見出し画像

【ChatGPTによる和訳】IonQ, Inc. (NYSE:IONQ) Q4 2024 Earnings Call Transcript

Peter Chapman: Thank you, Jordan, and thank you to everyone listening.
ピーター・チャップマン:ありがとう、ジョーダン。そして、ご参加いただいた皆さんにも感謝します。

If you take away one thing from this call, let it be this; 2024 was IonQ’s best year ever, but we believe 2025 is slated to be the year IonQ drives an inflection in the quantum market.
このコールで皆さんに一つだけ覚えていただきたいことがあるとすれば、それはこれです。2024年はIonQにとって過去最高の年でしたが、2025年こそがIonQが量子市場における転換点を生み出す年になると私たちは確信しています。

In 2024, we grew our full-year bookings by 47% to $95.6 million, and nearly doubled our revenue, achieving $43.1 million for the year and $11.7 million for the fourth quarter, both exceeding the high-end of our guidance range.
2024年、当社は年間の受注額を47%増加させ、9,560万ドルに達しました。また、年間の収益をほぼ倍増させ、4,310万ドルを達成しました。さらに、第4四半期の収益は1,170万ドルとなり、いずれも当初の予測範囲の上限を超えました。

To continue our rapid growth rate, last quarter, we announced our acquisition of substantially all the assets of quantum networking leader, Qubitekk, Inc., which we have since closed.
この急成長を維持するために、前四半期には量子ネットワーキングのリーダーであるQubitekk, Inc.の事業資産のほぼすべてを買収することを発表し、すでに取引を完了しました。

Our interest in quantum networking is multifaceted.
当社が量子ネットワーキングに関心を持つ理由は多岐にわたります。

It enables IonQ to scale its quantum computers by enabling distributed quantum computing in much the same way classical CPUs and GPUs are networked together today.
これは、今日のクラシカルなCPUやGPUがネットワークを通じて連携するのと同様に、分散型の量子コンピューティングを可能にし、IonQの量子コンピューターのスケールアップを実現するためです。


Our unique architecture allows us to interface with existing telecommunication networks and real-world environments.
当社の独自のアーキテクチャにより、既存の通信ネットワークや現実世界の環境と連携することが可能です。

The second facet is to build the next generation of the Internet, which is secure from the potential threat of classical and quantum computers.
もう一つの側面として、古典コンピューターや量子コンピューターによる潜在的な脅威から安全な次世代のインターネットを構築することを目指しています。

Today, I am thrilled to announce that IonQ has signed a definitive agreement to acquire a controlling stake in ID Quantique, a large global player in quantum networking.
本日、IonQが量子ネットワーキング分野の大手グローバル企業であるID Quantiqueの支配権を取得する正式な契約を締結したことを発表できることを大変嬉しく思います。

Once the deal closes, IonQ will consolidate ID Quantique’s global book of business, more than 100 team members, and gain control of almost 300 quantum networking patents and patent applications.
この取引が完了すれば、IonQはID Quantiqueのグローバルな事業基盤と100名以上のチームメンバーを統合し、さらに約300件の量子ネットワーキング関連の特許および特許申請の管理権を獲得します。

In aggregate, IonQ will shortly control nearly 900 patents and patent applications across quantum key distribution, quantum sensing, quantum networking, and quantum computing.
これにより、IonQは量子鍵配送(QKD)、量子センシング、量子ネットワーキング、量子コンピューティングの各分野で、合計900件近い特許および特許申請を保有することになります。


With ID Quantique, IonQ furthers its leadership in quantum networking.
ID Quantiqueの買収により、IonQは量子ネットワーキング分野でのリーダーシップをさらに強化します。

Our goal is to build a suite of products that enable secure quantum communication in all forms, from satellites to ground stations, across existing telecommunication fiber infrastructure, to drones on a battlefield.
当社の目標は、衛星から地上局、既存の通信光ファイバーインフラ、さらには戦場のドローンに至るまで、あらゆる形態の安全な量子通信を可能にする製品群を構築することです。

Those following IonQ closely will note that we are building out the key component technologies for the telecom and defense sectors.
IonQを注視している方々は、当社が通信および防衛分野向けの主要なコンポーネント技術を開発していることにお気づきかと思います。

With the pending addition of ID Quantique and the completed addition of Qubitekk, we will partner with their existing blue chip customers, which include SK Telecom and the Electric Power Board of Chattanooga.
ID Quantiqueの買収完了が控えており、すでにQubitekkの買収は完了しています。これにより、当社はSK Telecomやチャタヌーガ電力委員会(EPB)といった既存の優良顧客との提携を進めていきます。

These customer relationships allow us to test new hardware and applications in real-world environments.
これらの顧客との関係により、私たちは新しいハードウェアやアプリケーションを実際の環境でテストすることができます。

Switching gears to computing, we delivered our first Forte enterprise system to QuantumBasel in Switzerland, as well as our first system to the Air Force Research Lab.
話をコンピューティングに移すと、スイスのQuantumBaselにForteエンタープライズシステムの第一号機を納入し、さらに米空軍研究所(AFRL)にも初めてシステムを提供しました。


IonQ continues to make progress on developing our next generation barium-based system called Tempo, with the first unit already sold and slated for delivery to Basel.
IonQは、次世代のバリウムベースのシステム「Tempo」の開発を着実に進めており、すでに第一号機が販売され、バーゼルへの納入が予定されています。

During our Q3 earnings call, we spoke about our partnership with AstraZeneca on drug discovery use cases.
第3四半期の決算発表時に、アストラゼネカとの提携についてお話ししました。これは創薬に関するユースケースに関するものです。

Tonight, I can share that our work in chemistry modeling, in collaboration with other partners, has advanced significantly.
本日、他のパートナー企業との協力のもと、当社の化学モデリングの研究が大きく進展したことをお伝えできます。

We plan to showcase some of the progress before the next earnings call.
次回の決算発表前に、その進捗の一部を発表する予定です。

With Ansys, we are also continuing our collaboration with Ansys and are making great progress in computer-aided engineering, a $10 billion industry.
また、Ansysとの協業も継続しており、1,000億ドル規模の産業であるコンピューター支援エンジニアリング(CAE)分野で大きな進展を遂げています。

This quarter, we also announced a new partnership with General Dynamics Information Technology, a division of General Dynamics, to create quantum solutions that enhance fraud and anomaly detection by identifying irregularities in large datasets with greater speed and accuracy.
今四半期には、新たにゼネラル・ダイナミクスの情報技術部門(General Dynamics Information Technology)との提携を発表しました。この提携では、大規模データセット内の異常をより迅速かつ正確に特定することで、不正検出や異常検知を強化する量子ソリューションを開発していきます。


Not only do these collaborations reflect how quantum is bringing value to businesses today, they are also emblematic of the breadth of impact that quantum computing will have as IonQ and our partners continue to develop more applications using Forte Enterprise in future systems.
これらの提携は、量子技術が現在どのようにビジネスに価値をもたらしているかを示すだけでなく、IonQとそのパートナーがForte Enterpriseを活用してさらなるアプリケーションを開発していく中で、量子コンピューティングが幅広い影響を与えることを象徴しています。

We continue to make progress against our technical roadmap and performance goals.
当社は技術ロードマップと性能目標の達成に向けて引き続き前進しています。

We are reconfirming our confidence in achieving AQ 64 by the end of this year, which will be demonstrated on our next generation barium-based system.
今年末までにAQ 64を達成するという目標について、当社は改めて自信を持っています。この成果は、次世代のバリウムベースのシステム上で実証される予定です。

Historically, AQ has been the best tool to measure performance across quantum systems.
従来、AQは量子システム全体の性能を測る最適な指標とされてきました。

However, since its introduction, quantum applications and compiler technology have been progressing so rapidly that benchmarks defined only four years ago can no longer reflect our true pace of innovation and future system capabilities.
しかし、AQが導入されて以来、量子アプリケーションやコンパイラ技術は急速に進化しており、わずか4年前に定義されたベンチマークでは、当社の革新のスピードや将来のシステム能力を正確に反映できなくなっています。


By the end of this year, we will demonstrate our AQ 64 system capable of circa 3,000 high-quality gate operations.
今年末までに、約3,000回の高品質なゲート操作が可能なAQ 64システムを実証する予定です。

As we gear up for the era of commercial advantage, we will deprecate AQ as a measure of technical progress in favor of a new set of benchmarks.
商業的優位性の時代に向けて準備を進める中で、AQを技術進歩の指標として廃止し、新たなベンチマーク指標へ移行する予定です。

These new metrics will be closely aligned with our customers’ application success and will be accompanied by an updated computing and networking roadmap to match it.
これらの新しい指標は、お客様のアプリケーションの成功と密接に関連するものであり、それに対応する形で最新のコンピューティングおよびネットワーキングのロードマップを策定します。

Before we turn it over to Thomas for our financials, I want to take a moment to discuss an exciting announcement we made today regarding the future of our leadership team.
財務報告についてトーマスに引き継ぐ前に、本日発表した当社のリーダーシップチームの将来に関する重要な発表についてお話ししたいと思います。

Our Board has appointed Niccolo de Masi as President and Chief Executive Officer, while I continue my leadership as executive chair.
当社の取締役会は、ニコロ・デ・マシを社長兼最高経営責任者(CEO)に任命し、私は引き続きエグゼクティブ・チェアとしてリーダーシップを発揮することになりました。

This evolution will allow me to spend more time focused on our strategic customer relationships and the development of quantum AI.
この変革により、私は戦略的な顧客関係の構築や量子AIの開発により多くの時間を割くことができるようになります。


Niccolo is originally a physicist and has twice been a public company CEO and a key member of our team since we went public.
ニコロはもともと物理学者であり、これまでに2度、上場企業のCEOを務めた経験を持ち、当社が上場して以来、重要なチームメンバーとして活躍してきました。

He has made important contributions to our strategic direction and growth initiatives as a director.
彼は取締役として、当社の戦略的方向性や成長戦略において重要な貢献をしてきました。

We are confident that Niccolo’s track record of expertise, insights, and leadership will further enable IonQ to accelerate our growth.
ニコロの専門知識、洞察力、そしてリーダーシップの実績が、IonQのさらなる成長を加速させると確信しています。

Today, we also welcome a new director to IonQ, Gabrielle Toledano.
また、本日、IonQの新たな取締役としてガブリエル・トレダノを迎えることも発表いたします。

Gabrielle is the former Chief People Officer of Tesla.
ガブリエルは、テスラの元最高人事責任者(Chief People Officer)です。

She has held senior roles at Electronic Arts, Siebel Systems, Microsoft, and Oracle.
彼女は、エレクトロニック・アーツ(EA)、シーベル・システムズ、マイクロソフト、オラクルなどで上級管理職を務めてきました。

She brings a wealth of experience as an executive on everything from organizational growth to executive compensation.
彼女は、組織の成長から経営陣の報酬制度に至るまで、幅広い分野における経営経験を持っています。

Both of these leadership announcements optimally position IonQ for continued success in the quantum era and quantum AI and quantum commercial advantage.
今回の2つのリーダーシップ人事の発表により、IonQは量子時代、量子AI、そして量子による商業的優位性を実現するために、最適な体制を整えることができました。


A quantum computer on a countertop in an engineering laboratory with a technician at work.
エンジニアリング研究所の作業台の上にある量子コンピューターと、それを操作する技術者。

With that, I hand this over to Niccolo for brief introduction.
それでは、ニコロにバトンタッチし、簡単な紹介をしてもらいます。


Niccolo de Masi: Thank you, Peter, for the kind words.
ニコロ・デ・マシ: ピーター、温かい言葉をありがとう。

I’m excited to join the team full time for what I view as a once-in-a-generation opportunity to continue scaling the world’s first publicly-traded pure-play quantum company.
私は、この世界初の純粋な量子コンピューティング企業として上場しているIonQのさらなる成長を推進できる、世代に一度の貴重な機会だと考えています。このチームにフルタイムで参加できることをとても楽しみにしています。

As many people know, I’ve been a quantum computing enthusiast for 25 years, ever since I was both an undergrad and grad physics student at Cambridge University.
ご存じの方も多いと思いますが、私はケンブリッジ大学で学部生および大学院生として物理学を学んで以来、25年間にわたって量子コンピューティングに情熱を注いできました。

Earlier in my career, I worked on novel next-generation solar cells, and I’ve long believed in the importance of quantum computing to truly realize the advantage in things like renewable energy.
キャリアの初期には、次世代の革新的な太陽電池の研究に携わっていました。そして、再生可能エネルギーのような分野で本当の優位性を実現するには、量子コンピューティングが不可欠であると長年信じてきました。

I’ve been a longtime supporter of IonQ’s work, both in my role as a director of the last five years and as an original sponsor of IonQ’s pioneering IPO.
私は過去5年間、取締役としてIonQの活動を支援してきたほか、IonQの先駆的なIPO(新規株式公開)の最初の支援者の一人でもありました。


We have plenty of groundbreaking work ahead, and I’m absolutely thrilled to have the opportunity to lead IonQ during this pivotal moment for both quantum computing and quantum networking.
私たちには、まだ多くの画期的な取り組みが待っています。量子コンピューティングと量子ネットワーキングにとって重要なこの時期に、IonQのリーダーとして指揮を執る機会を得られたことを非常に嬉しく思います。

I’ve long believed that the mid-2020s will be when quantum computing begins to impact virtually every aspect of applied science, from chemistry to materials, national security, logistics, and financial services.
私は以前から、2020年代半ばには、量子コンピューティングが化学や材料科学、国家安全保障、物流、金融サービスなど、応用科学のあらゆる分野に影響を及ぼし始めると信じてきました。

Quantum networking is expected to be an equally large and impactful market opportunity, and IonQ is well positioned here to be the global leader.
量子ネットワーキングも同様に、大きな市場機会を持ち、影響力のある分野になると考えられています。そしてIonQは、この分野においてグローバルリーダーとなるのに最適な立場にあります。

I’m honored by Peter and the Board’s confidence in me, and look forward to working with our industry-leading team to build upon our momentum in 2025 and beyond.
ピーターや取締役会が私に寄せてくれた信頼に感謝するとともに、業界をリードする当社のチームと協力しながら、2025年以降のさらなる成長を築いていくことを楽しみにしています。

Thomas, I’ll turn it over to you now to walk through our financials in some more depth.
では、トーマスにバトンタッチし、財務状況について詳しく説明してもらいます。


Thomas Kramer: Thank you, Niccolo, and thank you to everyone joining us today.
トーマス・クレイマー:ありがとう、ニコロ。そして、本日ご参加いただいた皆さんにも感謝します。

Let’s walk through this quarter’s financial results in more detail.
それでは、今四半期の財務結果について詳しく説明していきます。

As Peter mentioned, we had an excellent fourth quarter, recognizing $11.7 million in revenue.
ピーターが述べたように、第4四半期は非常に好調で、1,170万ドルの収益を計上しました。

For the full year, we ended up with $43.1 million in revenue, above the high end of our updated guidance range and up 95% year-over-year.
年間では、4,310万ドルの収益を達成し、最新のガイダンス予想の上限を超え、前年同期比で95%の成長を記録しました。

We had $22.9 million in bookings in the fourth quarter and ended the year with $95.6 million in total bookings, which was also above the high end of our updated guidance range for 2024 and up over 46% year-over-year.
第4四半期の受注額は2,290万ドルとなり、年間の総受注額は9,560万ドルに達しました。これは、2024年の最新ガイダンス予想の上限を上回り、前年同期比で46%以上の成長を示しています。

Moving down the income statement, for the fourth quarter of 2024, our total operating costs and expenses were $89.2 million, up 47% from $60.6 million in the prior year period.
損益計算書を見ていくと、2024年第4四半期の営業費用および総経費は8,920万ドルで、前年同期の6,060万ドルから47%増加しました。


For the full year of 2024, that number was $275.5 million, up 53% from $179.8 million in 2023.
2024年通年では、この数字は2億7,550万ドルとなり、2023年の1億7,980万ドルから53%増加しました。

To break this down further, our research and development costs for the fourth quarter were $40.1 million, up 27% from $31.6 million in the prior year period.
さらに詳しく見ると、第4四半期の研究開発費は4,010万ドルで、前年同期の3,160万ドルから27%増加しました。

For the full year of 2024, that number was $136.8 million, up 48% from $92.3 million in 2023.
2024年通年では、この数字は1億3,680万ドルとなり、2023年の9,230万ドルから48%増加しました。

Recall that we are investing heavily in R&D and are investing in the production of our various product lines to meet projected customer demand.
当社は研究開発に多額の投資を行っており、予想される顧客の需要に応えるために、さまざまな製品ラインの生産にも積極的に投資しています。

Our sales and marketing costs in the fourth quarter were $8.9 million, up 28% from $7 million in the prior year period.
第4四半期の販売・マーケティング費用は890万ドルで、前年同期の700万ドルから28%増加しました。

For the full year of 2024, that number was $28.4 million, up 55% from $18.3 million in the full year of 2023.
2024年通年では、この数字は2,840万ドルとなり、2023年の1,830万ドルから55%増加しました。

This increase was due to us growing our go-to-market function as we continue the investment in our commercialization efforts, and we expect that trend to continue as we further expand our sales initiative.
この増加は、当社が商業化の取り組みに継続的に投資し、マーケット展開の機能を強化したことによるものです。この傾向は、今後さらに販売戦略を拡大するにつれて継続すると予想しています。


Our general and administrative costs in the fourth quarter were $29.7 million, up 94% from $15.3 million in the prior year period.
第4四半期の一般管理費は2,970万ドルで、前年同期の1,530万ドルから94%増加しました。

For the full year of 2024, that number was $71.1 million, up 40% from $50.7 million in the full year of 2023.
2024年通年では、この数字は7,110万ドルとなり、2023年の5,070万ドルから40%増加しました。

Stock-based compensation was $106.9 million for the full year of 2024, up from $69.7 million in the full year of 2023.
2024年通年の株式報酬費用は1億690万ドルで、2023年の6,970万ドルから増加しました。

All of this resulted in a net loss of $202 million in the fourth quarter, compared to $41.9 million in the prior year period, and a net loss of $331.6 million for the full year of 2024 versus $157.8 million in 2023.
これらの結果、第4四半期の純損失は2億200万ドルとなり、前年同期の4,190万ドルから大幅に増加しました。また、2024年通年の純損失は3億3,160万ドルで、2023年の1億5,780万ドルから増加しました。

It is important to note that these results include a non-cash loss of $128.5 million for the fourth quarter, related to the change in fair value of our warrant liabilities, and $117.1 million in non-cash loss for the full year 2024.
なお、第4四半期の結果には、ワラント負債の公正価値の変動に関連する1億2,850万ドルの非現金損失が含まれています。また、2024年通年の非現金損失は1億1,710万ドルとなっています。

We saw an adjusted EBITDA loss for the fourth quarter of $32.8 million, compared to a $20 million loss in the prior year period, and a loss of $107.2 million for the full year 2024 versus $77.7 million for 2023.
調整後EBITDAの損失は、第4四半期で3,280万ドルとなり、前年同期の2,000万ドルの損失から拡大しました。また、2024年通年では1億720万ドルの損失となり、2023年の7,770万ドルの損失から増加しました。

Note that we projected an adjusted EBITDA loss for the full year 2024 of $110.5 million, once again beating our expected plan.
なお、当社は2024年通年の調整後EBITDA損失を1億1,050万ドルと見込んでいましたが、最終的にはこの予想を上回る結果となりました。


Turning now to our balance sheet, cash, cash equivalents, and investments as of December 31, 2024 were $363.8 million.
次にバランスシートについて説明します。2024年12月31日時点の現金、現金同等物、および投資額は3億6,380万ドルでした。

I’m excited to share that IonQ is launching a $500 million at-the-market facility to equip IonQ with an even larger war chest.
IonQは、5億ドル規模の「アット・ザ・マーケット(ATM)」プログラムを開始し、さらなる資金調達を行うことになりました。これにより、当社はより強固な資金基盤を確保できることになります。

We plan to use the proceeds to accelerate our networking business and create new lines of growth in promising application areas.
この資金は、ネットワーキング事業の加速や、有望なアプリケーション分野での新たな成長機会の創出に活用する予定です。

As the initial amount we raised when we went public was largely sufficient for the computing business, we believe that this new amount of capital will provide us with a critical mass of capital for advancing in the quantum networking and communications business.
当社が上場時に調達した資金は、主に量子コンピューティング事業に十分なものでしたが、今回の新たな資金調達により、量子ネットワーキングおよび通信事業のさらなる発展に必要な資本を確保できると考えています。

Our capital needs are finite, and this is a unique moment for long-term investors to build a position at scale as we gear up for the era of quantum advantage.
当社の資本ニーズには限りがありますが、量子優位性の時代に向けた準備を進める中で、長期的な投資家が大規模な投資機会を得る貴重なタイミングであると考えています。

We are generating a strong foundation for what we expect will be another incredible year for IonQ.
私たちは、IonQにとって再び素晴らしい1年となることを期待し、そのための強固な基盤を築いています。

We aim to continue our growth once again in 2025.
2025年も引き続き成長を継続することを目指しています。

We are projecting revenue of between $75 million to $95 million for the full year, and $7 million to $8 million in Q1.
2025年の年間収益は7,500万ドルから9,500万ドル、また第1四半期の収益は700万ドルから800万ドルを見込んでいます。

Our guidance includes all organic momentum and inorganic activity.
このガイダンスには、自然成長(オーガニックな成長)と買収などの非オーガニックな活動の両方を含んでいます。

Because of the early stage of the company’s sales organization and the time it takes to turn a sale into revenue, we created the bookings metric back in 2021 to allow investors to gauge our progress.
当社の営業組織はまだ初期段階にあり、受注から収益化までに時間がかかるため、2021年に「受注額(Bookings)」という指標を導入し、投資家が当社の進捗を把握できるようにしました。

With revenue expected to be in the nine figures next year, 2026, we are sunsetting bookings guidance.
しかし、2026年には収益が9桁(1億ドル以上)に達すると予想されるため、受注額のガイダンスは廃止する予定です。

We will, of course, continue to update the market on significant commercial milestones.
もちろん、重要な商業的マイルストーンについては今後も市場に対して適宜報告していきます。

Additionally, we anticipate an adjusted EBITDA loss of $120 million for the full year 2025 at the midpoint of our revenue guidance.
さらに、2025年通年の調整後EBITDAの損失は、収益ガイダンスの中央値を基準として、1億2,000万ドル程度になると見込んでいます。

And with that, I would like to turn the call back over to Peter for some closing remarks.
それでは、最後のコメントをピーターに引き継ぎます。


Peter Chapman: Thank you, Thomas.
ピーター・チャップマン:ありがとう、トーマス。

Historically, Q1 is a bit of a slow time for IonQ, but this year, we’ve had a strong start.
例年、第1四半期はIonQにとってやや低調な時期ですが、今年は順調なスタートを切ることができました。

We closed our Qubitekk acquisition and announced the pending acquisition of a majority stake in ID Quantique today.
当社はQubitekkの買収を完了し、本日、ID Quantiqueの過半数株式取得の予定を発表しました。

Looking forward, there are some important events for investors to watch out for.
今後、投資家の皆様に注目していただきたい重要なイベントがいくつかあります。

First, look out for Quantum Day at NVIDIA’s GTC conference.
まず、NVIDIAのGTCカンファレンスにおける「Quantum Day」に注目してください。

DARPA will announce phase one awards for its quantum benchmarking initiatives, potentially worth $300 million.
DARPAは、総額3億ドル規模の可能性がある量子ベンチマーク・イニシアチブのフェーズ1の受賞者を発表する予定です。

Investors should be following the legislative updates from the State of Maryland on a potential $1 billion initiative to make Maryland the capital of quantum, congressional budget approval for fiscal year 2025.
投資家の皆様には、メリーランド州が量子技術の中心地となることを目指す10億ドル規模の構想に関する立法の進展や、2025会計年度の議会予算承認についても注目していただきたいと思います。

And lastly, the DOE Quantum Leadership Act, a $2.5 billion bill advancing through the Senate that seems to have bipartisan support.
そして最後に、上院で審議中の「DOE量子リーダーシップ法案」にも注目です。この法案は25億ドル規模で、超党派の支持を得ているようです。


Along with UNESCO, we believe that 2025 will, in fact, be the year of quantum, one in which you see both public and private institutions realize that computing and networking game will be forever changed by IonQ systems.
UNESCOとともに、私たちは2025年がまさに「量子の年」になると確信しています。この年、公的機関と民間企業の両方が、IonQのシステムによってコンピューティングとネットワーキングの在り方が永遠に変わることを実感するでしょう。

With commercial advantage right around the corner, the inflection point that everyone has been waiting for is not far behind it.
商業的優位性の実現が目前に迫る中、皆が待ち望んでいた転換点もそう遠くはありません。

And with that, operator, I would like to open the line for questions.
それでは、オペレーターの方に引き継ぎ、質疑応答の時間とさせていただきます。


Operator: Thank you. We’ll now be conducting a question-and-answer session. [Operator Instructions] One moment, please, for our first question.
オペレーター:ありがとうございます。これより質疑応答のセッションを開始いたします。[オペレーターからの指示] それでは、最初の質問までしばらくお待ちください。

Our first question comes from the line of David Williams with Benchmark Company. Please proceed with your questions.
最初の質問は、Benchmark Companyのデビッド・ウィリアムズさんからです。質問をどうぞ。


David Williams: Hey, good afternoon, and thanks for taking my questions.
デビッド・ウィリアムズ:こんにちは。質問の機会をいただき、ありがとうございます。

And first, congratulations, Niccolo, for the CEO role, and Peter, we certainly enjoyed our time with you.
まず、ニコロさん、CEO就任おめでとうございます。そしてピーターさん、これまでの時間を共にできたことを大変嬉しく思います。

So, with that, I guess, are there any strategic changes we should be thinking about as we move forward in terms of just how you anticipate the business maybe running or changing here, Niccolo?
そこでお聞きしたいのですが、今後の事業運営や方向性に関して、何か戦略的な変更を検討している点はありますか、ニコロさん?


Peter Chapman: I’m going to jump in here first just to let you know, I’m not actually going anywhere.
ピーター・チャップマン:ここで少し私から補足させてください。私は実際にはどこにも行きません。

So, you’ll probably even see me on future earnings calls and all the rest.
ですので、今後の決算発表などにも引き続き登場することになるでしょう。

So, this change, from my perspective, is one where this is a big job, and there’s just too much to do, especially for this company.
私の視点から言うと、今回の変化は、この仕事が非常に大きなものであり、特にこの会社においてはやるべきことがあまりにも多いためのものです。

If you look at all the things we have on an application, we’re building a new business and networking, quantum computing itself is really hard enough.
私たちが取り組んでいるアプリケーション、そして新しい事業やネットワーキングの構築を考えると、量子コンピューティングそのものがすでに非常に困難なものです。

So, I think what we’re doing here is Niccolo is coming on board to be able to offload some of the work in part, because the primary reason I came to IonQ was to work on quantum AI.
そこで今回の変更により、一部の業務をニコロさんに引き継いでもらうことで、私自身の負担を軽減する狙いがあります。私がIonQに来た主な理由は、量子AIに取り組むためだからです。

And so, I’m also hoping this will free up some time for me to work on that as well, more than I’ve been able to do so far.
この変更によって、これまで以上に量子AIに専念できる時間が増えることを期待しています。

So, it is a change, but I’m not going anywhere. So, just as an FYI, but I’ll leave it to Niccolo to go ahead.
ですので、確かに変化はありますが、私はどこにも行きません。念のためお伝えしておきます。それでは、ニコロさんにお任せします。


Niccolo de Masi: Yes. So, let me just add to that. Hi, nice to meet you. And thank you for the support over the years.
ニコロ・デ・マシ:はい、では私からも補足させていただきます。こんにちは、よろしくお願いします。そして、これまでのご支援に感謝いたします。

Look, this is a bandwidth expansion for Peter.
今回の変更は、ピーターの業務負担を分散させるためのものです。

Peter and I have worked closely together since actually before the IPO, and I proudly have been, I think, one of his most contributory and active board members the last few years.
ピーターと私は、実はIPO前から緊密に協力しており、ここ数年間、私は彼にとって最も貢献し、積極的に関与してきた取締役の一人であると自負しています。

And so, the opportunity to work with Peter full-time is obviously one that the board thought made a lot of sense.
そのため、ピーターとフルタイムで協力できる今回の機会は、取締役会としても非常に理にかなった判断だったと思います。

There’s a lot of continuity, and there’s obviously an opportunity for the two of us to tackle two businesses, which are growing at inflection points that are truly historic.
この変更によって、事業の継続性が確保されるだけでなく、私たち二人がそれぞれの分野で歴史的な転換点を迎えている2つの事業に取り組むことができます。

So, to answer your question in a nutshell, no, there’s no changes in strategic direction, because Peter and I have been working together closely to set the strategic direction the last five years, and we’ll continue to do that.
したがって、ご質問に簡単にお答えすると、戦略的な方向性に変更はありません。というのも、ピーターと私は過去5年間、戦略を共に策定してきましたし、今後も引き続き協力していくからです。


David Williams: Fantastic. Great.
デビッド・ウィリアムズ:素晴らしいですね。よく分かりました。

Peter Chapman: I hope to give up some parts of my job, but I don’t like — like Niccolo’s going to go do the TV interviews tomorrow.
ピーター・チャップマン:私は自分の仕事の一部を手放したいとは思っていますが(笑)、例えば、ニコロが明日のテレビインタビューを担当することになっています。

Niccolo de Masi: There we go.
ニコロ・デ・マシ:その通りですね(笑)。

David Williams: All right. So, well-understood. Thank you.
デビッド・ウィリアムズ:なるほど、よく分かりました。ありがとうございます。

And then, maybe just secondly, you’ve made a nice acquisition last quarter. You’ve closed Qubitekk, and you’ve announced the ID Quantique this quarter, just kind of curious how we should be thinking about going forward, just kind of the consolidation that we should anticipate.
次の質問ですが、前四半期には素晴らしい買収を行い、Qubitekkの買収を完了しました。そして今四半期にはID Quantiqueの買収を発表されました。今後の展望について、統合の進め方など、どのように考えるべきでしょうか?

And then, maybe one of these patents, I mean, 900 patents is significant. How do you think this helps you longer term and just anything around the strategy from a consolidation or M&A perspective? Thank you.
また、900件もの特許を保有するのは非常に大きなことですが、これが長期的にどのように役立つと考えていますか?また、統合やM&Aの戦略について何か考えがあればお聞かせください。


Niccolo de Masi: Yes. So, this is Niccolo. We obviously care about the patent portfolio.
ニコロ・デ・マシ:はい、ニコロです。当社は特許ポートフォリオを非常に重視しています。

We’ve been focused on this since the IPO.
当社はIPO以来、この点に注力してきました。

I think when I first met Peter, we had a low double-digit number of patents, and so it’s an investment that we make continually.
私が初めてピーターと会ったとき、当社の特許数はまだ十数件でした。つまり、特許への投資は継続的に行ってきたものなのです。

We make it organically, and we make it inorganically as well.
当社は、特許を自社開発(オーガニック)でも取得しますし、買収(インオーガニック)によっても獲得しています。

We obviously view the quantum space as we head into the era of commercial advantage to be one that is becoming a bigger company’s game, if you will.
量子分野は、商業的優位性の時代に突入するにつれ、大手企業が主導する市場へと変化していくと考えています。

And so, that is both a defensive mode and potentially an offensive one to a greater or lesser extent here in both computing and networking.
したがって、これはコンピューティングとネットワーキングの両方において、防御的な意味合いを持つと同時に、攻勢をかけるための戦略でもあります。

As you’ve heard in prior calls, there are obviously significant synergies between the networking and the computing business, particularly around our advances and our patents around Photonic Interconnects.
以前の決算説明でもお伝えしたように、ネットワーキング事業とコンピューティング事業の間には大きな相乗効果があります。特に、当社のフォトニック・インターコネクト技術の進展や関連特許がその鍵となっています。

So, whilst we have done networking to some extent organically and internally, we’re, of course, accelerating this with Qubitekk and ID Quantique.
当社は、ネットワーキング技術をある程度オーガニックに、また社内で開発してきましたが、QubitekkやID Quantiqueの買収により、さらに加速させています。

We’re going to aim to, of course, get the best out of both worlds here as we integrate these acquisitions.
これらの買収を統合することで、両社の強みを最大限に活かしていくつもりです。

IDQ is bringing us not just patents capabilities, but it’s bringing us, of course, new geographies.
ID Quantiqueの買収により、当社は特許や技術力だけでなく、新たな市場展開の機会も得ることができます。

And so, we will be using these as bases to expand both businesses, both in Europe and Asia and the Middle East, where we’ve already got our organic presence.
そのため、当社はこれらの拠点を活用し、すでに一定の存在感を持つ欧州、アジア、中東において事業のさらなる拡大を図っていきます。

So, lots of work to do, but we’re excited about both the patent position, the team and quality, and we’ll continue, of course, doing our best to attract world-class talent to both sides of the computing and networking halves of the house.
やるべきことはまだたくさんありますが、特許の強化、優れたチームの形成、技術の向上に非常に期待しています。そして、コンピューティングとネットワーキングの両分野で、世界トップクラスの人材を引き付けるために全力を尽くしていきます。


David Williams: Great. Thank you. And best of luck.
デビッド・ウィリアムズ:素晴らしいですね。ありがとうございます。成功を祈っています。

Operator: Our next question is from the line of Richard Shannon with Craig-Hallum. Please proceed with your questions.
オペレーター:次の質問は、Craig-Hallumのリチャード・シャノンさんからです。質問をどうぞ。


Tyler Anderson: Hi, everyone. This is Tyler on for Richard, and thank you for taking my questions, and congrats, Niccolo and Peter.
タイラー・アンダーソン:こんにちは、皆さん。リチャードの代理で質問させていただくタイラーです。質問の機会をいただきありがとうございます。そして、ニコロさん、ピーターさん、ご就任おめでとうございます。

I’m happier sticking around, at least.
ピーターさんが引き続き関与されると聞いて、安心しました。

How should we think about the timing and market size of the networking market, and when could we start seeing top-line impacts from these acquisitions?
ネットワーキング市場の成長時期と市場規模について、どのように考えるべきでしょうか?また、今回の買収による収益への影響が具体的に表れるのはいつ頃になるとお考えですか?


Niccolo de Masi: So I think that we are — sorry about that. I misplaced my microphone. Thanks for that question.
ニコロ・デ・マシ:そうですね、すみません。マイクの位置を間違えました(笑)。ご質問ありがとうございます。

We are already seeing the impact of our acquisitions, and thanks.
実際、今回の買収による影響はすでに現れ始めています。

The first acquisition we made in 2023 is already deeply ingrained in our technology and is a core part of how we design our systems today.
2023年に行った最初の買収は、すでに当社の技術に深く組み込まれており、現在のシステム設計の中核部分となっています。

We are also seeing the effect of our partnership and acquisition of Qubitekk, where we’re already going together to service our clients.
また、Qubitekkの買収および提携の効果も出始めており、すでに共同で顧客へのサービス提供を進めています。

And we expect to see the same from IDQ soon, although I should say that we’re not acquiring the entire company.
ID Quantiqueについても、同様の効果がすぐに現れると期待しています。ただし、念のため申し上げると、当社はIDQの全株式を取得するわけではありません。


Peter Chapman: And I was just going to add that the outside date for ID Quantique is in September.
ピーター・チャップマン:補足すると、ID Quantiqueの買収完了予定日は9月です。

And so, in terms of its impact this year, it won’t be as great as it will be next year.
したがって、今年の業績への影響は限定的ですが、来年にはより大きな影響が期待できるでしょう。


Niccolo de Masi: Yes, no, exactly.
ニコロ・デ・マシ:はい、その通りです。

All I could throw in here as a new guy on the team here is that I’ve watched IonQ organically grow in internetworking because customers, both strategic partners and governments, are, of course, demanding it.
チームに新しく加わった者としてお伝えしたいのは、IonQがネットワーキング分野でオーガニックに成長してきたことです。なぜなら、戦略的パートナーや政府機関がこの技術を強く求めているからです。

So, we’ve been at it organically. We’ve been increasing our investment inorganically.
そのため、当社は自社開発による成長(オーガニック)を進めると同時に、買収(インオーガニック)による投資も拡大しています。

And I think I’m delighted to be joining a firm that has already the leading position from almost every metric, including, of course, the patent perspective I could hope for.
そして、特許を含め、あらゆる指標においてすでに業界をリードしているIonQに参加できたことを非常に嬉しく思っています。


Peter Chapman: And I’ll just add a little bit more, too, in the sense that for quantum computing, no matter what the qubit methodology that is used, to be able to get to scale, you have to network them together.
ピーター・チャップマン:もう少し補足すると、量子コンピューティングにおいては、どのようなキュービット方式を採用するにせよ、スケールアップするためにはネットワーク化が不可欠です。

And so, where most companies are today is they’re still focused on chip.
現在、多くの企業はまだチップ技術の開発に重点を置いています。

But the next horizon beyond that is to be able to network together systems, QPU to QPU.
しかし、その次のステップとして求められるのは、QPU(量子処理ユニット)同士をネットワークで接続する技術です。

And here we are building a strong patent portfolio, a moat, if you will, in controlling that market.
当社は、この市場をリードするために強力な特許ポートフォリオを構築しており、まさに参入障壁(moat)を築いている最中です。

And so, as well as opening up the TAM for a new market, which is now the quantum Internet.
また、これにより新たな市場、すなわち「量子インターネット」という新しいTAM(総アドレス可能市場)を開拓することになります。

So, it’s quite synergistic with quantum computing.
つまり、これは量子コンピューティングと非常に相乗効果の高い取り組みなのです。


Tyler Anderson: Okay. And then, specifics on the technologies that were acquired, you said you only took some of the company.
タイラー・アンダーソン:なるほど。それでは、今回の買収で取得した技術について具体的にお聞きします。先ほど、会社の一部のみを取得したとのことですが…。

Were you interested in the QRNG? There’s some timing instrumentation in there. Is there anything on frequency conversion?
QRNG(量子乱数生成器)には関心があったのでしょうか?タイミング計測の技術も含まれていますが、周波数変換に関する技術なども取得されたのでしょうか?

What drew you to ID Quantique?
ID Quantiqueを買収する決め手となったのは何ですか?


Peter Chapman: Yes. It’s all of the above.
ピーター・チャップマン:はい、そのすべてです。

Some of it is obviously opening up a new market for us.
一部の技術は、当社にとって新たな市場を開拓するものとなります。

And the underlying technology, there’s bits and pieces that we have interest in our own systems as well.
また、基盤技術として、当社のシステムにも関心を持っている要素がいくつかあります。

Things like single photon detectors and all sorts, those kinds of things.
例えば、単一光子検出器など、さまざまな技術があります。

There’s quite a bit of overlap between the two technologies in terms of their markets.
市場という観点では、ID Quantiqueの技術と当社の技術にはかなりの重複があります。

So, it was those as well.
ですので、それも買収の理由の一つでした。

Honestly, we’re excited.
正直なところ、私たちはこの買収に非常にワクワクしています。

Both Qubitekk and ID Quantique have been going after a different market, which is quantum networking and building a secure quantum internet.
QubitekkとID Quantiqueは、それぞれ異なる市場をターゲットにしてきました。彼らは、量子ネットワーキングと安全な量子インターネットの構築に注力してきたのです。

And we’re just as excited about that market as well.
そして、私たちもその市場に大きな期待を寄せています。

And we pick up for the first time here some new areas.
今回の買収により、当社としても初めて手がける新たな分野を取り込むことができました。

It’s the third area of quantum, which is quantum sensing.
それが、量子技術の第三の分野である「量子センシング」です。

So, we’ll pick up some technology in that area as well.
この分野の技術も取得することになります。

And if quantum sensing is going to take off, it’s going to need quantum networking.
そして、量子センシングが本格的に普及するためには、量子ネットワーキングが不可欠になります。

So, we’re kind of covering the bases, if you will.
つまり、私たちはこの分野の基盤をしっかり押さえつつあると言えます。


Niccolo de Masi: Just to be clear, we’ve purchased the supermajority, so we will be consolidating that when it closes.
ニコロ・デ・マシ:誤解のないように申し上げると、当社はID Quantiqueの過半数株式(スーパー・マジョリティ)を取得しました。したがって、買収が完了すれば、当社の連結決算に統合されることになります。

Peter Chapman: Exactly.
ピーター・チャップマン:その通りです。


Tyler Anderson: Okay. I’ll step out of line for now, but thank you. I appreciate it.
タイラー・アンダーソン:了解しました。ひとまずここで質問を終えます。ありがとうございます。

Peter Chapman: Our pleasure.
ピーター・チャップマン:こちらこそ、ありがとうございました。


Operator: The next questions are from the line of Alex Platt with D.A. Davidson. Please proceed with your questions.
オペレーター:次の質問は、D.A. Davidsonのアレックス・プラットさんからです。質問をどうぞ。

Alexander Platt: Yes, thanks for taking my question, and congratulations, Niccolo, on the new role and Peter on the transition.
アレックス・プラット:はい、質問の機会をいただきありがとうございます。ニコロさん、新しい役職への就任おめでとうございます。そしてピーターさん、今回の役割変更もおめでとうございます。

I actually wanted to ask about something you sort of announced last week, which is the sort of completion of this next step with XHV technology.
実は、先週発表されたXHV技術に関する次のステップの完了について質問したいと思っています。

In a blog post you mentioned you’re able to materially reduce energy consumption and computational energy costs with this innovation.
ブログ記事で、この技術革新によってエネルギー消費と計算コストを大幅に削減できると述べていましたね。

So, I guess could you maybe give us a better idea for where energy consumption was at prior to this, sort of just as like a baseline, and then where we could think of it now?
そこで、これまでのエネルギー消費量の基準値がどの程度だったのか、そして現在どの程度まで削減されているのかについて、もう少し詳しく教えていただけますか?

Also, maybe how this compares to other systems on the market? Thanks.
また、現在市場にある他のシステムと比較してどのような違いがあるのかも教えてください。ありがとうございます。


Dean Kassmann: Thanks, Alex. This is Dean Kassmann, running kind of engineering and technology here.
ディーン・カスマン:ありがとう、アレックス。こちら、エンジニアリングと技術を担当しているディーン・カスマンです。

So, the XHV post kind of highlighted the fact is as we drive our technology roadmap, as we are investing in basically non-cryogenically enhanced vacuum systems.
XHVに関する記事では、当社が技術ロードマップを推進する中で、非低温強化型の真空システムに投資していることを強調しました。

We have an ability to one reduced overall footprint, the size, weight, and power.
これにより、システム全体のフットプリント(設置面積)、サイズ、重量、消費電力を削減することができます。

Right now, the ability to drive that overall piece down drives down energy consumption of the systems.
現在、この技術によってシステム全体のエネルギー消費を削減できています。

Right now, trapped ions in their current state, even in our current systems, have one of the overall lowest costs per use from a scaling perspective in terms of the amount of computational output you get versus the number of amount of energy that you put in.
現在のトラップドイオン方式では、当社の現行システムにおいても、計算出力と投入エネルギーの比率の観点から、スケーリングにおけるコストが最も低い部類に入ります。

So, as we think about scaling qubit count, trapped ions in our systems scale linearly.
つまり、キュービット数を拡大する際に、当社のトラップドイオン方式は線形にスケールする特性を持っています。

Other systems and other modalities and GPUs, for example, scale exponentially.
一方で、他のシステムや他の方式、例えばGPUなどは、指数関数的にスケールします。

And so, the overall quantum computing offers a huge advantage from an energy scaling perspective.
そのため、量子コンピューティングは、エネルギー消費のスケーリングという観点で非常に大きな優位性を持っています。

XHV just adds to that.
XHV技術は、この優位性をさらに強化するものです。

And so, the overall effort we have in the roadmap and the technology is simplification of the engineering design and better scaling.
当社の技術ロードマップ全体の取り組みは、エンジニアリング設計の簡素化と、より優れたスケーリングを実現することにあります。


Peter Chapman: And I’ll just add a little bit on top of this, which is today everyone, there’s a great deal of focus on different qubit modalities and their pros and cons.
ピーター・チャップマン:ここに少し補足すると、現在、多くの企業が異なるキュービット方式とその長所・短所に焦点を当てています。

But it will get to a point where it’s about cost per qubit.
しかし、最終的には「キュービットあたりのコスト」が重要な指標になってくるでしょう。

And ultimately, if one vendor, such as IonQ, can produce a room temperature qubit, that will have significant cost advantages compared to others that have to get down to near zero degrees.
そして、もしIonQのような企業が室温で動作するキュービットを実現できれば、極低温(ほぼ絶対零度)まで冷却しなければならない他の方式に比べて、大きなコスト優位性を持つことになります。

And not just in quantum computing, but also in quantum networking as well, because the last thing you want to do is to put cryogenic systems all over the globe.
この優位性は、量子コンピューティングだけでなく、量子ネットワーキングにも当てはまります。なぜなら、世界中に極低温冷却システムを設置するのは、非常に非現実的だからです。

That would be prohibitively expensive to do.
そのような設備投資は、あまりにも高額になってしまいます。

So, it’s all about our long-term plans to win here.
したがって、これは当社が長期的に競争優位を確立するための戦略の一環なのです。


Alexander Platt: Great. Thanks, guys.
アレックス・プラット:素晴らしいですね。ありがとうございました。


Operator: Thank you. [Operator Instructions] The next question is from the line of Shadi Mitwalli with Craig-Hallum. Please proceed with your question.
オペレーター:ありがとうございます。[オペレーターからの指示] 次の質問は、Craig-Hallumのシャディ・ミトワリさんからです。質問をどうぞ。

Shadi Mitwalli: Hey, guys. This is Shadi on for Quinn Bolton at Needham.
シャディ・ミトワリ:こんにちは、皆さん。Needhamのクイン・ボルトンの代理で質問させていただくシャディです。

Congrats on a solid year, and Niccolo, congrats on being appointed to CEO.
素晴らしい1年となりましたね。ニコロさん、CEO就任おめでとうございます。

My first question is on the acquisition of IDQ.
最初の質問は、ID Quantiqueの買収についてです。

How does the acquisition fit into IonQ’s portfolio, especially with regards to its previous acquisition of Qubitekk?
今回の買収は、特に以前のQubitekk買収と比較して、IonQのポートフォリオにどのように適合するのでしょうか?

And then can you talk about the similarities and differences in technology between IDQ and Qubitekk?
また、ID QuantiqueとQubitekkの技術的な類似点と相違点について教えてください。


Peter Chapman: It’s a great question.
ピーター・チャップマン:良い質問ですね。

So, there’s a couple of things here.
いくつかポイントがあります。

There is some overlap between them, and then there’s pieces that each company has that the other doesn’t.
両社の技術には重複する部分もありますが、互いに持っていない要素もあります。

So, we think there’s areas for collaboration between the two groups and areas where we can reduce our expenses by reducing the engineering investments going forward.
したがって、両チーム間で協力できる分野もあれば、将来的にエンジニアリング投資を抑えることでコスト削減が可能な分野もあると考えています。

But as we did mention, we are at the moment have a majority stake in IDQ.
ただし、先ほども述べたように、現時点ではID Quantiqueの過半数株式を保有している段階です。

So, we do have to be careful of minority shareholder interests going forward.
そのため、今後は少数株主の利益にも配慮しながら進める必要があります。

But it obviously brings the two companies much closer together.
とはいえ、今回の買収によって両社の関係はより密接なものとなります。

And really, honestly, I think creates a powerhouse in quantum networking of kind of taking the two companies that had the largest revenue that we knew of and bringing them together with IonQ.
正直なところ、今回の買収は、量子ネットワーキング分野における強力な企業体を生み出すものだと思います。私たちが把握している限り、最大の収益を上げていた2社をIonQのもとに統合する形となります。


Dean Kassmann: I can speak a little bit from a hardware perspective. This is Dean again.
ディーン・カスマン:ハードウェアの観点から補足します。ディーンです。

And so, both Qubitekk as well as IDQ have deployed quantum networks.
QubitekkとID Quantiqueの両社とも、量子ネットワークをすでに展開しています。

Qubitekk has a network that’s deployed in Chattanooga as part of EPB there in the city, that’s a user network where you can plug different quantum computing devices into the network for development and testing.
Qubitekkは、チャタヌーガ市のEPB(電力公社)の一環として量子ネットワークを展開しています。このネットワークでは、さまざまな量子コンピューティングデバイスを接続し、開発やテストを行うことが可能です。

IDQ has deployed quantum-safe networks around the world.
一方、ID Quantiqueは、世界各地で量子セキュアネットワークを展開しています。

They have implementations in Singapore. There’s other networks in South Korea. And they also have kind of projects in Europe.
シンガポールでの導入実績があり、韓国にもネットワークを展開しています。また、欧州でも複数のプロジェクトを進めています。

And so, they both are in kind of the overall quantum network deployment game.
したがって、両社とも量子ネットワークの展開に関して豊富な経験を持っています。

From a core technology, they both offer QKD solutions.
中核技術の面では、両社ともQKD(量子鍵配送)ソリューションを提供しています。

Those solutions rely on slightly different hardware technologies.
ただし、それぞれのソリューションは若干異なるハードウェア技術に基づいています。

They have slightly different protocols and software stacks.
また、プロトコルやソフトウェアスタックにも若干の違いがあります。

Qubitekk does not have quantum random number generation. IDQ does.
Qubitekkには量子乱数生成(QRNG)の技術がありませんが、ID Quantiqueはこれを保有しています。

IDQ also has been able to manufacture and engineer component technology in their single nanowire photon detectors and actually have made that as part of their business.
さらに、ID Quantiqueは単一ナノワイヤ光子検出器の製造・開発技術を持っており、それを事業の一部として展開しています。

In fact, those photon detection systems are used in many different products.
実際に、これらの光子検出システムはさまざまな製品に活用されています。

We use them here internally for other work that we’re doing on the quantum computing.
当社でも、量子コンピューティング関連の業務でこれらの技術を内部的に活用しています。

And so, from an overall technology stack, there are some things that are very similar, but there’s also things that are quite different and that we’ll be looking at as we move forward.
全体的な技術スタックの観点では、共通点も多いですが、大きく異なる部分もあり、今後それらを統合していくことになります。


Niccolo de Masi: And all I’d add to that is, obviously, Qubitekk had a great U.S. customer base.
ニコロ・デ・マシ:補足すると、Qubitekkは優れた米国の顧客基盤を持っていました。

IDQ is bringing us Europe.
一方で、ID Quantiqueは欧州市場をもたらしてくれます。

They’re bringing us, obviously, a significant partnership with SK Telecom, we also announced today.
さらに、本日発表したように、SK Telecomとの重要なパートナーシップも提供してくれます。

And we think that the forward-looking nature of markets like Korea, the next generation secure Internet, is going to be, obviously, fortuitous and lead to much prosperity for our networking business in that market.
韓国のような先進的な市場、特に次世代のセキュアインターネットに関する取り組みは、当社のネットワーキング事業にとって大きな成功につながると考えています。

Qubitekk brought us about 118 patents granted and pending, and IDQ has brought us nearly 300.
Qubitekkの買収により、当社は118件の取得済みおよび出願中の特許を獲得しました。そして、ID Quantiqueからは約300件の特許を得ることになります。

So, it’s quite a powerhouse of networking moat, as Peter mentioned, globally.
そのため、ピーターが述べたように、当社はグローバルなネットワーキング市場において強力な参入障壁(moat)を築くことができるのです。


Shadi Mitwalli: Got it. That makes sense.
シャディ・ミトワリ:なるほど。納得しました。

And then, my follow-up is on the revenue guidance for 2025.
次の質問ですが、2025年の収益ガイダンスについてです。

It’s implying very strong year-over-year growth.
前年比で非常に高い成長率を示していますね。

Can you guys give some of the puts and takes for the revenue guidance, especially with Q1 guidance in mind?
この収益ガイダンスに関する主な要因を教えていただけますか?特に、第1四半期の予測を考慮した上での説明をお願いします。

It seems like this will be more back-half weighted.
通年の成長は、後半に集中する傾向があるように見えます。

And maybe how much of this will be hardware sales versus QCA or development revenue? Thanks.
また、この収益のうち、ハードウェア販売とQCA(Quantum Computing as a Service)や開発関連収益の割合はどの程度になると考えていますか?ありがとうございます。


Niccolo de Masi: So, it is correct that it will be more in the back-half.
ニコロ・デ・マシ:はい、その通りです。収益の大部分は、2025年の後半に集中する見込みです。

Traditionally, Q1 has been a little weaker than other quarters for us.
これまでの傾向として、第1四半期は他の四半期に比べてやや低調な時期でした。

But we have a very strong pipeline, and we now have several product areas that we expect to be able to benefit from.
しかし、現在当社には非常に強力な販売パイプラインがあり、複数の製品分野で収益が見込める状況になっています。

And we really look forward to being able to go-to-market now with a much fuller set of solutions than when we were only selling compute.
また、これまでのようにコンピューティング単体を販売するだけでなく、より包括的なソリューションを市場に投入できることを楽しみにしています。


Shadi Mitwalli: Got it. Thanks for all the color, and congrats on the solid year.
シャディ・ミトワリ:了解しました。詳細な説明をありがとうございました。そして、素晴らしい業績の達成、おめでとうございます。

Peter Chapman: Thank you.
ピーター・チャップマン:ありがとうございます。

Niccolo de Masi: Thank you.
ニコロ・デ・マシ:ありがとうございます。


Operator: The next question is from the line of Richard Shannon, Craig-Hallum. Please proceed with your question.
オペレーター:次の質問は、Craig-Hallumのリチャード・シャノンさんからです。質問をどうぞ。

Tyler Anderson: Hi, guys. Thanks for letting me ask another question.
タイラー・アンダーソン:こんにちは。再び質問の機会をいただき、ありがとうございます。

You mentioned South Korea or just Korea in general.
先ほど、韓国、または韓国市場全般について言及されましたね。

Do you plan on expanding that product into the EU and the U.S., QRNG products?
QRNG(量子乱数生成)製品を欧州や米国にも展開する予定はありますか?


Peter Chapman: I think it’s a little early to do kind of where do we want to take which products.
ピーター・チャップマン:現時点では、どの製品をどの市場に展開するかを具体的に決めるのは少し早いと思います。

We’re still — we need to complete the acquisition as well.
まだ買収を完了させる必要がありますし、それが優先事項となります。

But what I would say is, and Niccolo kind of signposted to this, which is in the current marketplace, having multiple geographic locations allows us to go into markets, especially if the world is becoming more nationalistic.
ただし、ニコロも示唆していましたが、現在の市場環境では、複数の地域拠点を持つことが非常に重要になっています。特に、世界がよりナショナリズム的な方向に進んでいる中では、その利点がより大きくなります。

And we think that the ID Quantique will enable that because it is a European, Swiss, and South Korean company.
ID Quantiqueの買収によって、当社はこの戦略をより強化できると考えています。というのも、ID Quantiqueは欧州、スイス、そして韓国に拠点を持つ企業だからです。

They have a number of employees in both locations, and they have a strong relationship with companies in South Korea as well.
同社は、それぞれの地域に多くの従業員を抱えており、韓国企業とも強固な関係を築いています。

So, I think in that sense, it’s kind of de-risking a little bit of the current potential things, which are going on kind of globally and make sure that we’re not just a U.S. company now, but now a European and South Korean company as well.
そのため、この買収によって当社は、現在の世界的なリスク要因の一部を軽減できると考えています。つまり、IonQはもはや単なる米国企業ではなく、欧州および韓国市場にも足場を持つ企業になりつつあるのです。

And so, we think those things.
これらの点が、当社のグローバル戦略において非常に重要な意味を持ちます。

And now we need to do and also depending on what happens with tariffs, well, now you could decide to do manufacturing in different locations and deal with those things in that way as well.
また、関税の動向次第では、生産拠点をどこに置くかの判断も重要になります。そうした環境変化に柔軟に対応するためにも、今回の買収は戦略的に大きな意味を持ちます。

So, it just kind of helps in a global footprint.
要するに、当社のグローバル展開を強化するうえで、非常に有益な一手となるのです。

We’ll also be picking up salespeople, obviously, who have been quite successful.
また、ID Quantiqueの成功した営業チームも引き継ぐことになり、これは当社の販売力強化にも貢献します。

And then, the next thing is what kind of co-selling can we do?
次に考えるべきは、どのような形で共同販売(コセリング)を進めるかという点です。

How can we take advantage of each other’s unique advantages?
お互いの強みをどのように活用できるかが鍵になります。

But that’s still work ahead of us.
ただし、これについては、今後の取り組みの中で具体的に進めていくことになります。


Tyler Anderson: All right, that sounds great.
タイラー・アンダーソン:なるほど、それは素晴らしいですね。

And could you guys give us any guidance on what you expect gross margins and OpEx to look like throughout the year?
今年の年間を通じて、売上総利益率(グロスマージン)や営業費用(OpEx)の見通しについて、何か指針を示していただけますか?


Niccolo de Masi: So we are not ready to give guidance on that.
ニコロ・デ・マシ:現時点では、具体的な数値を示す準備はできていません。

What we have seen in the past is that we’ve been lucky enough to benefit from some large government contracts.
ただ、過去の傾向を見ると、当社は幸運にも大規模な政府契約の恩恵を受けてきました。

These tend to have slightly lower gross margin because you’re not mass-producing a product.
これらの契約は、大量生産ではないため、売上総利益率はやや低くなりがちです。

But what it does is it pays for R&D that goes into actually generating our next generation of products.
しかし、その分、次世代製品の研究開発費を賄うことができるというメリットがあります。

So, we expect that as the market moves further and further into enterprise commercialization that the gross margins will start trending up in the positive direction quite a lot.
市場がより本格的な商業化に向かうにつれて、売上総利益率は大幅に向上すると予想しています。

So, we saw in the past when we were selling just compute and whenever we’ve had a majority of enterprise customers, the gross margin has been around 75%, 77%.
過去にコンピューティングサービスのみを販売していたとき、そしてエンタープライズ(法人)顧客が大半を占めていたときの売上総利益率は、約75~77%でした。

And we expect it to go back there.
そして、今後もこの水準に戻ると考えています。

But in the meantime, we also know that we are saving a lot on R&D by taking up projects with customers who are looking into the same areas that we are looking into and that we think are crucial for the development of quantum computing and quantum networking over the longer term.
また、現在進行中のプロジェクトの多くは、当社と同じ研究領域に関心を持つ顧客と協力して進めており、それが量子コンピューティングや量子ネットワーキングの長期的な発展にとって非常に重要だと考えています。


Peter Chapman: Now as an example, we have a contract with AFRL to build an optical switch.
ピーター・チャップマン:例えば、当社は現在、AFRL(米空軍研究所)と光スイッチの開発契約を結んでいます。

And so, the margin on that one might not be as good, but we’re working with them to build that, and they’re helping pay for the development costs, which we would have otherwise paid for directly out of our pocket.
このプロジェクトの利益率はそれほど高くないかもしれませんが、AFRLと協力して開発を進めており、本来であれば当社が全額負担するはずだった開発コストの一部をAFRLが支援してくれています。

So, we don’t use the same lens, if you will, that we would in terms of a product that we’re kind of shipping in volume. Hopefully that helps.
ですので、大量出荷される製品とは異なる視点で評価する必要があります。この説明が参考になれば幸いです。


Tyler Anderson: That does. Do you guys have any insight as to any expected milestones or just cadence of revenue recognition for those contracts?
タイラー・アンダーソン:理解できました。それらの契約に関して、今後の重要なマイルストーンや収益認識のタイミングについて、何か見通しはありますか?


Niccolo de Masi: Which contract are we talking about, the AFRL contract?
ニコロ・デ・マシ:どの契約のことを指していますか?AFRLの契約でしょうか?


Tyler Anderson: I mean, we could go on an overall basis if you don’t want to break anything up.
タイラー・アンダーソン:もし個別に説明するのが難しいようであれば、全体的な見通しについて教えていただければと思います。


Niccolo de Masi: So overall, our contracts tend to come in different flavors.
ニコロ・デ・マシ:全体的に見ると、当社の契約にはさまざまな種類があります。

We will do projects that are application-minded. They tend to be on a six to 18 month platform.
例えば、特定のアプリケーションに焦点を当てたプロジェクトの場合、その期間は6か月から18か月程度になることが多いです。

And if there are contracts that we have with entities such as AFRL, these have been on 18 months, but sometimes up to 48 months, which was the large $54.5 million contract we announced last year.
一方で、AFRLのような機関との契約は通常18か月ですが、場合によっては48か月に及ぶこともあります。昨年発表した5,450万ドルの大型契約もその一例です。

So, it all depends on which project that we’re looking at.
したがって、プロジェクトの内容によって契約期間は大きく異なります。

If we sell a system, the lead time on delivering a system is around 12 to 18 months, and we expect that to go closer to 12, and even shorter as we get more volume up.
システムを販売する場合、納品までのリードタイムは通常12~18か月です。しかし、今後販売量が増加するにつれて、12か月程度、さらにはそれ以下に短縮できると見込んでいます。


Tyler Anderson: Awesome. Thank you, guys, and congrats on the quarter.
タイラー・アンダーソン:素晴らしいですね。皆さん、ありがとうございました。そして、四半期の好業績おめでとうございます。


Niccolo de Masi: Thank you.
ニコロ・デ・マシ:ありがとうございます。

Peter Chapman: Thank you.
ピーター・チャップマン:ありがとうございます。


Operator: Our next question is from David Williams with Benchmark Company. Please proceed with your question.
オペレーター:次の質問は、Benchmark Companyのデビッド・ウィリアムズさんからです。質問をどうぞ。

David Williams: Hey, thanks for taking the follow-up here.
デビッド・ウィリアムズ:こんにちは。フォローアップの質問をさせていただき、ありがとうございます。

I just wanted to ask a little bit. I think this first quarter we haven’t heard.
少しお聞きしたいのですが、第1四半期についてはまだあまり詳しく触れられていませんね。

You mentioned kind of the pipeline strength of hardware sales, but I imagine that’s still fairly healthy.
ハードウェア販売のパイプラインが堅調だという話がありましたが、引き続き好調な状況が続いていると考えてよろしいでしょうか?

Just any color on what you’re seeing in terms of the hardware sales and any activity around that I think would be helpful. Thank you.
ハードウェア販売の現状や、関連する活動について、もう少し詳しく教えていただけると助かります。ありがとうございます。


Peter Chapman: Yes, this is Peter. I can help with that.
ピーター・チャップマン:はい、ピーターです。その点についてお答えします。

So, it’s a particularly busy time right now, and when we say hardware sales here, I’m going to assume you mean compute in quantum computers.
現在、特に忙しい時期を迎えています。ここで言う「ハードウェア販売」とは、量子コンピューターのコンピュートシステムの販売を指していると考えてよろしいでしょうか?

And I will just mention, too, it seems to me that from what I can see on the networking side versus the compute side, the networking side doesn’t seem to be quite as lumpy.
また、ネットワーキング事業とコンピューティング事業を比較すると、ネットワーキング事業の売上はそれほど変動が激しくないように思えます。

It seems to be a lot more sales in smaller dollar amounts, which is nice because it kind of offsets the lumpiness of the quantum compute side, which is — that will be nice just going forward.
ネットワーキング事業では、小規模ながらも安定した売上が多く発生しています。これは、量子コンピューティング事業の売上が比較的「まとまった取引(lumpy)」になりがちな点を補う形になっており、今後の事業運営にとって良いバランスになると考えています。

I’ll be looking forward to not having to say, and our sales are lumpy.
今後は、「当社の売上は不安定です」と言わずに済むようになればと思っています(笑)。

So, on the compute side, things are, right now is a really interesting time.
量子コンピューティング事業に関しては、現在非常に面白い時期を迎えています。

There’s a bunch of RFPs we’re competing in for systems, and we’ll know in the next couple of months, I guess probably within six to nine months, whether or not those systems will be awarded to us.
現在、当社は複数のRFP(提案依頼書)に対して競争を行っており、今後数か月以内、具体的には6~9か月以内に、当社がそれらの案件を獲得できるかどうかが判明する見込みです。

And so, I don’t think the world has kind of quite picked up, but internationally there’s quite a bit right now which is going on in the quantum compute side and up for grabs.
まだ市場全体が完全に認識しているわけではありませんが、国際的には現在、量子コンピューティング分野で多くの動きがあり、大規模な案件の獲得競争が繰り広げられています。

And then, I mentioned also at the close of the kind of the remarks, some of the things that are going on in terms of the quantum compute marketplace that I think is fairly large events.
また、先ほどの説明の締めくくりでも述べましたが、量子コンピューティング市場では今、大規模な出来事がいくつも進行中です。

The DARPA benchmarking initiative is a huge award per company.
例えば、DARPA(米国国防高等研究計画局)のベンチマーク・イニシアチブは、1社あたりの受注額が非常に大きなプロジェクトです。

And so, those things have the potential to have an outsized impact.
このような案件は、当社の業績に対して非常に大きな影響を及ぼす可能性があります。


David Williams: Okay, great. Great color there.
デビッド・ウィリアムズ:なるほど。とても参考になる説明でした。

And then, maybe just one last one, if I may, on the $500 million that you announced today, is that targeted for anything in particular or is it more just about having the dry powder as you move forward here and not have constraints around your [DropX] (ph) trends?
最後にもう1点だけ質問させてください。本日発表された5億ドルの資金調達についてですが、特定の目的のために使う予定でしょうか? それとも、今後の成長戦略において資金不足にならないようにするための準備資金という位置付けでしょうか?


Peter Chapman: It’s really two — it’s twofold.
ピーター・チャップマン:これは、大きく分けて2つの目的があります。

One is to we see an entirely new TAM, which is in quantum networking.
1つ目は、量子ネットワーキングという新たなTAM(総アドレス可能市場)が生まれていることです。

And so, it’s supporting that.
この分野への投資を支えるための資金として活用します。

We have said that that will be the first business that becomes cash flow positive for us.
当社の事業の中で、最初にキャッシュフローがプラスに転じるのは、量子ネットワーキング分野になると考えています。

And I can see that happening not too far off in the future.
そして、それがそう遠くない将来に実現すると見ています。

The other aspect, which is just as exciting, is our applications business.
もう1つの重要な点は、アプリケーション事業です。

The work we’re doing with Ansys and AstraZeneca and some other things we haven’t announced yet are compelling businesses unto themselves.
Ansysやアストラゼネカとの取り組み、さらにはまだ発表していないプロジェクトなどは、それ自体が非常に魅力的なビジネスになり得ます。

And that have the potential to generate billions of dollars.
これらは、数十億ドル規模の収益を生み出す可能性を秘めています。

But we just didn’t have the resources to do quantum computing, quantum networking, chemistry applications, optimizations, just if you go quantum AI, each one of these things unfortunately needs its own investment to be successful.
しかし、量子コンピューティング、量子ネットワーキング、化学アプリケーション、最適化、量子AIなど、それぞれの分野で成功するためには、個別に十分な投資が必要です。


Peter Chapman: And so, while we had sufficient funds to do the quantum computing side, we didn’t have the funds to be a leading player in some of these application areas, or again, in the networking space.
ピーター・チャップマン:そのため、量子コンピューティング事業には十分な資金がありましたが、これらのアプリケーション分野やネットワーキング分野でリーディングプレイヤーとなるための資金は不足していました。

So, that’s where this money is going to get used.
今回の資金調達は、まさにこれらの分野に投資するためのものです。


David Williams: That is great color, I appreciate it. Thank you.
デビッド・ウィリアムズ:とても分かりやすい説明でした。ありがとうございます。


Peter Chapman: I’ll say, we thought about going out and doing venture for some of these, and doing some as one way, but that means you’re giving up recipes for the action in exchange for that, and we are pretty excited about what the future holds for some of these other markets that we’re going into.
ピーター・チャップマン:実は、いくつかの分野については、ベンチャーキャピタルからの資金調達を検討したこともありました。しかし、それでは当社が主導権を持つことが難しくなります。私たちは、これから参入する新たな市場の可能性に非常に期待しているので、自社資金での成長を選択しました。


Operator: Thank you. At this time, I will turn the floor back to Peter Chapman for closing remarks.
オペレーター:ありがとうございました。それでは、最後にピーター・チャップマンさんに締めくくりのコメントをお願いしたいと思います。


Peter Chapman: Great. Well, thanks everyone, and thank you for joining the call.
ピーター・チャップマン:ありがとうございます。皆さん、本日はご参加いただきありがとうございました。

I just want to say thank you as I always do at this time to the company and to our investors, and everyone that supports us.
毎回この場で申し上げていますが、改めて、当社の社員、投資家の皆様、そして私たちを支えてくださるすべての方々に感謝申し上げます。

This work wouldn’t happen without the hard work of all of our employees, and also the management team.
この成果は、社員全員の努力と経営陣の尽力がなければ実現できませんでした。

And so, just thank you. Thanks for a great 2024, and we look forward to a fantastic 2025.
皆さん、本当にありがとうございます。素晴らしい2024年を迎えることができました。そして、2025年もさらに素晴らしい年になることを期待しています。

And thanks everyone for joining us today.
本日はご参加いただき、誠にありがとうございました。


Operator: Thank you. This does conclude today’s conference. You may disconnect your lines at this time. We thank you for your participation.
オペレーター:ありがとうございます。本日のカンファレンスは以上となります。これにて回線を切断いただいて構いません。本日はご参加いただき、誠にありがとうございました。

いいなと思ったら応援しよう!