビッドに引き継ぎますが、その前に、当社のパートナー、顧客、投資家、そしてSuper Microのチームメンバー全員に、継続的なご支援への深い感謝を申し上げます。

With that, I will now turn the call over to David.
それでは、デビッドにバトンタッチいたします。


David Weigand -- 最高財務責任者(CFO)

Thank you, Charles.
チャールズ、ありがとう。

Please note, these numbers are preliminary and unaudited, subject to some change upon completion of review by management, our audit committee.
これらの数値は暫定的なものであり、未監査のため、経営陣や監査委員会のレビューが完了次第、変更される可能性があります。

And additionally, our independent audit firm has not completed its review procedures with respect to this preliminary financial information.
また、当社の独立監査法人は、これらの暫定的な財務情報に関する監査手続きをまだ完了していません。

So, to start, again, we expect Q2 fiscal year '25 revenues in the range of $5.6 billion to $5.7 billion, up 54% year over year.
まず、第2四半期(2025年度)の売上は56億ドルから57億ドルの範囲で、前年比54%の増加を見込んでいます。

Again, growth was driven by demand for air-cooled and DLC rack-scale AI GPU platforms.
この成長は、空冷およびDLC(液冷)ラックスケールAI GPUプラットフォームの需要によって牽引されました。

AI-related platforms, again contributed over 70% of revenue for Q2 across enterprise and cloud service provider markets.
AI関連プラットフォームは、第2四半期の売上の70%以上を占めており、エンタープライズ市場およびクラウドサービスプロバイダー市場での強い需要が見られました。

The Q2 non-GAAP gross margin is approximately 11.9% versus 13.1% last quarter due to lower margins from product and customer mix.
第2四半期の非GAAPベースの粗利益率は約11.9%で、前四半期の13.1%と比べて低下しました。これは、製品および顧客の構成による利益率の低下が要因です。

And you'll recall that on the Q1 earnings business update call, we guided down 100 basis points for this quarter.
第1四半期の業績発表の際にも説明しましたが、今四半期の利益率は100ベーシスポイント(1%)の下方修正を行っていました。

The non-GAAP operating margin is approximately 7.9% and which excludes $82 million in stock-based compensation expenses versus 9.7% in Q1 due to those lower gross margins.
非GAAPベースの営業利益率は約7.9%で、株式報酬費用8200万ドルを除外したものです。これは、第1四半期の9.7%と比較して低下しており、粗利益率の低下が主な要因となっています。

Other income and expense is approximately $8 million, consisting of $15 million in interest and other income, offset by $7 million in interest expense.
その他の収益および費用は約800万ドルで、1500万ドルの利息収入およびその他の収益に対し、700万ドルの利息費用が相殺されています。

The tax rate is approximately 15% for GAAP and 17% for non-GAAP.
税率はGAAPベースで約15%、非GAAPベースで約17%となっています。

GAAP net income will range from $315 million to $325 million and non-GAAP net income $375 million to $392 million.
GAAPベースの純利益は3億1500万ドルから3億2500万ドル、非GAAPベースの純利益は3億7500万ドルから3億9200万ドルの範囲になる見込みです。

Non-GAAP net income excludes $63 million in stock-based compensation expenses, net of the related tax effects of $19 million.
非GAAPベースの純利益には、株式報酬費用6300万ドルおよび関連する税効果1900万ドルを除外しています。


GAAP diluted EPS is approximately $0.50 to $0.52 versus prior guidance of $0.48 to $0.58.

GAAPベースの希薄化後1株当たり利益(EPS)は、およそ0.50ドルから0.52ドルの範囲で、以前のガイダンス(0.48ドルから0.58ドル)とほぼ一致しています。

Non-GAAP diluted EPS is approximately $0.58 to $0.60 versus guidance of $0.56 to $0.65.

非GAAPベースの希薄化後EPSは、およそ0.58ドルから0.60ドルの範囲で、ガイダンスの0.56ドルから0.65ドルの範囲内となっています。

We expect a GAAP diluted share count of approximately 636 million and a non-GAAP diluted share count of 647 million.

GAAPベースの希薄化後発行済株式数は約6億3600万株、非GAAPベースでは約6億4700万株と見込んでいます。

The closing inventory was approximately $3.6 billion versus $4.9 billion last quarter.

期末の棚卸資産は約36億ドルで、前四半期の49億ドルから減少しました。

Capex was $28 million.

設備投資(Capex)は2800万ドルでした。

Cash used in operations was approximately $240 million versus cash generated from operations of approximately $409 million in Q1.

営業活動によるキャッシュフローは、前四半期の約4億900万ドルのキャッシュ流入に対し、今四半期は約2億4000万ドルのキャッシュ流出となりました。

Super Micro began the second quarter with approximately $2.1 billion in cash and recorded approximately $320 million in GAAP net income for the second quarter.

Super Microは第2四半期を約21億ドルの現金残高で開始し、GAAPベースで約3億2000万ドルの純利益を計上しました。

Cash was provided from lower inventory and other sources totaling $1.5 billion, and then the company used cash to pay down accounts payable by $1.2 billion.

キャッシュは棚卸資産の削減などにより約15億ドルが創出され、その後、会社は12億ドルの買掛金の支払いに充てました。

We realized higher other receivables from purchase rebates and prepaid inventory of $484 million.

購入リベートや前払在庫の増加により、その他の売掛金は4億8400万ドル増加しました。

We had increased accounts receivable of $335 million.

売掛金は3億3500万ドル増加しました。

We also reduced our bank loans by $346 million net and we incurred capital expenditures of $28 million and had other uses of cash totaling $87 million.

また、銀行借入金を純額で3億4600万ドル削減し、設備投資に2800万ドルを充て、その他の用途として8700万ドルを使用しました。

This resulted in a reduction in cash during the quarter of $660 million, thereby ending the company's second quarter fiscal year '25 quarter with $1.4 billion in cash at the end of December.

その結果、今四半期の現金は6億6000万ドル減少し、2025年度第2四半期末(12月末)時点の現金残高は14億ドルとなりました。

Now I want to point out, we've continued to prudently manage our working capital. And for the month ended January 31st, 2025, we ended with approximately $2 billion in cash.

当社は引き続き慎重に運転資本を管理しており、2025年1月31日時点の現金残高は約20億ドルとなっています。


Turning to the balance sheet and working capital metrics compared to last quarter, the Q2 cash conversion cycle was up at 104 days versus 97 days in Q1.

貸借対照表と運転資本指標について、今四半期のキャッシュコンバージョンサイクル(CCC)は104日で、前四半期の97日から増加しました。

Days of inventory was 78 days compared to the prior quarter of 83 days.

棚卸資産回転日数は78日で、前四半期の83日から短縮されました。

Days sales outstanding for Q2 was 47 days versus 42 days last quarter, while days payables outstanding was 21 days compared to 28 days last quarter.

第2四半期の売掛金回収日数(DSO)は47日で、前四半期の42日から増加しました。一方、買掛金回転日数(DPO)は21日で、前四半期の28日から減少しました。

In a separate press release issued today, we announced a private placement of $700 million of new 2.25% convertible senior notes due 2028.

本日発表した別のプレスリリースでは、2028年満期の新たな2.25%の転換社債を7億ドル規模で私募発行することを発表しました。

And we privately amended our existing $1.7 billion convertible senior notes due 2029.

また、2029年満期の既存の17億ドルの転換社債を私的に修正しました。

The company is reconfirming that no previously issued financial statements require a restatement.

当社は、これまで発行した財務諸表に対する修正報告(リステートメント)が必要ないことを改めて確認しました。

The company, however, made certain adjustments to the preliminary unaudited results for the fourth quarter of fiscal 2024 that it had announced on August 6, 2024.

ただし、2024年8月6日に発表した2024年度第4四半期の暫定的な未監査決算にいくつかの修正を加えました。

The adjustments recorded in the results for the fourth quarter of fiscal year 2024 include an increase in net sales of approximately $46 million and an increase in the cost of sales of approximately $96 million, which included a charge due to an increase in inventory reserves of approximately $45 million.

2024年度第4四半期の修正内容には、純売上高の約4600万ドルの増加、および売上原価の約9600万ドルの増加が含まれています。この売上原価の増加には、約4500万ドルの棚卸資産引当金の増加が含まれています。


There was also an increase in operating expenses of approximately $5 million.

また、営業費用が約500万ドル増加しました。

Until the company's fiscal year 2024 financial statements are filed, the company is required to reassess its accounting estimates for financial reporting.

2024年度の財務諸表が正式に提出されるまで、当社は財務報告における会計見積もりを再評価する必要があります。

The charge for inventory reserves results from an unanticipated decline in the market value of certain components that were held in the company's inventory or on noncancelable purchase orders at the end of fiscal year 2024.

棚卸資産引当金の計上は、2024年度末時点で当社が保有していた、またはキャンセル不可の購入注文を行っていた一部の部品の市場価値が予想外に下落したことによるものです。

Collectively, these changes resulted in a downward adjustment to the previously announced preliminary unaudited fiscal year 2024 and fourth quarter of fiscal year 2024 GAAP and non-GAAP diluted net income per common share of approximately $0.09.

これらの変更を総合すると、2024年度および2024年度第4四半期のGAAPおよび非GAAPベースの希薄化後1株当たり純利益に対し、約0.09ドルの下方修正が生じました。

That's based on a post-split diluted shares outstanding basis.

これは、株式分割後の希薄化後発行済株式数に基づいたものです。

The foregoing adjustments are to previously announced preliminary unaudited financial results, and as such, they do not constitute a restatement.

これらの調整は、以前に発表した暫定的な未監査決算に対するものですが、修正報告(リステートメント)には該当しません。


For the third quarter of our fiscal 2025, we are expecting net sales in the range of $5 billion to $6 billion.

2025年度第3四半期の純売上高は、50億ドルから60億ドルの範囲になると見込んでいます。

We expect the GAAP and non-GAAP gross margin to be approximately 12%.

GAAPおよび非GAAPベースの粗利益率は、約12%と予想しています。

And we expect GAAP and non-GAAP operating expenses to be up approximately $17 million sequentially and GAAP and non-GAAP other income and expenses to be a net expense of approximately $12 million.

また、GAAPおよび非GAAPベースの営業費用は、前四半期比で約1700万ドル増加し、その他の収益および費用は、GAAPおよび非GAAPベースで約1200万ドルの純費用となる見込みです。

We expect GAAP net income per diluted share of $0.36 to $0.53 and non-GAAP net income per diluted share of $0.46 to $0.62.

希薄化後1株当たりGAAPベースの純利益は0.36ドルから0.53ドル、非GAAPベースでは0.46ドルから0.62ドルの範囲を見込んでいます。

And the company's projections for GAAP and non-GAAP net income per diluted share assume a tax rate of approximately 10.7% and 12.7%, respectively, a diluted share count of approximately 642 million shares for GAAP and a diluted share count of approximately 653 million shares for non-GAAP.

また、GAAPおよび非GAAPベースの希薄化後1株当たり純利益の見通しは、それぞれ約10.7%および12.7%の税率を前提としており、希薄化後発行済株式数はGAAPベースで約6億4200万株、非GAAPベースで約6億5300万株と見込んでいます。

The outlook for Q3 of fiscal year 2025 GAAP net income per diluted share includes approximately $65 million in expected stock-based compensation expense and other expenses net of related tax effects of approximately $17 million, which are excluded from non-GAAP net income per diluted share.

2025年度第3四半期のGAAPベースの希薄化後1株当たり純利益の見通しには、約6500万ドルの株式報酬費用および関連する税効果を控除したその他の費用約1700万ドルが含まれています。これらは非GAAPベースの希薄化後1株当たり純利益から除外されています。

So, again, I want to point out, revenues for the trailing four quarters are between $20 billion and $21 billion.

改めて強調すると、直近4四半期の売上高は200億ドルから210億ドルの範囲にあります。

And for the fiscal year 2025, we are updating our revenue guidance from a range of $26 billion to $30 billion to a new range of $23.5 billion to $25 billion.

また、2025年度の売上ガイダンスを、従来の260億ドルから300億ドルの範囲から、新たに235億ドルから250億ドルの範囲へと更新しました。

So, we're very happy to announce that the company has raised money through the issuance of new bonds.

当社が新たな社債発行を通じて資金調達を実施したことをお知らせできることを嬉しく思います。

And we will continue to improve our liquidity as our growth requires it.

また、当社の成長に必要な資金流動性を引き続き改善していきます。

The final -- I want to end by saying that the final financial results reported for this period may differ from the results reported here based on the review by BDO, our new independent registered public accounting firm, but we expect to complete our fiscal year 2024 audit by the February 25th filing extension date that we have been granted by NASDAQ.

最後に、本期間の最終的な財務結果は、新たな独立監査法人であるBDOのレビューによって、ここで報告した結果と異なる可能性がありますが、NASDAQから認められた2月25日の提出期限までに2024年度の監査を完了する予定であることをお伝えします。

So, Michael, I'll turn it back to you.

それでは、マイケルに戻します。


Michael Staiger -- 企業開発担当副社長

Sandra, we'll now take questions. [Operator instructions] Our first question comes from Michael Ng with the company, Goldman Sachs. Michael, your line is now open.
サンドラ、それでは質疑応答に移ります。[オペレーターによる説明] 最初の質問は、ゴールドマン・サックスのマイケル・ンさんからです。マイケルさん、どうぞ。


Michael Ng -- Goldman Sachs -- アナリスト

Hi, good afternoon. Two questions for me, if I could.
こんにちは、午後の時間にありがとうございます。2つ質問させてください。

First, I was wondering if you could talk a little bit about the $40 billion fiscal 2026 revenue outlook. What informs your confidence there?
まず、2026年度の売上見通しである400億ドルについて詳しく伺いたいです。その予測に対する確信の根拠は何でしょうか?

If you could shed any light on backlog or pipeline or product road map that is informing the outlook, that would be great.
この見通しを支える受注残(バックログ)やパイプライン、製品ロードマップについて教えていただけるとありがたいです。


Charles Liang -- 会長、社長兼最高経営責任者(CEO)

Yeah. I mean our product line continues to grow.
そうですね。当社の製品ラインナップは引き続き成長しています。

We have industry-standard product line plus lots of chip set including some confidential product under development.
当社は業界標準の製品ラインに加え、現在開発中の機密性の高いチップセットも多数保有しています。

And we have a customer engaged with us for those products.
これらの製品については、すでに複数の顧客が関心を示し、協業しています。

So, this year, even taking today we grew about 60%. Last year, we grew 110%.
今年は、現時点で約60%の成長を遂げています。昨年は110%の成長でした。

So, the coming year, fiscal '26 at this moment, we believe that we will grow 65% at least.
したがって、2026年度については、少なくとも65%の成長を遂げると現時点では予測しています。

So, that's, I believe, a very conservative estimation in production capacity.
これは生産能力を考慮すると、非常に保守的な見積もりだと考えています。

I mean U.S.A. now, our utilization rate only about 55%, Taiwan utilization rate is only about 60%, Malaysia utilization rate is still about 1% only.
例えば、現在の稼働率を見ても、米国の工場は約55%、台湾は約60%、マレーシアに至ってはまだ1%程度しか稼働していません。

So, there are a lot of room to grow for us.
つまり、当社にはまだ大きな成長の余地があります。


Michael Ng -- Goldman Sachs -- アナリスト

Great. Thank you, Charles.
素晴らしいですね。チャールズ、ありがとうございます。

And just as my second question, I was wondering if you could talk about the mix of Blackwell and Hopper servers in the quarter, not looking for anything specific, but was it different than what you may have expected?
2つ目の質問ですが、今四半期のBlackwellサーバーとHopperサーバーの構成についてお伺いしたいです。具体的な数値ではなく、当初の予測と比べてどのような違いがあったかを教えてください。

Was Hopper stronger? Was Blackwell affected by any supply chain constraints?
Hopperの需要が予想以上に強かったのでしょうか?それともBlackwellはサプライチェーンの制約によって影響を受けましたか?


Charles Liang -- 会長、社長兼最高経営責任者(CEO)

We have both already, right? Hopper has been a very mature product, H200, for example.
当社はすでに両方の製品を提供していますよね?Hopperは非常に成熟した製品です。例えばH200はその代表例です。

And then Blackwell, we have GB200 fully ready in production and then for B200 HGX, we have a 10U air-cooled for ready for production and then 4U liquid-cooled fully ready for production.
Blackwellに関しては、GB200は完全に生産準備が整っています。また、B200 HGXについては、10Uの空冷モデルが生産準備完了、4Uの液冷モデルも完全に生産準備が整っています。

And we already accumulated some good volume backlog back order and continue to see a lot of new order coming.
すでにかなりの受注残(バックオーダー)を積み上げており、新規注文も引き続き多く寄せられています。

So, I believe we do not share the detail about the percentage.
具体的な割合については開示していませんが、

But basically, for sure, more and more customers like to have a B200 and GB200 but we have all of them ready.
基本的に、多くの顧客がB200やGB200を求めており、当社はそれらをすべて提供できる体制にあります。


Michael Ng -- Goldman Sachs -- アナリスト

Thank you for the thoughts, Charles. Appreciate it.
ご説明ありがとうございました、チャールズ。


Charles Liang -- 会長、社長兼最高経営責任者(CEO)

Thank you.
こちらこそ、ありがとうございます。


Operator

Next question comes from Ananda Baruah with the company, Loop Capital. Ananda, your line is now open.
次の質問は、Loop Capitalのアナンダ・バルア氏からです。アナンダさん、どうぞ。


Ananda Baruah -- アナリスト

Hey, good afternoon, guys. Thanks for taking the questions and congrats on what's a pretty solid print in delivering to news here.
こんにちは、皆さん。質問の機会をいただきありがとうございます。今回の発表は非常に堅実な結果でしたね。おめでとうございます。

I guess two, if I could.
2つ質問させてください。

The first is just on gross margins, Dave, what's a good way to think about June Q gross margins in the context of your guide?
まず、デイブに質問ですが、6月四半期の粗利益率について、ガイダンスの中でどのように考えればよいでしょうか?

And then just sort of the second one there, this is the second part of my first question.
また、これは1つ目の質問の続きになりますが、

What's a good way to think about gross margins through the Blackwell cycle?
Blackwellサイクル全体を通じた粗利益率の見通しはどのように考えるべきでしょうか?

This is obviously a key question for people, and they want to remove the concern off the table that there could be material margin pressure through the Blackwell cycle.
これは多くの投資家にとって重要なポイントであり、Blackwellサイクルにおいて大幅な利益率の圧迫が起こるのではないかという懸念を払拭したいと考えています。


Charles Liang -- 会長、社長兼最高経営責任者(CEO)

Yeah. Thank you for your question.
はい、ご質問ありがとうございます。

For sure, when a product becomes mature, like H100, H200, then we have to face price competition strongly.
確かに、H100やH200のように製品が成熟すると、価格競争が激しくなるのは避けられません。

But for Blackwell designated GB200 or B200, for sure, whenever they are new products, our margin will become much better.
しかし、Blackwell世代のGB200やB200のような新製品では、間違いなく当社の利益率は大幅に向上します。

And especially talking about liquid cooling, we believe DLC or overall difficulty in market share will grow all the way to 30% or even more in next 12 months.
特に液冷(DLC)については、今後12か月間で市場シェアが30%、あるいはそれ以上に成長すると考えています。

And in terms of liquid cooling in the last 12 months, I believe we offered a majority of global liquid cooling.
過去12か月間の液冷市場において、当社は世界の液冷ソリューションの大部分を提供してきたと認識しています。

So, when faced with Blackwell opportunity, most of the customers that do go for liquid cooling, I believe we have a much better position.
したがって、Blackwellの市場機会を迎えた際、液冷を選択する顧客の多くにとって、当社は非常に優位な立場にあると確信しています。


Ananda Baruah -- アナリスト

Most of us are focused on the gross margins. It's been rightfully so, but I'll miss the critical point that we're driving operating margins above our targets, that translates into shareholder value.
多くの投資家が粗利益率に注目しています。それは当然のことですが、見落としてはならない重要な点として、当社は営業利益率を目標値以上に引き上げており、これが株主価値の向上につながっているということです。


David Weigand -- 最高財務責任者(CFO)

So, Ananda, this is David. One thing I would add is if you look back to what happened with H100, as Charles mentioned, Super Micro was the one that had -- a company that had a stable platform and -- which became a market leader -- and so that helped our margins as they crept up to 18.8%.
アナンダさん、デビッドです。1点補足すると、チャールズが述べたように、H100のときの状況を振り返ると、Super Microは安定したプラットフォームを持つ企業であり、市場リーダーとなりました。その結果、利益率は18.8%まで上昇しました。

Now, of course, we're targeting -- we said that we target 14% to 17%.
もちろん、当社の目標としては14%から17%の範囲に設定しています。

But the question is, to your point on Blackwell, what will the competition be able to deliver?
ただ、Blackwellに関しては、競合他社がどれだけの製品を市場に投入できるかが鍵となります。

And I think that's going to be a big indicator of margins.
これは、利益率を左右する大きな要因になるでしょう。

We feel like we're in a pretty good position because we've already been.
しかし、当社はすでに優位な立場にいると考えています。


Ananda Baruah -- アナリスト

Yeah. I appreciate that. I appreciate that, guys.
なるほど、ご説明ありがとうございます。

And then the follow-up is just on the revenue guide.
続いて、売上ガイダンスについてお聞きしたいです。

Charles, the $40 billion. So, a couple of things.
チャールズ、400億ドルの売上目標について、いくつか伺いたいです。

You mentioned calendar year '25 could be similar to calendar year '24, which is about 40% growth.
2025年の成長率は2024年と同様に約40%になる可能性があるとおっしゃいました。

So, that would suggest maybe $8 billion on average in the September-December quarter of revenue.
これは、9月から12月の四半期で平均80億ドルの売上が見込まれることを意味します。

And then the, at least, $40 billion for fiscal '26 would tend to suggest maybe at least $12 billion on average the March and June quarters of '26 fiscal year.
さらに、2026年度の売上が少なくとも400億ドルということは、2026年度の3月と6月の四半期で平均120億ドルの売上を見込んでいると考えてよろしいでしょうか?

So, is that sort of what you're talking about?
これは、あなたがおっしゃっている成長計画のイメージに合っていますか?

And then what gives the confidence, I guess, what's the thought process underpinning that $40 billion and those kind of rev quarters?
そして、400億ドルという見通しの根拠となる確信は何でしょうか?この売上計画を支える要因について教えてください。

And is it GPUs, as well as custom ASICs as the TAM opens up?
また、GPUだけでなく、TAM(総アドレス可能市場)の拡大によるカスタムASICの成長も考慮に入れていますか?

So, just kind of a customer question there as well. Thanks. That's it for me.
これは、顧客ベースの観点からの質問でもあります。ありがとうございます。私からは以上です。


Charles Liang -- 会長、社長兼最高経営責任者(CEO)

Yeah. Thank you.
はい、ありがとうございます。

Again, whenever there are new technology, we have a good chance to grow, right?
新しい技術が登場するたびに、当社には成長のチャンスがあるということです。

Kind of like this time, Blackwell and kind of DLC liquid cooling and again, we have a much higher capacity ready for liquid cooling compared with the market.
今回のBlackwellとDLC(液冷)技術のように、市場と比較して当社ははるかに高い液冷対応能力を持っています。

And last year, we grew 110%.
昨年は110%の成長を遂げました。

And this year, basically, we will grow about 60-something percent, right?
そして今年は、おそらく60%以上の成長を達成する見込みです。

So, next year, fiscal year '26. I believe 65% is a very conservative estimation.
したがって、2026年度の成長率を65%と見積もるのは、非常に保守的な予測だと思います。

And personally, I hope we can grow more than that, but that's to be conservative.
個人的には、それ以上の成長を期待していますが、あくまで保守的に見積もっています。


Ananda Baruah -- アナリスト

Thank you. Thanks, guys. Really appreciate it.
ありがとうございます。皆さん、本当に感謝しています。


Charles Liang -- 会長、社長兼最高経営責任者(CEO)

Thank you.
こちらこそ、ありがとうございます。


Operator

Our next question comes from Samik Chatterjee with the company, J.P. Morgan. Your line is now open.
次の質問は、J.P.モルガンのサミック・チャタジー氏からです。サミックさん、どうぞ。


Samik Chatterjee -- アナリスト

Yes, thanks for taking my question, and I have a couple of questions as well.
質問の機会をいただきありがとうございます。私も2つ質問があります。

Maybe just to start off, Charles, I think the last time you mentioned, which was in 2024, that we could expect sequential revenue increases in the medium term on a quarterly basis.
まず最初に、チャールズ、2024年の以前の発言で、中期的に四半期ごとの売上成長が継続する見通しであるとおっしゃっていました。

When I sort of look back at it in hindsight, it looks like what derailed that sequential growth to some extent was the product transition from NVIDIA in going from one product generation to another, which also drove some change in customer behavior.
しかし、振り返ると、売上の連続成長を多少妨げた要因の一つは、NVIDIAの製品世代の移行によるものであり、それが顧客の購買行動にも影響を与えたのではないかと思います。

As you're thinking about the revenue target here for $40 billion for fiscal '26, is there an underlying assumption that you won't see a similar customer behavior change toward the next-generation product as NVIDIA goes through a transition again in that time frame?
2026年度の売上目標である400億ドルを考える際、NVIDIAの次世代製品への移行に伴い、今回と同じような顧客の行動変化が発生しないという前提で計画を立てていますか?

Or is there something that I'm missing in that sort of overall product transition that we should expect from your GPU supplier?
それとも、GPUサプライヤーの製品移行に関して、私が見落としているポイントがありますか?


Charles Liang -- 会長、社長兼最高経営責任者(CEO)

Yes. I mean for calendar '25, for example, I believe we should be pretty able to repeat 2023 history.
はい。例えば、2025年について言えば、2023年の成長をかなり再現できると考えています。

And in 2023, H100 launched and we were ahead of competition. So, we grew very well.
2023年にはH100が発売され、当社は競合より先行することができました。その結果、非常に大きな成長を遂げました。

In calendar year '25, we are facing the same opportunity now, except before our old air-cooled and now it's liquid-cooled.
2025年も同じような機会を迎えていますが、以前は空冷が主流だったのに対し、今回は液冷が主流になる点が異なります。

And in terms of DLC, we have a major market share, and we have a huge capacity, 1,500 racks per month capacity ready.
DLC(液冷)に関しては、当社は市場の大部分を占めており、大規模な生産能力を持っています。月間1,500ラックの供給体制がすでに整っています。

And we already have many customers already approved in their liquid cooling data center and getting ready to deploy in high volume.
また、多くの顧客が液冷データセンターの導入を承認しており、大量配備の準備を進めています。

So, once Blackwell is in volume production, I believe we will have a strong growth.
したがって、Blackwellの量産が本格化すれば、当社は強い成長を遂げると確信しています。

And now we are just diligently preparing our logistics, including system enclosure, thermal solution, and for sure, the GPU supply from our vendor NVIDIA.
現在、当社はシステム筐体や熱管理ソリューションを含むロジスティクスを入念に準備しており、NVIDIAからのGPU供給にも対応できる体制を整えています。

So, we are well prepared. And once logistics are ready, we are ready to ramp up our growth.
当社は十分な準備ができています。ロジスティクスが整えば、すぐに成長を加速させることが可能です。


Samik Chatterjee -- アナリスト

OK. Maybe Charles, just a follow-up on that. Go ahead. Sorry.
分かりました。チャールズ、関連してもう1つ質問させてください。


Charles Liang -- 会長、社長兼最高経営責任者(CEO)

Yeah. I mean we are spending more effort in Asia and Europe now.
はい。現在、当社はアジアとヨーロッパ市場への注力を強化しています。

In 2023, '24, most of our markets were in U.S.A. But now our team in Asia and Europe are becoming much ready, much stronger.
2023年と2024年は、当社の主要市場はほとんど米国でした。しかし、現在はアジアとヨーロッパのチームが強化され、より準備が整ってきています。

So, we expect to grow market share in Europe and Asia as well.
したがって、ヨーロッパとアジアでの市場シェアをさらに拡大していくことを期待しています。


Samik Chatterjee -- アナリスト

Got it. Got it.
なるほど、理解しました。

And Charles, I'll just follow up with a question that I'm getting from investors today after the print, which is when we look at that sort of $40 billion revenue target, how confident are you about achieving that revenue target with the current customer engagements?
そして、チャールズ、本日の決算発表後に投資家からよく聞かれる質問なのですが、400億ドルの売上目標について、現在の顧客との契約状況を踏まえてどの程度の確信がありますか?

Relative to what you need in terms of additional customers or new customer engagements to get to that revenue that you're targeting, if you can share your thoughts on that, please?
目標の売上に到達するためには、追加の顧客や新規顧客の獲得がどれくらい必要になりますか?その点についての考えをお聞かせください。


Charles Liang -- 会長、社長兼最高経営責任者(CEO)

Yeah, in the last few years, our growth has been very strong, except for our 10-K interrupt, right?
はい。過去数年間、当社の成長は非常に強力でした。ただし、10-K(年次報告書)の遅延による影響を除けば、ですが。

So, in that four months, five months, we suffered a 10-K impact, so our growth little bit slowed down.
そのため、4~5か月間は10-Kの影響を受けて成長が若干鈍化しました。

But we will fix 10-K filing very soon and cash flow won't be a problem anymore.
しかし、10-Kの提出は間もなく完了し、キャッシュフローの問題も解消される見込みです。

So, the quarter is strong. Capacity is here, and the customer is ready.
したがって、今四半期の業績は堅調で、生産能力も整い、顧客も準備ができています。

So, I believe, $40 billion forecast is a relatively conservative estimation.
そのため、400億ドルの売上予測は、比較的保守的な見積もりだと考えています。


Samik Chatterjee -- アナリスト

OK. Thanks for taking the questions.
分かりました。質問にお答えいただき、ありがとうございます。


Charles Liang -- 会長、社長兼最高経営責任者(CEO)

Yeah, thank you for your question.
こちらこそ、ご質問ありがとうございます。


Operator

Our next question comes from Ruplu Bhattacharya with the company, Bank of America. Your line is now open.
次の質問は、バンク・オブ・アメリカのルプル・バタチャリヤ氏からです。ルプルさん、どうぞ。


Ruplu Bhattacharya -- アナリスト

Thanks for taking my questions. I have two.
質問の機会をいただきありがとうございます。2つ質問があります。

The first one is on gross margin.
1つ目は粗利益率についてです。

Overall, do you think industry margins are now under secular pressure, given more competition from other AI server manufacturers?
AIサーバー市場において競争が激化していることを考えると、業界全体の利益率は長期的に圧迫されるとお考えでしょうか?

And is liquid cooling really a competitive advantage, which you can charge more for?
また、液冷(DLC)は本当に競争優位性のある技術であり、より高い価格を設定できる要素なのでしょうか?

Or is that also becoming commoditized since it looks like everyone seems to be offering their version of liquid cooling?
それとも、市場にはすでに多くの企業が独自の液冷ソリューションを提供しており、液冷技術自体がコモディティ化しつつあるのでしょうか?

So, David, how are you thinking about the long-term gross margin range for your business?
デビッド、これらを踏まえて、貴社の長期的な粗利益率の見通しについてどうお考えですか?


David Weigand -- 最高財務責任者(CFO)

Certainly. So, what I would say about gross margins is that, number one, what we count on, Ruplu, is being the first to market with the very best solutions.
もちろんです。粗利益率についてですが、ルプルさん、まず最も重要なのは、当社が最高のソリューションを市場にいち早く投入することを重視している点です。

And so, right now, we have shipped GB200, for instance. And we're very confident in its quality as a product.
たとえば、現在GB200の出荷を開始しており、その品質に非常に自信を持っています。

And that's really what helps to drive good margins.
これが、利益率を維持・向上させる大きな要因となっています。

So, it's not just liquid cooling. It's really stable systems that have high quality, high reliability and also really the best performance.
つまり、当社の強みは単に液冷技術だけではなく、高品質で高信頼性、そして最高のパフォーマンスを持つ安定したシステムを提供することにあります。

I think that our abilities in liquid cooling were already demonstrated in the prior quarters.
当社の液冷技術の実力は、過去の四半期で十分に証明されていると考えています。

And it's really our DataCenter Building Block Solutions (DCBBS), which give us a plan for the future.
また、当社の「データセンター・ビルディング・ブロック・ソリューション(DCBBS)」が、今後の成長戦略の鍵を握っています。

And so, we have a lot of things planned for the future, but DataCenter Building Block Solutions are one of those, where we offer a lot more solutions for the complete data center at all levels.
今後の成長に向けた計画はいくつもありますが、その中でもDCBBSは特に重要です。これは、データセンターのあらゆるレベルに対応する包括的なソリューションを提供するものです。

So, again, we haven't changed our target margin.
したがって、当社の目標利益率に変更はありません。

And yes, there is competition. There's always going to be competition.
確かに競争はありますし、今後も競争が続くでしょう。

But I think that if you look at how we've performed historically and our ability to engineer in all the latest technologies, I think that's our moat. That's our advantage.
しかし、当社のこれまでの実績や、最新技術を迅速に取り入れるエンジニアリング能力を考えれば、これが当社の「参入障壁(moat)」であり、最大の競争優位性だと確信しています。


Charles Liang -- 会長、社長兼最高経営責任者(CEO)

Yeah. Let me add a little bit about DLC.
はい。DLC(液冷)について少し補足させてください。

Everyone is talking about the DLC solution, but how many competitors really have a DLC deployment in high volume?
現在、多くの企業が液冷ソリューションについて語っていますが、実際に大規模な液冷システムを展開できている競合はどれほどいるでしょうか?

I guess it's very minimal.
実際のところ、ほとんどいないと考えています。

Last year, I believe we shipped at least 60% of worldwide DLC solutions.
昨年、当社は世界の液冷ソリューションの少なくとも60%を提供しました。

So, that means a lot of competitors, indeed, they are ready, but they did not have experience yet.
つまり、多くの競合他社は液冷システムの準備はしているものの、大規模な展開の実績がまだないということです。

And talking about DataCenter Building Block Solution, not many providers are able to provide on-site deployment and on-site cabling, on-site servicing.
さらに、DCBBS(データセンター・ビルディング・ブロック・ソリューション)について言えば、オンサイトでの設置、配線、保守サービスを提供できる企業はほとんどありません。

And now with DLC with 150-kilowatt per rack or even more power per rack, I believe the on-site premium cabling service becomes a very important value to customer.
現在、液冷ラックは1ラックあたり150キロワット以上の電力を供給できるようになっており、オンサイトでのプレミアム配線サービスの価値は顧客にとって非常に重要なものになっています。

And we are a company that has exactly that experience and all the successful stories.
当社は、まさにその経験を持ち、多くの成功事例を積み重ねてきた企業です。


Ruplu Bhattacharya -- アナリスト

OK. For my follow-up, if I can ask, as new efficient AI models like DeepSeek come about, how are you thinking about the impact on your business?
分かりました。続けて質問させてください。DeepSeekのような新しい効率的なAIモデルが登場する中で、貴社のビジネスへの影響についてどう考えていますか?


Charles Liang -- 会長、社長兼最高経営責任者(CEO)

OK. So, for DeepSeek. I mean, for sure, the software can always be more efficient quarter over quarter. So, we know that.
DeepSeekについてですが、確かにソフトウェアは四半期ごとに進化し、より効率的になっていくものです。それは理解しています。

But the industry expansion is pretty dependent on financial plans.
しかし、業界の拡大は財務計画に大きく依存しています。

So, I believe the market size won’t shrink because of DeepSeek.
したがって、DeepSeekのような新しい技術が登場したとしても、市場規模が縮小することはないと考えています。

And in terms of enterprise, we have been in the enterprise market for more than 10 years.
また、エンタープライズ市場について言えば、当社はすでに10年以上この分野で事業を展開しています。

And our team in enterprise has been much stronger than ever before, especially with our service team, management software, and end-to-end data center solution.
特に、当社のサービスチーム、管理ソフトウェア、エンドツーエンドのデータセンターソリューションを強化したことで、エンタープライズ市場での競争力はこれまで以上に高まっています。

I believe it’s the right time for us to grow quickly in the enterprise segment.
今こそ、エンタープライズ市場で急成長する絶好のタイミングだと確信しています。


Ruplu Bhattacharya -- アナリスト

OK, thanks for all the details. I appreciate it.
分かりました。詳細なご説明、ありがとうございました。


Charles Liang -- 会長、社長兼最高経営責任者(CEO)

Thank you.
こちらこそ、ありがとうございます。


Operator

Our next question comes from Nehal Chokshi with the company, Northland Capital Markets. Nehal, your line is now open.
次の質問は、Northland Capital Marketsのネハル・チョクシ氏からです。ネハルさん、どうぞ。


Nehal Chokshi -- アナリスト

All right. Thank you. A quick question here. Can you tell us whether or not backlog is up Q-o-Q for the December quarter?
ありがとうございます。短い質問ですが、12月四半期の受注残(バックログ)は前四半期比で増加していますか?


David Weigand -- 最高財務責任者(CFO)

So, we don’t generally give out backlog figures, Nehal.
ネハルさん、当社は通常、受注残の具体的な数値は公表していません。

But what we can say, though, is that backlog tends to follow the chip cycle.
ただ、受注残はチップの供給サイクルに沿って動く傾向があります。

And so, when you have new chip solutions coming out, you’ll see backlog start to build as solutions become dependable and reliable.
新しいチップソリューションが登場すると、それが市場で安定し信頼されるようになるにつれて、受注残が積み上がっていきます。

And then they’ll tail off as the products mature.
その後、製品が成熟するにつれて、受注残は減少していきます。

And so, with the expectation of some of the new chips coming out, we believe that you’ll see a growing backlog industrywide.
現在、新しいチップの登場が期待されているため、業界全体として受注残が増加する局面に入っていると考えています。


Nehal Chokshi -- アナリスト

Got it. Thank you.
分かりました。ありがとうございます。

And then I apologize in advance. This question is going to sound a bit Turkish.
もう1つ、少し意地悪な質問になるかもしれませんが、先に謝っておきます。

But Charles, you characterized the $40 billion target at 60% year-over-year growth.
チャールズ、あなたは400億ドルの売上目標について、前年比60%の成長と説明されました。

And given that fiscal year '25 is going to be around 60% year-over-year growth and likely impacted by the 10-K delay, therefore, 60% year-over-year growth for fiscal year '25 is potentially conservative.
2025年度の成長率は約60%で、10-K(年次報告書)の提出遅延の影響を受けたことを考慮すると、この成長率は比較的保守的に見積もられている可能性があります。

But is historical year-over-year growth really a good indicator of future demand?
しかし、過去の前年比成長率をそのまま将来の需要予測に適用するのは妥当でしょうか?

Have you looked at the actual pipeline of demand and said, yes, we believe that this is the -- how big is the pipeline, and this is a reasonable conversion rate, and therefore, $40 billion is indeed very reasonable?
実際の需要パイプラインを分析した上で、400億ドルの売上目標が合理的だと確信されていますか?


Charles Liang -- 会長、社長兼最高経営責任者(CEO)

Yeah, very good question.
はい、とても良い質問ですね。

From both, I mean, we validate the business from all different dimensions, right?
当社では、あらゆる角度から事業の妥当性を検証しています。

I mean, from our historic growth, last few years, we have been growing more than 60% year over year, basically.
過去数年間、当社は基本的に前年比60%以上の成長を遂げてきました。

Except this year, right, because of the 10-K delay, and we had some cash flow constraints.
ただし、今年は10-Kの提出遅延による影響で、キャッシュフローに制約が生じました。

So, we may grow only about 60% or 60-something percent.
そのため、今年の成長率は60%台にとどまるかもしれません。

But other than that, I believe, looking for the next few years, our growth every year should be more than 60%.
しかし、それを除けば、今後数年間の成長率は毎年60%以上になると考えています。

And second, from a customer demand, from a customer backlog, from a customer commitment, sales commitment -- looks like $40 billion is relatively a very conservative target.
また、顧客の需要、受注残、契約済みの売上を総合的に考えると、400億ドルという目標はむしろ保守的な見積もりであると考えています。


Nehal Chokshi -- アナリスト

Great. Thank you.
素晴らしいですね。ありがとうございます。

And if I might squeeze one more in.
もう1つだけ質問させてください。

I'm sorry, but I'm not quite getting what you mean by DataCenter Building Block Architecture.
申し訳ないのですが、「データセンター・ビルディング・ブロック・アーキテクチャ(DCBBS)」の具体的な意味がよく分かりません。

Can you give me a concrete example?
具体的な例を教えていただけますか?


Charles Liang -- 会長、社長兼最高経営責任者(CEO)

OK. Still a little bit confidential, but I'm happy to share.
はい、まだ一部機密情報ではありますが、お話しできる範囲でお答えします。

I mean, it's like our rack-scale building block solution. We want to build it in their rack.
簡単に言えば、ラックスケールのビルディング・ブロック・ソリューションと同じようなものです。顧客のラックに最適な形で構築するという考え方です。

We have ambition for them.
当社には、この分野で大きな展望があります。

Same thing, a customer wants to build their data center. We will have everything for them.
顧客がデータセンターを構築したいと考えたとき、当社はそのすべてを提供できる体制を整えています。

And today, we offer more and more key components.
現在、当社はさらに多くの重要なコンポーネントを提供できるようになっています。

For example, liquid cooling, the overall kind of liquid cooling pump and other distributing pump and water tower, right, dry tower, water tower.
例えば、液冷技術に関しては、液冷ポンプや配水ポンプ、水冷タワー、乾燥塔など、データセンターに必要なすべての要素を提供しています。

A little bit to share, I mean all the people building data centers need those key components.
少しだけ具体的にお話しすると、データセンターを構築する際には、これらの主要コンポーネントが必ず必要になります。

We try to provide all of them, including software, including management tools, and our expertise.
当社は、ソフトウェアや管理ツール、そして当社の専門知識を含め、データセンター構築に必要なすべてを提供することを目指しています。

So, I hope customers can one-stop shop with Super Micro to build their data center.
お客様がSuper Microを利用することで、データセンター構築をワンストップで完結できるようにしたいと考えています。

Make their data center time-to-market much quicker and also cheaper, lower cost, right, and quicker to build their data center.
これにより、データセンターの市場投入までの時間(TTM)を短縮し、コストを削減し、より迅速にデータセンターを構築できるようにします。

And that's our consumption, better quality.
そして、それが当社のビジョンであり、より高品質なソリューションの提供につながります。


Nehal Chokshi -- アナリスト

All right. Thank you.
よく分かりました。ありがとうございます。


Operator

Our next question comes from Jon Tanwanteng with the company, CJS Securities, Inc. Jon, your line is now open.
次の質問は、CJSセキュリティーズのジョン・タンワンテン氏からです。ジョンさん、どうぞ。


Jon Tanwanteng -- アナリスト

Hi, thank you for taking my question.
こんにちは。質問の機会をいただき、ありがとうございます。

Charles, I was wondering if you could break down the factors or maybe David, driving the reduction in the '25 revenue guidance.
チャールズ、もしくはデビッドにお伺いしたいのですが、2025年度の売上ガイダンスを下方修正した要因を詳しく説明していただけますか?

How much is maybe pricing related? How much do you think is related to delays or availability of Blackwell and the impact on Hopper demand?
価格の影響はどの程度あるのでしょうか?また、Blackwellの供給遅延や入手可能性、さらにはHopper需要への影響はどの程度関係しているのでしょうか?

And then maybe how much was related to your 10-K and maybe customers not feeling on. So, great about doing business with you until that's filed.
さらに、10-Kの提出遅延の影響で、顧客が取引に慎重になった影響はどれほどあったのでしょうか?


David Weigand -- 最高財務責任者(CFO)

Yeah. I would say, Jon, that probably the biggest factor was just the delay in new technology.
ジョンさん、一番大きな要因は新技術の導入遅延だったと言えるでしょう。

Because when you think about it, we were all set to go. We were all set to ship with liquid cooling. We were ready.
よく考えてみると、当社はすべて準備が整っていました。液冷ソリューションの出荷準備も万全でした。

But the problem was that the -- not everything else was.
しかし、問題は、その他の要素がすべて揃っていなかったことです。

So, that was certainly a huge impact.
この点が、非常に大きな影響を及ぼしました。

I think obviously, the 10-K delay was a distraction.
もちろん、10-Kの遅延も一つの要因ではあります。

But it's more about technology for us, because we count on being early to market.
しかし、当社にとっては技術の遅れのほうが大きな問題でした。当社は、常に市場への早期投入を重視しています。

And so, that's what creates the big jumps that we have, the kind that took place last year from Q3 to Q4 when we went up $1.5 billion in one quarter.
これこそが、昨年の第3四半期から第4四半期にかけて15億ドルの急成長を遂げたような、大きな飛躍を生み出す要因なのです。

But remember, we finished the four quarters that ended June 30th at $15 billion.
ただし、2024年6月30日時点で、直近4四半期の売上合計は150億ドルに達していました。

And now here we are two quarters later, and now we've -- now we're at a trailing four quarters of over $20 billion.
そして、そこから2四半期が経過し、現在の直近4四半期の売上は200億ドルを超えています。

So, we have the dynamic to accelerate really well when the technology is there that customers want.
つまり、必要な技術が揃い、顧客のニーズに応えられる環境が整えば、当社は非常に速いペースで成長を加速できるのです。

And I think if you look at all of the spending predictions and intentions that are out there, you can see the money being put in place to spend money on data centers and on data center solutions.
また、市場における支出予測や投資意向を見ても、データセンターやデータセンター・ソリューションに対する資金投入が進んでいることが分かります。

And that's why we're here.
だからこそ、当社はこの市場に注力しているのです。


Jon Tanwanteng -- アナリスト

Got it. Thank you.
よく分かりました。ありがとうございます。


Jon Tanwanteng -- アナリスト

And then can you talk about your capital needs and cash flow expectations going forward as you start getting into the quarters where you're maybe generating $8 billion in revenue, $12 billion in revenue as implied by that $40 billion target?
それでは、今後の資本ニーズとキャッシュフローの見通しについて教えてください。具体的には、400億ドルの売上目標に向けて、売上が80億ドルや120億ドル規模の四半期に入る際の資本戦略についてお聞かせください。


David Weigand -- 最高財務責任者(CFO)

Yeah. So, we're working on a number of different fronts to raise additional capital, which we just did with some of our -- actually the investors that put money into us previously with our bonds.
はい。当社は追加の資本調達に向けて、さまざまな手段を検討しています。その一環として、先日、過去に当社に投資した債券投資家から新たな資金調達を行いました。

So, they came back and provided additional capital for us.
つまり、既存の投資家が再び当社に追加投資してくれたということです。

So, we will -- we've always said we want to use our balance sheet as we can to generate additional funding for our growth.
また、当社は常に、バランスシートを活用しながら成長のための追加資金を確保する方針を取っています。

But just like we're preparing on the engineering side, we'll also prepare on the capital side.
エンジニアリング面での準備を進めているのと同様に、資本面でもしっかりと準備を進めています。


Charles Liang -- 会長、社長兼最高経営責任者(CEO)

Yeah. In terms of average, our inventory and AR, I guess, the loan should be available very soon.
はい。平均的に見て、当社の在庫や売掛金(AR)の状況を踏まえると、近いうちに追加の融資を受けることが可能になると考えています。


David Weigand -- 最高財務責任者(CFO)

Yeah. We have a very unlevered balance sheet, as you know, right now because we paid down a lot -- some of the bank debt.
はい。ご存じのとおり、当社のバランスシートは非常に健全で、レバレッジも低い状態にあります。これは、以前に銀行借入金を大幅に返済したためです。

And so, we've paid down a lot of accounts payable.
また、買掛金の支払いも大幅に進めました。

And so, we have a very healthy balance sheet.
その結果、当社のバランスシートは非常に健全な状態を維持しています。


Jon Tanwanteng -- アナリスト

Got it. Thank you.
分かりました。ありがとうございます。


Operator

Next question comes from Aaron Rakers with the company, Wells Fargo. Aaron, your line is now open.
次の質問は、ウェルズ・ファーゴのアーロン・レイカーズ氏からです。アーロンさん、どうぞ。


Aaron Rakers -- アナリスト

Yes, thanks guys for taking the questions. Most of them have been answered or asked and answered, but I've got a couple here real quick.
はい、質問にお答えいただきありがとうございます。ほとんどの質問にはすでに回答いただいていますが、いくつか追加で伺います。

So, first of all, Charles, I just want to make sure I'm clear.
まず、チャールズ、確認のために伺います。

Blackwell in the product cycle, are you shipping the GB200, the NVL72 today?
Blackwellの製品サイクルにおいて、現在GB200やNVL72の出荷は行われていますか?

And/or if not, is that a significant factor as far as volume shipments in your current quarter guide?
もしまだであれば、現在の四半期の出荷ガイダンスにおいて、それが重要な影響を与えていますか?


Charles Liang -- 会長、社長兼最高経営責任者(CEO)

GB, NVL72, our position is similar to other competitors, right?
GB200やNVL72については、当社の状況は他の競合他社と同様です。

So, we have a solution ready.
つまり、当社のソリューションはすでに準備が整っています。

Now once we have support from NVIDIA, we can ship anytime, right?
現在はNVIDIAのサポートを待っている段階で、供給が整い次第、いつでも出荷可能です。

And other than that, our B200 indeed, I believe, is some of our advantage.
それとは別に、B200については当社の強みが発揮されると考えています。

Because we have an optimized platform, especially for 4U DLC.
特に4UのDLC(液冷)モデルにおいて、最適化されたプラットフォームを提供できる点が強みです。

We have lots of demand there.
この分野では、多くの需要があります。

And we are ready to ship in volume about now.
そして、当社は現在、大量出荷の準備が整っています。

Yes, I said last year, shipment alone, we shipped more than 3,000 racks to the market.
昨年もお伝えしましたが、当社は単独で3,000ラック以上を市場に出荷しました。

I believe that's about 70% of the whole DLC market last year.
これは、昨年の世界のDLC市場の約70%に相当すると考えています。

So, we have much better experience, much better solution.
したがって、当社は他社よりも豊富な経験を持ち、より優れたソリューションを提供できると自負しています。

So, when customers are looking for GB200, for B200 liquid cooling, I believe we are in a much better position than industry average, for sure.
そのため、GB200やB200の液冷ソリューションを求める顧客にとって、当社は業界平均よりもはるかに優れたポジションにいると確信しています。


Aaron Rakers -- アナリスト

Yes. That's perfect.
はい、よく分かりました。

And then my second question is really on gross margin. I apologize to ask again on this topic.
続いて、粗利益率についてですが、繰り返しの質問になってしまい申し訳ありません。

But can you walk us through the variables that drove the sequential change in gross margin this last quarter?
前四半期と比較して、今四半期の粗利益率の変動要因について詳しく説明していただけますか?

And I guess the other thing is that Charles, you mentioned some of the utilization rates in the U.S. and Taiwan.
また、チャールズが米国や台湾の工場の稼働率について言及されていましたが、

Hypothetically, let's say that you're at, I don't know, pick a number, 70% or 75% utilization rate.
仮に、例えば稼働率が70%や75%になった場合、

How much of an impact would utilization rates have on gross margin? How do we isolate that impact?
この稼働率の変化は、粗利益率にどの程度の影響を与えると考えていますか?また、その影響をどのように測定できますか?


Charles Liang -- 会長、社長兼最高経営責任者(CEO)

We did not provide that, but, basically, for sure, the impact may be 20, 30 points.
具体的な数値は公表していませんが、基本的に稼働率の変化が利益率に与える影響は20~30ベーシスポイント(0.2~0.3%)程度になると考えています。


David Weigand -- 最高財務責任者(CFO)

Yeah. In the past, we've said if we can manufacture in Asia, we predicted that we would be able to save 1 to 2 points on the margin, Aaron.
そうですね。以前からお伝えしているとおり、アジアでの製造を増やすことで、利益率を1~2ポイント(1~2%)改善できると予測しています。

But let's see.
ただし、今後の市場動向を見ながら判断していく必要があります。

And then you had another question on gross margins to walk you through Q2.
それから、粗利益率に関して第2四半期の変動要因について詳しく説明しますね。

Because, again, we forecast back in November that we would be down 100 basis points.
まず、昨年11月の時点で、粗利益率が100ベーシスポイント(1.0%)低下するとの予測を出していました。

And that was because of the customer mix and products that we saw shipping out.
この主な要因は、顧客構成および出荷された製品の構成によるものです。

Remember, we're working on more end-of-life products, which have become more competitive as customers are waiting for the new platforms by all the different technology companies to come out.
現在、当社ではエンド・オブ・ライフ(EOL)の製品が増えていますが、これは顧客が各社の新プラットフォームの登場を待っている間に、競争が激化しているためです。

So, there is, of course, more people that have -- that are offering solutions.
そのため、市場にはより多くの競争相手が存在し、価格競争が生じています。

But as Charles mentioned, going into the B200s, the GB series, it's going to be perhaps a different game.
ただし、チャールズが述べたように、B200やGBシリーズが本格展開されれば、状況は大きく変わるでしょう。

But that's my commentary on how we got to the change in margin.
これが、粗利益率の変化の背景にある主な要因です。

And we had a little -- we had some extra expenses as well because we're spending more on R&D right now.
また、現在研究開発(R&D)に多くの投資を行っているため、追加のコストが発生しています。

And specifically in buying some of the advanced chips as we refine our engineering and production to get ready for what we consider will be very large shipments coming up.
特に、今後の大規模出荷に向けてエンジニアリングや生産を強化するために、先端チップの購入に資金を投じています。


Aaron Rakers -- アナリスト

Yeah, thank you, guys.
はい、ご説明ありがとうございます。


Charles Liang -- 会長、社長兼最高経営責任者(CEO)

Yes. On-site premium -- on-site deployment, cabling, and service there will be another differentiation with the other competitor.
そうですね。オンサイトでの高品質な設置、配線、サービスの提供は、他社との差別化要因の一つになります。


Operator

Our next question comes from Quinn Bolton with the company, Needham and Company. Quinn, your line is now open.
次の質問は、Needham & Companyのクイン・ボルトン氏からです。クインさん、どうぞ。


Quinn Bolton -- アナリスト

Thanks for taking my question.
質問の機会をいただき、ありがとうございます。

Just wanted to follow up on the GB200/NVL72 question.
GB200およびNVL72に関して、追加で質問させてください。

Just it sounds like you guys are ready to go, but the biggest gating factor is just support from NVIDIA.
お話を伺う限り、貴社の準備は整っているようですが、最大の課題はNVIDIAのサポート待ちということでしょうか?

Do you guys have a forecast from NVIDIA?
NVIDIAからの供給計画について、具体的な情報はありますか?

When do you think you're going to start to see supply of the GPUs so that you can ship the NVL72?
NVL72を本格出荷できるようになるのは、具体的にいつ頃と予想していますか?

Or is visibility still pretty low on the availability of the GPUs?
それとも、GPUの供給見通しはまだ不透明な状況ですか?


Charles Liang -- 会長、社長兼最高経営責任者(CEO)

We already proved pretty much everything.
当社としては、すでにほぼすべての準備を整えています。

And now that's waiting for -- and we had some allocation, some volume.
現在、NVIDIAからの供給を待っている状態ですが、一部の割り当てはすでに受けています。

But the volume demand is way much bigger.
ただし、市場の需要ははるかに大きいため、割り当て量ではまだ十分ではありません。

So, we are waiting for more allocation.
そのため、追加の供給割り当てを待っている状況です。

So, hopefully, very soon, we can ship in a much higher volume.
できるだけ早く、大量出荷を開始できることを期待しています。


Quinn Bolton -- アナリスト

Got it. So, just waiting for the allocation, it sounds like is the gating factor.
なるほど。やはり供給の割り当て待ちが、現在の課題ということですね。

Got it. And then maybe just a follow-up, longer-term question, Charles, on this DeepSeek impact on the industry.
分かりました。では、もう1つ長期的な質問として、DeepSeekが業界に与える影響について伺います。

Certainly, it sounds like we’ll get more deployment of AI models, which probably says we get more inferencing.
DeepSeekのような新しいAIモデルの登場により、AIの導入が加速し、推論(インフェレンス)の需要が増加する可能性がありますね。

To the extent that you see more inferencing infrastructure put in place, it's probably more fragmented.
推論向けのインフラが増えると、市場はより細分化されるかもしれません。

I assume that that's good for Super Micro because it's less concentrated, probably more variability of systems.
この変化は、特定のプレイヤーに市場が集中しにくくなり、システムの多様性が増すため、Super Microにとってプラスに働くのではないかと考えています。

But can you spend a second on whether you think a shift toward inferencing is positive for the business? Is it neutral? Is it negative?
そこで、推論市場へのシフトが貴社のビジネスにとってプラスなのか、中立的なのか、それともマイナスの影響があるのかについて、見解をお聞かせください。


Charles Liang -- 会長、社長兼最高経営責任者(CEO)

Yeah, it's very positive.
はい、それは非常にポジティブな要因だと考えています。

When inference becomes more popular, it becomes a worldwide trend, right?
推論(インフェレンス)が普及すれば、それは世界的なトレンドになりますよね?

I mean, before, maybe there were only 300 buyers, basically.
これまで、AIシステムを購入する顧客は、せいぜい300社程度だったかもしれません。

But with inference getting popular, AI getting popular, I believe, very soon, there will be thousands of companies needing to buy AI equipment or service.
しかし、推論の需要が高まり、AIがより普及すれば、近い将来、数千社がAI機器やサービスを必要とするようになると考えています。

So, we are very happy to see the market size is growing, and many more customers are asking for products and total solutions.
したがって、市場規模が拡大し、より多くの顧客が製品やトータルソリューションを求める状況を、当社としては非常に歓迎しています。

And with our application-optimized major Building Block Solution, we are able to service a variety of customers in different verticals.
また、当社のアプリケーション最適化された「ビルディング・ブロック・ソリューション」を活用することで、さまざまな業界の顧客に対応できるようになっています。

So, that's another advantage we will have.
これは、当社の大きな競争優位性の一つになると考えています。


Quinn Bolton -- アナリスト

Thank you, Charles.
ありがとうございます、チャールズ。


Charles Liang -- 会長、社長兼最高経営責任者(CEO)

Thank you.
こちらこそ、ありがとうございます。


Operator

Our next question comes from George Wang with the company, Barclays. George, your line is now open.
次の質問は、バークレイズのジョージ・ワン氏からです。ジョージさん、どうぞ。


George Wang -- アナリスト

Hey, guys, thanks for taking my question.
こんにちは。質問の機会をいただき、ありがとうございます。

Hey, Charles, can you talk about your current pipeline just in terms of the mix of sovereign AI, just especially versus three months ago?
チャールズ、現在のパイプラインについて、特にソブリンAI(国家レベルのAI投資)の比率について教えてください。3か月前と比べてどのように変化していますか?

Can you kind of talk about whether you're seeing an incremental pipeline build from the sovereign AI of the world?
世界各国でソブリンAIの導入が進んでいる中で、貴社のパイプラインにおいてその割合が増加していると感じていますか?


Charles Liang -- 会長、社長兼最高経営責任者(CEO)

Yeah, it's also increasing.
はい、確実に増加しています。

I mean, before, most of the demand was in the U.S. and some other large countries only.
以前は、需要のほとんどが米国および一部の大国に集中していました。

But now, yes, we see many more countries going to build their own AI infrastructure, especially for sovereign AI and inference as well.
しかし現在では、多くの国が独自のAIインフラを構築しようとしており、特にソブリンAIや推論(インフェレンス)の分野での導入が進んでいます。

So, demand is kind of worldwide now.
そのため、AIインフラの需要は今や世界中に広がっています。

And it's a very exciting moment to see the AI boom continuing to be popular worldwide.
AIのブームが世界的に広がっているのを目の当たりにするのは、非常にエキサイティングなことです。


George Wang -- アナリスト

Just a quick follow-up, if I can.
もう1つだけ、簡単にフォローアップさせてください。

As we potentially head into the GB300 era later this year or in 2026, there's supply chain chatter of most of the open standards as NVIDIA kind of potentially unbundles the supply chain.
今年後半または2026年にGB300時代に突入する可能性がありますが、NVIDIAがサプライチェーンの分離(アンバンドリング)を進めることで、多くのオープンスタンダードが登場するという話が出ています。

So, that could potentially add more customization.
これにより、より多くのカスタマイズが可能になる可能性があります。

So, maybe directionally, can you talk about the implication to Super Micro, especially for the margin?
この変化がSuper Microにどのような影響を与えると考えていますか?特に利益率への影響についてお聞かせください。

Do you think that you can add a bit more customization, hence, more margin as we head into GB300, or is it not material?
GB300の時代に向けて、カスタマイズの機会が増えることで、利益率の向上につながると考えていますか?それとも、それほど大きな影響はないでしょうか?


Charles Liang -- 会長、社長兼最高経営責任者(CEO)

Yeah, technology is always unlimited.
はい、技術の進化には限界がありません。

People always come out with some ideas and some demand for different verticals or different applications.
市場には常に新しいアイデアが生まれ、さまざまな業界や用途で新しい需要が発生します。

So, we never feel our engineers have nothing to do.
そのため、当社のエンジニアたちが「やることがない」と感じることはありません。

So, I always do not have enough engineering manpower.
むしろ、エンジニアの人材が常に足りないと感じるほどです。

So, even today, we still continue hiring engineers very aggressively worldwide.
そのため、現在も世界中で積極的にエンジニアを採用し続けています。

So, there are lots of room to optimize for different product lines, different verticals.
つまり、異なる製品ラインや業界向けに最適化を進める余地はまだまだ大きいということです。

And especially for inference, right? So, still lots of room to differentiate.
特に、推論(インフェレンス)の分野では、他社と差別化するための余地が十分に残されています。

And especially when we get into a data center building block solution.
また、当社が「データセンター・ビルディング・ブロック・ソリューション」に注力することで、さらなる差別化が可能になります。

Now we are growing our market to get us in the infrastructure, so to provide the whole solution for people who need to build a data center.
現在、当社はインフラ市場でのシェアを拡大しており、データセンターを構築する顧客に対して包括的なソリューションを提供できる体制を整えています。

So, I see our market growing even faster.
したがって、当社の市場は今後さらに加速して成長していくと考えています。


Michael Staiger -- 企業開発担当副社長

Thank you. We're out of time. Thank you for attending the Super Micro conference call, and we'll catch up with you soon.
ありがとうございます。本日のSuper Microの決算説明会はこれで終了となります。ご参加いただき、ありがとうございました。また近日中にお会いしましょう。


Charles Liang -- 会長、社長兼最高経営責任者(CEO)

Thank you.
ありがとうございます。

いいなと思ったら応援しよう!