見出し画像

【ChatGPTによる和訳】Rocket Lab USA, Inc. (NASDAQ:RKLB) Q4 2024 Earnings Call Transcript

Peter Beck: Thanks, Murielle, and thanks for everybody joining us today. Look, 2024 was our biggest revenue year ever and I’m proud to share that we delivered very strong results for Q4 2024 and indeed for the full year.
ピーター・ベック:ありがとう、ミュリエル。そして、本日はご参加いただきありがとうございます。2024年は当社にとって過去最大の収益を記録した年となり、2024年第4四半期および通年で非常に強固な業績を達成したことを誇りに思います。

We achieved our highest annual revenue figure to date of $436 million, that’s more than a 78% increase on previous year’s revenue, demonstrating that our strategy of delivering end-to-end space services is paying off and delivering significant growth.
当社は、過去最高となる年間売上4億3,600万ドルを達成しました。これは前年から78%以上の増加であり、エンドツーエンドの宇宙サービスを提供するという当社の戦略が成功し、大きな成長をもたらしていることを示しています。

From Q3 to Q4 last year, we saw growth of more than 26% and year-on-year Q4 growth was 121%.
昨年の第3四半期から第4四半期にかけて、売上は26%以上増加し、第4四半期の前年同期比成長率は121%となりました。

Something you’ll hear me say often at Rocket Lab is we do what we say we’re going to do and in this case that’s delivering significant growth, 382% increase in Q4 revenue to be precise, since our entry into the NASDAQ in 2021.
Rocket Lab では「私たちは言ったことを実行する」というのをよく口にしますが、今回もその通り、大幅な成長を実現しました。具体的には、2021年のNASDAQ上場以来、第4四半期の収益は382%増加しました。


On the launch side, these figures are driven by an increase of electron launch cadence and the introduction of hypersonic suborbital test launch capabilities.
打ち上げ部門においては、Electronの打ち上げ頻度の増加と超音速サブオービタル試験打ち上げ能力の導入が、この成長を牽引しました。

Space systems contribution has been continued strong execution across both spacecraft and constellation build and operation, as well as our merchant satellite component businesses.
宇宙システム部門では、宇宙機およびコンステレーション(衛星群)の開発・運用において引き続き高い実行力を発揮し、さらに商用衛星部品事業も大きく貢献しました。

Now, let’s dig into these areas in a little bit more detail in the following slides.
では、次のスライドでこれらの分野について、もう少し詳しく見ていきましょう。

Our accomplishments in 2024 really speak for those record numbers.
2024年に達成した成果は、これらの記録的な数字が示す通りです。

On the launch front, we delivered a record number of 16 launches spanning Electron and HASTE, all with 100% mission success.
打ち上げに関しては、ElectronとHASTEを合わせて過去最高となる16回の打ち上げを実施し、すべてのミッションを100%成功させました。

Once again, we’ve maintained our position as the leading small launch provider globally and the second most frequently launched US rocket annually.
これにより、当社は引き続き世界の小型ロケット市場でトップの座を維持し、年間打ち上げ回数では米国で2番目に多いロケットとなりました。


We signed more than $450 million in new contracts in 2024 across launch and space systems, further strengthening our backlog which currently sits at just over $1 billion.
2024年には、打ち上げおよび宇宙システム分野で4億5,000万ドル以上の新規契約を締結し、当社の受注残をさらに強化しました。現在、受注残は10億ドルを超えています。

We also achieved a world-first by successfully launching two missions within 24 hours from pads on either side of the planet.
また、世界初の試みとして、地球の両側にある発射台から24時間以内に2つのミッションを成功裏に打ち上げました。

On the space systems front, there are too many achievements to distill into one slide, so here are just a couple of my favorites.
宇宙システム部門では、多くの成果がありすぎて1枚のスライドには収まりませんが、特に印象的なものをいくつかご紹介します。

We made significant progress on the design and build of the 40-plus spacecraft in our backlog, but I’m particularly proud of the team completing the manufacture and test of the twin spacecraft for NASA’s ESCAPADE mission to Mars.
受注残にある40機以上の宇宙機の設計・製造において大きな進展がありましたが、特に誇りに思うのは、NASAの火星探査ミッション「ESCAPADE」向けの双子の宇宙機の製造と試験を完了したことです。

They did this on an impressively short timeframe and an incredibly cost-competitive for an interplanetary mission.
このプロジェクトは、惑星間ミッションとしては驚くほど短期間で完了し、極めて競争力のあるコストで実現されました。

While they’re yet to launch, we’re excited to see these birds on their way to the Red Planet soon.
まだ打ち上げには至っていませんが、これらの宇宙機が近い将来、火星に向かうのを楽しみにしています。


Our re-entry to Varda was another major milestone, successfully enabling the first in-space manufacturing mission outside the International Space Station.
Vardaとの再連携も大きなマイルストーンとなりました。これにより、国際宇宙ステーション(ISS)外での初の宇宙製造ミッションを成功させることができました。

Since the first re-entry early last year we’ve delivered two more Pioneer spacecraft for Varda, with the second returning to Earth in South Australia.
昨年初めの最初の帰還以降、Varda向けにさらに2機のPioneer宇宙機を提供し、そのうち2機目は南オーストラリアに帰還しました。

Another third Pioneer spacecraft for Varda is just now days away from launch.
3機目のPioneer宇宙機も、現在、打ち上げまであと数日という状況です。

That’s just a tiny snapshot of our achievements in 2024.
これは2024年の成果のほんの一部に過ぎません。

But before we dig deeper into the updates across Electron, Neutron, and Space Systems, I want to provide an overview of our strategic focus for this year.
しかし、Electron、Neutron、宇宙システムの最新情報に入る前に、今年の戦略的重点について概要をお話ししたいと思います。

We’re building a truly end-to-end space company.
私たちは、真のエンドツーエンドの宇宙企業を構築しています。

That means owning the full value chain of having the keys to unlock enormous potential from the rapidly growing space economy.
つまり、急成長する宇宙経済の莫大な可能性を引き出す鍵を持つために、バリューチェーン全体を自社で保有することを意味します。


The first two steps are well underway with launch in space systems, meaning that we have our own ride to space and we can build and operate the satellites on orbit.
最初の2つのステップ、つまり打ち上げと宇宙システムについてはすでに順調に進んでおり、当社は自社で宇宙へアクセスできる手段を持ち、衛星を軌道上で製造・運用することが可能です。

The final remaining step is space applications or delivering data or services from space using our own constellation.
最後に残るステップは「宇宙アプリケーション」、つまり自社のコンステレーション(衛星群)を活用して宇宙からデータやサービスを提供することです。

In 2024 we made significant progress across all three and we’re building on that again in 2025.
2024年にはこの3つの分野すべてで大きな進展があり、2025年もさらにその基盤を強化していきます。

On the launch front, this year is the year of Neutron.
打ち上げ分野において、今年は「Neutronの年」です。

We look forward to unlocking the medium launch bottleneck by bringing Neutron to the pad to help launch more than estimated 10,000 constellation spacecraft that need deployment in the coming decade.
Neutronを発射台に持ち込み、中型ロケット市場のボトルネックを解消し、今後10年間で打ち上げが必要とされる約1万機のコンステレーション衛星の展開を支援することを楽しみにしています。

We’re continuing to wrap up our small launch cadence with more than 20 missions in 2025 on the manifest across Electron and HASTE.
また、小型ロケットの打ち上げ頻度をさらに高め、2025年にはElectronとHASTEを合わせて20回以上の打ち上げを予定しています。

Of course, as usual, these missions only launch when our customers are ready.
もちろん、いつものように、これらのミッションはすべて顧客の準備が整ったタイミングでのみ実施されます。

It’s worth pointing out that as far as I’m aware, Rocket Lab is the only launch provider with missions scheduled this year across small launch, medium launch, hypersonic suborbital test launch.
私が知る限り、Rocket Labは、2025年に小型ロケット、中型ロケット、超音速サブオービタル試験打ち上げをすべて予定している唯一の打ち上げ事業者です。

This demonstrates the breadth of our launch experience and capabilities and also positions us to take advantage of the TAM exposure across several different growing launch markets.
これは当社の打ち上げ経験と能力の幅広さを示しており、成長を続ける複数の打ち上げ市場においてTAM(総アドレス可能市場)を最大限に活用できる立場にあることを意味します。


On the Space Systems front we have more than 40 spacecraft in various stages of production right now.
宇宙システム分野では、現在40機以上の宇宙機がさまざまな製造段階にあります。

By the end of this summer, we expect to have — well by the end of summer this year, we expect to have more than quadruple the number of Rocket Lab spacecraft on orbit ready to launch or have completed their missions.
今年の夏の終わりまでに、軌道上にあるRocket Labの宇宙機の数は、現在の4倍以上になる見込みで、打ち上げ準備が整うか、すでにミッションを完了している状態になる予定です。

I’m also excited to reveal a new addition to our spacecraft lineup, one that slots nicely into our vision for space applications and I’ll talk more about this satellite later in the call.
また、当社の宇宙アプリケーション構想にぴったりと合致する、新たな宇宙機をラインナップに追加することを発表できるのを嬉しく思います。この衛星については、後ほど詳しくお話しします。

But first, so now for some updates on Electron.
しかしその前に、まずはElectronに関する最新情報からお伝えします。

2024 was a fantastic year for Electron.
2024年は、Electronにとって素晴らしい年でした。

Last year, we increased our launch cadence 60% year-on-year, and 2025 is shaping up to be even bigger.
昨年、Electronの打ち上げ頻度は前年比60%増加し、2025年はさらに大きな成長が期待されています。

We’ve launched twice this year already, both times for satellite constellation operators, and each with only 10 days of each other, within 10 days of each other.
今年に入ってすでに2回の打ち上げを実施しました。いずれもコンステレーション衛星運用会社向けで、わずか10日間の間隔で成功させています。

Last year’s trend was building out satellite constellations with Electron.
昨年のトレンドは、Electronを活用した衛星コンステレーションの構築でした。

In Q1 2025, this has continued with launches for constellation operators Blacksky and Kineis, both of whom have booked multiple missions on Electron to deploy or replenish their constellations.
2025年第1四半期には、この流れが続いており、BlackskyとKineisという2社のコンステレーション運用企業向けに打ち上げを行いました。両社ともElectronを複数回予約しており、コンステレーションの展開または補充を進めています。

Kineis in particular is worth calling out since we launched them for the first time in June last year as part of a five launch deal.
特にKineisは注目に値します。昨年6月に5回の打ち上げ契約の一環として初めて打ち上げを行いました。

We’re now four launches in and on track to complete their fifth launch shortly, meaning that we will have deployed their full constellation of 25 satellites in less than a year.
現在までに4回の打ち上げを完了し、間もなく5回目の打ち上げを実施予定です。これにより、Kineisのコンステレーション(全25機)は1年足らずで完全に展開されることになります。

Now, to put that into perspective, many constellation operators can wait for a year for their first launch with other providers.
これを比較すると、多くのコンステレーション運用企業は、他の打ち上げ事業者を利用する場合、最初の打ち上げまでに1年待たされることもあります。

Last year, we also signed a multi-launch deal with the Japanese earth imaging company iQPS for four Electrons and then just this month they signed another agreement to double that and lock in eight Electron launches for their constellation deployment over 2025 and 2026.
昨年、日本の地球観測企業iQPSとElectronの4回の打ち上げ契約を締結しました。そして今月、これをさらに倍増し、2025年から2026年にかけて8回のElectron打ち上げを確保する契約を新たに締結しました。


In 2024, we built on our success in the small launch market with Electron’s suborbital variant HASTE.
2024年、当社は小型ロケット市場での成功をさらに発展させ、Electronのサブオービタル(準軌道)派生型であるHASTEを展開しました。

Last year’s Pentagon budget request for hypersonic research was up 46% to $6.9 billion on the two years prior, and we’re ideally positioned to support this expanding market.
昨年、米国国防総省(ペンタゴン)が極超音速研究に対して要求した予算は、過去2年間で46%増加し、69億ドルに達しました。当社は、この拡大する市場を支援するのに最適な立場にあります。

We’re the only commercial provider that’s executed two launches in 21 days for the Department of Defense’s MACH-TB program, which we completed in Q4 and we have another five HASTE missions locked in for the DoD and its contractors.
当社は、米国防総省の「MACH-TB」プログラムのために、21日間で2回の打ち上げを成功させた唯一の民間企業です。これは第4四半期に完了し、さらに5回のHASTEミッションが国防総省およびその請負業者向けに確定しています。

In January, we also announced that we’ve been selected by KRATOS to support the next phase of the MACH-TB program called MACH-TB 2.0.
また、1月には、MACH-TBプログラムの次のフェーズである「MACH-TB 2.0」を支援する企業として、KRATOS社に選定されたことを発表しました。

It’s a $1.45 billion five-year contract to expand hypersonic technology testing and with HASTE we’re uniquely suited to meet that challenge.
この契約は、極超音速技術の試験を拡大するための5年間、14億5,000万ドル規模の案件であり、HASTEを活用することで、当社はこの課題に独自の優位性を持って対応できます。

I think it’s also important to place all of that within the wider context of today’s geopolitics and America’s defense technology.
また、これらすべてを、今日の地政学的状況および米国の防衛技術の観点から捉えることも重要です。

Hypersonics have become increasingly urgent under the new administration.
新政権の下で、極超音速技術の開発はますます緊急の課題となっています。

In the words of the President, within the executive order he issued in January to build the Iron Dome for America, the threat of hypersonic and other advanced aerial attacks is the most serious threat facing the United States today.
大統領が1月に発令した「アメリカ版アイアンドーム」構築に関する大統領令の中でも述べられているように、極超音速およびその他の高度な空中攻撃の脅威は、現在、米国が直面している最も深刻な脅威の一つです。

Furthering peace [and] (ph) strength is critical to America’s defense.
平和と国防力の強化は、米国の安全保障にとって極めて重要です。

Our capabilities with HASTE, our affordability, and our speed, all of which are the new administration’s top priorities, makes it a great product fit to address these challenges.
当社のHASTEによる能力、コスト競争力、そして迅速な対応力は、新政権の最優先事項と一致しており、これらの課題に対応する上で最適な製品となっています。


Right, moving on from small launch into Neutron updates.
さて、小型ロケットの話題からNeutronの最新情報に移ります。

Well, the title really here says it all. This is the year of Neutron, our monopoly breaker to unlock the bottleneck of medium launch.
タイトルがすべてを物語っていますが、2025年はNeutronの年です。Neutronは、中型ロケット市場のボトルネックを打破する存在となります。

As I said before, there’s more than 10,000 satellites that need launch in the next five years from commercial constellations alone and then there’s the growing demand from national security and defense missions as well as interplanetary exploration for the science community and it goes on.
先ほど述べたように、商業コンステレーションだけでも今後5年間で1万機以上の衛星の打ち上げが必要とされています。さらに、国家安全保障・防衛ミッション、そして科学コミュニティによる惑星間探査の需要も増加し続けています。

The need is clear.
この需要は明白です。

So, I won’t labor on it other than to say that the industry is crying out for more launch options in this class and Neutron is coming to market in a record time to deliver it.
これ以上詳しく説明する必要もないほど、業界ではこのクラスの打ち上げオプションが切実に求められています。Neutronは、過去最速のスケジュールで市場投入され、この需要に応えます。

Neutron is also critical to us launching and operating our own future satellite constellation.
また、Neutronは、将来的に当社が自社の衛星コンステレーションを打ち上げ・運用する上でも極めて重要な役割を果たします。

So, over the next few slides I’ll take you through the latest development milestones and achievements as we work to get Neutron on the pad in the second half of this year.
次のスライドでは、Neutronを今年後半に発射台へと準備するための最新の開発マイルストーンと成果についてご説明します。


Okay, so at LC-3, all major hardware and infrastructure items have arrived and been installed and our civil works on the site are practically finished.
さて、LC-3(Launch Complex 3)では、主要なハードウェアおよびインフラ設備のすべてが到着し、設置が完了しました。また、現地での土木工事もほぼ終了しています。

Yes, and we even have water.
そうです、水の供給設備も整いました。

Most recent updates include the flare stack, 165 tons steel circular launch mount structure that Neutron will launch from, giant pair of LNG tanks, the ones you can see on the bottom left of the slides.
最新の進捗として、フレアスタック(ガス燃焼装置)、Neutronが打ち上げられる165トンの円形鋼製発射マウント、大型のLNGタンク(スライド左下に見えるもの)などの設置が完了しました。

Those are the heaviest objects to have ever crossed the Wallops Island Bridge and their installation marks the completion of all the long lead propellant storage for the launch site.
これらのLNGタンクは、ウォロップス島の橋を通過した史上最も重い物体であり、その設置によって、打ち上げサイトでの長期使用向け推進剤貯蔵設備がすべて完成しました。

What’s left now is to complete the electrical and mechanical connections for a fully integrated system, but otherwise we look forward to its grand opening in a few short months.
残る作業は、電気・機械系統の接続を完了し、システムを完全に統合することだけです。これが完了すれば、数か月以内に正式な稼働を迎えることになります。


Now on to the one of the most exciting and novel features of Neutron, its Hungry Hippo fairing.
次に、Neutronの最も革新的でユニークな特徴のひとつである「Hungry Hippo」フェアリングについてお話しします。

The massive reusable nose cone halves are now live and moving, fully integrated with their avionics and actuators and all of the mechanical systems.
巨大な再利用可能なノーズコーン(フェアリング)の左右半分が、すでに可動状態にあり、アビオニクス(航空電子機器)、アクチュエーター、その他の機械システムと完全に統合されています。

We’re testing like we’re flying, opening and closing the Hungry Hippo at full speed to understand exactly how they behave and I was glad to say I was there in person for the first lot of testing.
私たちは、本番の打ち上げと同じ条件で試験を行い、Hungry Hippoをフルスピードで開閉させ、その動作を詳細に分析しています。私は、最初の一連の試験に立ち会うことができ、非常に感動しました。

And I can tell you that it’s a wonderful sound to hear the Hungry Hippo in action and I fully encourage you to go and check out the video we’ll put out today of all of that testing in action, it’s pretty cool.
Hungry Hippoが実際に作動する音は素晴らしいものです。本日公開する試験の動画をぜひご覧ください。とても迫力がありますよ。

We have a few more run-throughs as we add some hardware, then they’ll soon be making their way over to our assembly and integration facilities ready to be fitted to Neutron’s first stage for launch.
今後、いくつかのハードウェアを追加しながらさらに試験を重ね、間もなく組み立て・統合施設へ移動させ、Neutronの第1段ロケットに取り付ける準備を進めます。


Let me draw your attention to the picture on the top left. That’s our Stage 1 tank stacked and ready to ship out.
スライドの左上の写真をご覧ください。これはNeutronの第1段ロケットの燃料タンクで、すでに積み上げられ、出荷の準備が整っています。

Check out the person at the bottom of the frame and for scale and you can see the size of that tank.
フレームの下に写っている人物と比較すると、そのタンクの巨大さがよくわかると思います。

All of the launch vehicle is currently in production with significant parts of it currently in test before being shipped out to the launch site for integration.
Neutronの打ち上げ機は現在すべて生産中で、主要部品の多くは試験を経た後、発射サイトへ出荷され、統合作業が行われる予定です。

We’ve been moving past Flight 1, excuse me, with structures including fairing halves already in production for our second Neutron rocket.
第1回目の打ち上げを進めるだけでなく、フェアリングの半分を含むNeutronの第2機目の機体の製造もすでに開始しています。

For Flight 1 though, all of Neutron’s largest pieces will soon be moving across the country and making their way to the East Coast.
しかし、第1回目の打ち上げに向けては、Neutronの主要部品が間もなく米国内を移動し、東海岸へと輸送される予定です。

They’ll be integrated with all the avionics and software, and it’ll go with the fit checks and AIT before going straight into full system qualification.
これらはアビオニクス(電子システム)やソフトウェアと統合され、適合検査(フィットチェック)とAIT(組み立て・統合・試験)を経て、本格的なシステム認証へと進みます。

So, keep an eye out for pictures of tanks on barges to know where we’re getting close to that next milestone.
したがって、タンクが輸送船に積まれている写真が出てきたら、それは次のマイルストーンが近づいている証拠です。


Now on to Archimedes. The engines qualification campaign continues at a cracking pace.
次に、Archimedesエンジンについてです。その認証試験キャンペーンは非常に速いペースで進んでいます。

We’re hot firing every few days and the testing is going well.
数日に一度ホットファイア(燃焼試験)を実施しており、試験は順調に進んでいます。

We’ve got engines consistently moving across the country between the production line in Long Beach and the engine test site in Mississippi.
エンジンは、ロングビーチの生産ラインとミシシッピ州のエンジン試験場の間を定期的に移動しながら、試験を繰り返しています。

You also may have seen we shared a recent update that performance iterations on the production line have resulted more than a couple of hundred kgs shed from the engine, which is always good.
また、最近のアップデートでもお伝えしたように、生産ラインでの改良を重ねた結果、エンジンの重量を数百キログラム削減することに成功しました。これは非常に良い成果です。

And also check out the size of that second stage novel expansion cone at the bottom left of the slide that we recently produced and on its way for testing.
さらに、スライド左下にある第2段エンジンの新型拡張ノズルのサイズにも注目してください。これは最近製造されたもので、現在試験の準備が進められています。

It’s a cool thing.
非常に興味深い技術です。


Okay, so from engine testing, we’re really doubling down on our test cadence to match with the increased production rate out of Long Beach.
さて、エンジン試験に関してですが、ロングビーチでの生産率の向上に対応するため、試験の頻度を大幅に増やしています。

So, we’re running a really intensifying test campaign on multiple engines as we lead up to Flight 1.
第1回目の打ち上げに向けて、複数のエンジンに対して集中的な試験キャンペーンを実施しています。

So, in that case, the build of a second Archimedes engine test cell is nearly complete.
その一環として、2基目のArchimedesエンジン試験セルの建設がほぼ完了しました。

And this enables us to concurrently test engines as our investments in production ramp up.
これにより、生産能力の向上に合わせて、エンジンの試験を並行して実施することが可能になります。

So having two cells is always good.
試験セルが2つあることは非常に有利です。


Now, we’ve provided plenty of updates on where Neutron will lift off, but not much where it will land.
これまで、Neutronがどこから打ち上げられるかについては多くの情報を提供してきましたが、どこに着陸するのかについてはあまり触れていませんでした。

Well, here she is, meet Return On Investment.
では、ご紹介しましょう。「Return On Investment(投資回収)」です。

We named that specifically for Adam Spice.
この名前は、特にアダム・スパイスのために名付けました。

Neutron’s 400-foot ocean landing platform, that’s what we see on the screen there.
Neutron専用の400フィート(約122メートル)の海上着陸プラットフォームで、スライドに表示されているものがそれです。

For the image at the bottom of the left, also providing a great sense of scale how big this vessel actually is.
スライド左下の画像を見ると、この着陸プラットフォームがどれほど大きいかがよくわかります。

Alongside shore-based landing sites and the ocean platform gives us the flexibility to maximize the vehicle’s performance by allowing us to dedicate less propellant to landing and more to lifting our customers payloads to diverse and complex orbits.
陸上の着陸サイトと並んで、この海上プラットフォームはNeutronの運用に柔軟性をもたらします。これにより、着陸用の推進剤を最小限に抑え、その分を顧客のペイロード(貨物)を多様で複雑な軌道へ運ぶために活用できるのです。

With the vessel secured, work has now begun on modifying it.
この船舶の確保が完了し、現在は改修作業を開始しています。

We’re adding autonomous ground support equipment that secures Neutron to the deck when it lands, heat shielding, propulsive systems and things to keep it on target for Neutron’s return.
Neutronが着陸した際にデッキ上で固定する自動地上支援装置、耐熱シールド、推進システムなどを追加し、Neutronが目標地点に確実に着陸できるようにします。

The landing platform is also a clear indication that we’re scaling up and moving past first minimum viable product with Neutron now.
この着陸プラットフォームの導入は、Neutronの開発が最小限の運用可能モデル(MVP)を超え、さらなる拡張フェーズに移行していることを示しています。

With one launch set for ‘25, we’re aiming to triple that in ‘26 and then the landing barge is obviously critical to that ramp-up.
2025年に1回目の打ち上げを予定しており、2026年にはその回数を3倍に増やす計画です。そのため、この着陸バージ(洋上プラットフォーム)は、今後の拡張において極めて重要な役割を果たします。

Now, recovery isn’t planned on the barge for the first test flight, we’ll be doing a soft splashdown, but we can expect return on investment to live up to its name in ‘26 when it enters service for all the future Neutron flights.
最初の試験飛行では、このバージでの回収は予定しておらず、軟着水(ソフトスプラッシュダウン)を行います。しかし、2026年には本格的に運用が開始され、Neutronのすべての将来のフライトでその名の通り「投資回収(Return on Investment)」を実現することになるでしょう。


Now the road to launch.
さて、打ち上げに向けた道のりについてお話しします。

I’m often asked what should we look at to indicate Neutron’s progress to the pad because there’s just so much going on.
Neutronの発射台への進捗を示す指標として何を見ればよいのか、よく質問されます。それもそのはず、進行中の作業が非常に多いためです。

So we tried to create a little bit of a visual overview here of the big ticket items that we’re running concurrently right now and what’s left to go to get to the pad.
そこで、現在並行して進めている主要な作業項目と、発射台へ向けて残されたタスクについて、視覚的に整理した概要を作成しました。

We’ve always been clear that we run aggressive schedules and that gets us to the pad on a rapid time frame but of course nobody wants to get the rocket faster to the pad than I do.
私たちは常に、挑戦的なスケジュールを設定し、可能な限り迅速に発射台へ持ち込むことを明言してきました。しかし、私以上に早くロケットを発射台へ送りたいと考えている人はいないでしょう。

The important thing to point out here is that these tasks are not serial.
ここで重要なのは、これらの作業は順番に行われるものではないという点です。

We don’t wait to finish one before starting the next.
1つの作業が完了するのを待ってから次に進むのではなく、すべて同時進行で進めています。

Everything has been worked on concurrently and some of them are long lead pieces that might come together just days before the launch, for example a launch license.
すべての作業が並行して進められており、中には打ち上げの数日前にようやく整う長期リードタイムが必要なものもあります。例えば、打ち上げライセンスの取得がその一例です。

This isn’t our first rodeo as everyone knows, we’re no strangers to bringing in a new rocket to market.
これは私たちにとって初めての挑戦ではありません。ご存じのとおり、新しいロケットを市場に投入することには慣れています。

We’re running aggressive schedules as we always do.
今回も、私たちは従来どおりの挑戦的なスケジュールを遂行しています。

At the end of the day, as I’ve always said, it’s a rocket program.
最終的には、私が常に言っているように「これはロケット開発プログラムだ」ということです。


A launch pad atop a grassy hill, smoke filled sky from a successful voyage to space.
草の生い茂る丘の上にある発射台、そして成功した宇宙への旅立ちによる煙が空に広がる光景。

Operator: Ladies and gentlemen, this is the operator. I apologize that there will be a slight delay in today’s conference.
オペレーター:皆様、本日はオペレーターです。本日の会議が若干遅れることをお詫び申し上げます。

Once again, ladies and gentlemen, this is the operator. There will be a slight delay in today’s conference. Please hold and the call will resume momentarily. Thank you for your patience.
繰り返しになりますが、本日の会議は少々遅れます。しばらくお待ちください。通話は間もなく再開されます。ご辛抱いただきありがとうございます。


Peter Beck: Sorry about that everyone, I’m not sure why the line dropped there, but I’ll reiterate the previous slide just to make sure that everybody got it.
ピーター・ベック:皆さん、申し訳ありません。なぜ回線が途切れたのかは分かりませんが、念のため、先ほどのスライドの内容をもう一度お伝えします。

So, I’m often asked what we should look for and to indicate Neutron’s progress to the pad.
Neutronの発射台への進捗を示す指標として何を見ればよいのか、という質問をよく受けます。

So we’ve created a visual overview here of the big ticket items that we’re running concurrently right now and what is left to go to get us to the pad and flight this year.
そこで、現在並行して進めている主要な作業と、発射台へ到達し、今年中に打ち上げを実現するために残されたタスクを視覚的にまとめた概要を作成しました。

We’ve always been really clear that we run aggressive schedules and that gets us to the pad quickly.
私たちは常に挑戦的なスケジュールを組み、迅速に発射台に到達することを目指しています。

And of course, I want to get to the pad faster than anybody else.
そしてもちろん、誰よりも早く発射台に到達したいと思っています。

The important thing to point out here is all these tasks are not serial.
ここで重要なのは、これらの作業が順番に行われるものではないという点です。

We don’t wait to finish one before starting the next. Everything is being worked concurrently and some of them are long lead pieces that come together literally days before the launch, for example a launch license.
1つの作業が完了するのを待ってから次に進むのではなく、すべての作業が同時に進められています。また、中には打ち上げの数日前にならないと完了しない長期リードタイムのものもあります。例えば、打ち上げライセンスの取得がそうです。

And now of course this isn’t our first rodeo and we’re no strangers to bringing a new rocket to the pad.
これは私たちにとって初めての挑戦ではありません。新しいロケットを発射台に持ち込むことに関しては、これまで何度も経験してきました。

We run aggressive schedules and at the end of the day, as I’ve always said, it’s a rocket program.
私たちは挑戦的なスケジュールで進めていますが、最終的には「これはロケット開発プログラムだ」ということです。

But right now we’re planning for first launch in the second half of this year.
現時点では、今年後半にNeutronの初打ち上げを予定しています。

I’m very happy with the progress and the development program.
開発の進捗には非常に満足しています。

Neutron is going to be a really important vehicle for the industry and we’re excited to see to be the ones delivering that.
Neutronは宇宙産業にとって非常に重要なロケットになるでしょう。そして、それを実現するのが私たちであることに大きな誇りを感じています。


So, moving on from launch now and to provide some updates on our Space Systems businesses.
では、打ち上げの話題から離れ、当社の宇宙システム事業に関する最新情報をお伝えします。

I’m happy to share our mission success for our latest spacecraft Varda in the early hours of this morning, and I mean early, our Pioneer spacecraft flawlessly executed an Earth reentry maneuver and deployed Varda’s capsule to land in South Australia.
本日未明(本当に早朝)、Varda向けの最新宇宙機に関するミッション成功を報告できることを嬉しく思います。当社のPioneer宇宙機が完璧な地球再突入マニューバを実行し、Vardaのカプセルを南オーストラリアに無事着陸させました。

The mission was launched in January and had been operating on orbit for over a month, delivering critical mission functions for Varda’s capsule.
このミッションは1月に打ち上げられ、1か月以上にわたり軌道上で運用され、Vardaのカプセルにとって重要なミッション機能を提供しました。

We have a third Pioneer class satellite with its Varda capsule ready and waiting for launch in the coming days, which is the second satellite ready for launch in this program within a month.
現在、3機目となるPioneer級衛星とVardaカプセルが打ち上げ準備を完了し、数日以内に打ち上げを待っています。このプログラムでは、1か月以内に2機目の衛星を打ち上げることになります。


For our Space Systems team, they’re busy right now helping land a NASA lunar lander mission on the Moon.
宇宙システムチームは現在、NASAの月面着陸ミッションを支援するために多忙を極めています。

After its 45-day journey through space, our very own space-grade solar cells have provided over 1,400 operational hours of power for this mission, while the space software team have been providing 24/7 support for the orbit control and engine burns that have gotten this far.
このミッションは、45日間にわたる宇宙航行を経て、当社製の宇宙仕様のソーラーパネルによって1,400時間以上の電力供給を受けています。また、当社の宇宙ソフトウェアチームが24時間体制で軌道制御やエンジン燃焼のサポートを行い、ここまで順調に進んできました。

They’ll be continuing that support for the mission right through its most critical phases too, including landing on the moon itself.
今後も、月面着陸を含む最も重要なフェーズに至るまで、引き続きサポートを提供していきます。


On the National Defense side, our team is really hitting their stride with two critical programs.
国防分野においても、当社のチームは2つの重要なプログラムに本格的に取り組んでいます。

We’re now deep into the detailed design phase of our $500 million Prime contract with the Space Development Agency.
当社は現在、米国宇宙開発庁(SDA)との5億ドル規模の主要契約(Prime Contract)の詳細設計フェーズに入っています。

Earlier last month, we cleared a critical step of the program, the first design review that ensures our satellites and how they operate, all meet the rigorous mission requirements set down by the US Department of Defense.
先月初め、このプログラムの重要なステップである最初の設計審査をクリアしました。これは、当社の衛星とその運用方法が米国防総省の厳格なミッション要件を満たしていることを確認するための審査です。

All 18 satellites use practically every one of their integrated subsystems and components including solar panels, composite structures, star trackers, reaction wheels, radios, flight, ground software, avionics, launch dispensers and so on and so forth.
この契約に基づき、18機の衛星が製造されますが、それらはソーラーパネル、複合材構造、スター・トラッカー、リアクション・ホイール(姿勢制御装置)、無線機、フライトおよび地上ソフトウェア、アビオニクス、打ち上げディスペンサーなど、ほぼすべての統合サブシステムと部品を使用しています。

It’s a high-level control over our own products within our own prime programs that gives us the ability to deliver world-class national defense solutions with certainty on cost and schedule and of course quality.
このプライム契約の下で、自社製品を高度に管理することで、コスト、スケジュール、そして品質に確実性を持たせた世界トップクラスの国防ソリューションを提供することが可能になります。


We also have our 24-hour notice responsive space mission coming up this year for the US Space Force.
また、今年は米国宇宙軍向けに「24時間以内の短時間通知で対応可能な宇宙ミッション」も控えています。

This is one of our $32 million VICTUS HAZE mission with a Rocket Lab satellite launching on a Rocket Lab Electron on short notice to demonstrate that we can respond to threats on very short timelines.
このミッションは、3,200万ドル規模の「VICTUS HAZE」ミッションの一環で、Rocket Lab製の衛星を、Rocket LabのElectronロケットで短期間の通知後に打ち上げるものです。これは、極めて短いタイムラインで脅威に対応できることを実証する目的で実施されます。

In the defense industry that’s called Tactically Responsive Space.
防衛業界では、これを「戦術的即応宇宙(Tactically Responsive Space)」と呼びます。

It’s a hugely complex yet sought after capability that the Pentagon is eager to have on hand with trusted commercial partners.
これは非常に複雑な技術ですが、国防総省(ペンタゴン)が信頼できる民間パートナーとともに持つことを強く求めている能力でもあります。

With their proven capabilities across space systems and launch, it’s a position we’re uniquely suited for.
当社は、宇宙システムおよび打ち上げの両分野で実績を積んできており、このミッションにおいても最適な立場にあります。


Now, most of those missions employ spacecraft from our lineup of standard vertically integrated satellites that we announced last year.
これらのミッションの大半は、昨年発表した当社の標準的な垂直統合型衛星のラインナップを活用しています。

But today, I’m excited to share a big announcement.
しかし、今日は特別な発表があります。

Please meet Flatellite, a low-cost mass-producible satellite tailored for large constellations.
「Flatellite」をご紹介します。これは、大規模コンステレーション向けに設計された、低コストかつ大量生産可能な衛星です。

Now, we’ve developed Flatellite after many years of working closely with constellation operators and getting to deeply understand their needs of today and of course into the future.
Flatelliteは、長年にわたるコンステレーション運用企業との密接な協力を経て、現在および将来のニーズを深く理解したうえで開発されました。

Flatellite is a scalable, resilient, high-power satellite that can enable capabilities such as secure low-latency, high-speed connectivity and remote sensing for national security, defense and commercial markets.
Flatelliteは、スケーラブル(拡張可能)で耐久性が高く、高出力な衛星です。これにより、安全な低遅延・高速通信や、国家安全保障・防衛・商業市場向けのリモートセンシング(遠隔観測)機能を実現できます。

With Flatellite we can do something few spacecraft manufacturers can.
Flatelliteによって、他の宇宙機メーカーでは実現が難しいことを当社は可能にします。

We can build it fast, cost effectively and in high volumes, thanks to our experience in spacecraft production combined with deep vertical integration of our in-house components.
当社は、長年の宇宙機製造の経験と、社内コンポーネントの深い垂直統合により、Flatelliteを迅速かつ低コストで、大量生産することができます。

This puts us in greater control of cost and schedule than others relying on constrained supply chains.
これにより、制約の多いサプライチェーンに依存する他社と比較して、コストとスケジュールの管理をより自在に行うことが可能になります。

What’s more, once we’ve built them, we can launch them.
さらに、製造したFlatelliteを当社のロケットで打ち上げることも可能です。

That’s thanks to its low-profile stackable design, we can maximize the number of Flatellites launched per mission, ensuring seamless integration with Neutron.
Flatelliteは、低背型の積層可能な設計を採用しており、1回の打ち上げで最大限の数を搭載できます。これにより、Neutronとのシームレスな統合が可能になります。

The bottom far right render with Flatellite stacked inside Neutron’s fairings gives you a bit of an idea of the scale here.
スライドの右下にあるレンダリング画像では、Neutronのフェアリング内部にFlatelliteが積み重ねられている様子が示されており、その規模感が伝わるかと思います。


Now the Flatellite is more than just a new product development to serve our customers ever evolving needs though.
しかし、Flatelliteは単なる新製品開発ではありません。これは、変化し続ける顧客のニーズに対応するだけではないのです。

It’s a bold strategic move towards completing the final step of Rocket Lab’s ultimate vision of truly becoming an end-to-end space company and operating its own constellation and delivering services from space.
これは、Rocket Labが究極のエンドツーエンドの宇宙企業となり、自社のコンステレーションを運用し、宇宙からサービスを提供するという最終目標を達成するための、大胆な戦略的ステップです。

By having our own ride to space with Neutron and Electron and being able to build our own spacecraft in high volumes, we’re at a distinct advantage when it comes to establishing constellations with speed and cost efficiency.
NeutronとElectronを活用して自社で宇宙へのアクセスを確保し、さらに高い生産能力で宇宙機を製造できることで、当社は迅速かつコスト効率の高いコンステレーション構築において大きな優位性を持っています。

That’s about all we can share on Flatellite today, but I’m excited to be able to share more with you soon on this, so watch this space.
本日はFlatelliteについてお伝えできるのはこの程度ですが、近いうちにさらなる詳細を共有できることを楽しみにしていますので、ご期待ください。


So, with that, I’ll hand it over to Adam now to provide further commentary and to discuss our financial highlights and outlook.
それでは、ここからはアダムにバトンタッチし、さらなるコメントと、財務ハイライトおよび今後の見通しについてお話ししてもらいます。


Adam Spice: Thanks, Pete. Fourth quarter 2024 revenue was $132 million, which is above the midpoint of our prior guidance range and reflects significant year-over-year growth of 121%, driven by strong contribution from both business segments, but led by Space Systems.
アダム・スパイス:ありがとう、ピート。2024年第4四半期の収益は1億3,200万ドルで、以前のガイダンスレンジの中央値を上回りました。これは前年比121%の大幅な成長を示しており、両事業セグメントが強く貢献しましたが、特に宇宙システム部門の成長が主導しました。

Fourth quarter revenue represented a sequential increase of 26.3%, primarily due to the increase in launches from three to five, including two HASTE missions during the quarter, which come at a higher ASP versus standard Electron missions.
第4四半期の収益は、前四半期比で26.3%増加しました。これは、打ち上げ回数が3回から5回に増加したことが主な要因であり、その中には2回のHASTEミッションが含まれています。HASTEミッションは、標準的なElectronミッションよりも平均販売価格(ASP)が高いため、収益向上に寄与しました。

On a full-year basis, 2024 revenue was $436 million, an impressive growth of approximately 78% year-on-year.
通年では、2024年の収益は4億3,600万ドルに達し、前年比約78%という大幅な成長を遂げました。

Our launch services segment delivered revenue of $42.4 million and our current Electron and HASTE backlog continues to support an increasing ASP with some quarterly variability tied to volume purchase commitments, launch location, and mission assurance requirements.
打ち上げサービス部門の収益は4,240万ドルで、ElectronおよびHASTEの受注残(バックログ)は依然として高いASPを維持しています。ただし、四半期ごとに多少の変動があり、その要因としては、量産契約、打ち上げ場所、ミッション保証要件などが挙げられます。

On a full-year basis, launch delivered revenue of $125.4 million, which is an increase of roughly 74% year-on-year.
年間ベースでは、打ち上げ事業の収益は1億2,540万ドルとなり、前年比約74%の成長を記録しました。

Our Space Systems segment delivered $90 million in the quarter, reflecting sequential growth of over 7%, driven primarily by a strong quarter from satellite manufacturing and our attitude direction and control subsystems business.
宇宙システム部門の収益は、第4四半期で9,000万ドルに達し、前四半期比で7%以上の成長を示しました。この成長の主な要因は、衛星製造と姿勢制御サブシステム事業の堅調な業績です。

On a full-year basis, Space Systems delivered revenue of $310.8 million or an increase of 80% year-on-year.
年間では、宇宙システム部門の収益は3億1,080万ドルに達し、前年比80%の成長を記録しました。


Now turning to gross margin.
次に、売上総利益率についてお話しします。

GAAP gross margin for the fourth quarter was 27.8%, at the high end of our prior guidance range of 26% to 28%.
第4四半期のGAAP(一般に認められた会計原則)ベースの売上総利益率は27.8%で、以前のガイダンスレンジ(26%~28%)の上限に達しました。

Non-GAAP gross margin for the fourth quarter was 34%, which was also at the high end of a prior guidance range of 32% to 34%.
非GAAPベースの売上総利益率は34%で、こちらもガイダンスレンジ(32%~34%)の上限となりました。

On a full-year basis, GAAP gross margin was 26.6%, while non-GAAP gross margin was 32%.
年間では、GAAPベースの売上総利益率は26.6%、非GAAPベースでは32%となりました。

Although gross margins in our launch business can be volatile quarter to quarter, dependent upon customer mix and mission type, in 2025, we expect continued margin expansion in both segments as Electron’s cadence continues to increase at higher ASPs and our Space Systems business continues to scale.
打ち上げ事業の売上総利益率は、顧客の構成やミッションの種類によって四半期ごとに変動する可能性があります。しかし、2025年には、Electronの打ち上げ頻度の増加と高いASPの維持、さらに宇宙システム事業の拡大により、両事業セグメントの利益率が引き続き向上すると予想しています。

Relatedly, we ended Q4 with production related headcount of 1,004 heads, up 40 from the prior quarter.
なお、第4四半期末時点での生産関連の従業員数は1,004名で、前四半期から40名増加しました。


Turning to backlog, we ended Q4 2024 with $1.07 billion of total backlog, with launch backlog of $386 million and space systems backlog of $681 million.
受注残(バックログ)についてですが、第4四半期末時点での総受注残は10億7,000万ドルに達しました。内訳としては、打ち上げ事業が3億8,600万ドル、宇宙システム事業が6億8,100万ドルとなっています。

While year-on-year backlog growth was modest at approximately 2%, this should be put in the context of increasing lumpiness of backlog additions, given the timing of increasingly larger needle-moving deals and customer program opportunities.
受注残の前年比成長率は約2%と控えめでしたが、これは、より大規模な契約や顧客プログラムの機会が増えており、受注のタイミングにばらつきが生じていることを考慮すべきです。

Sequentially, there was a slight remixing of our backlog as a result of particularly strong bookings in our launch segment, which we expect to continue as we convert our pipeline of Neutron opportunities.
四半期ごとの比較では、特に打ち上げ事業の受注が好調であったため、受注残の構成が若干変化しました。この傾向は、Neutronの商機を具体化するにつれて今後も続くと予想されます。


At first glance, our backlog has roughly a 50-50 split between government and commercial.
一見すると、当社の受注残は政府向けと商業向けがほぼ50対50に分かれています。

But as you dig deeper, many of our commercial customers ultimately cater to the needs of the US Government and other friendly nations.
しかし、詳しく見ると、当社の商業顧客の多くが最終的には米国政府や友好国のニーズに応えていることが分かります。

We view this as a significant advantage, especially in evolving political and budgetary environments, as governments focus on space and efficiency remains a high priority.
これは大きな強みだと考えています。特に、政治的および予算的な環境が変化する中で、政府が宇宙分野に注力し、効率性を重視する傾向が続いている点は重要です。

We continue to cultivate a healthy pipeline including multi-launch deals and large satellite manufacturing contracts that, as mentioned earlier, can create lumpiness in backlog growth given the size and complexity of these opportunities.
当社は引き続き、多数の打ち上げ契約や大規模な衛星製造契約を含む健全な案件パイプラインを構築しています。ただし、これらの契約は規模が大きく複雑であるため、受注残の成長にばらつきが生じることがあります。

We expect approximately 50% of current backlog to be recognized as revenues within 12 months.
現在の受注残の約50%は、今後12か月以内に収益として計上される見込みです。


Turning to operating expenses in the quarter, GAAP operating expenses for the fourth quarter of 2024 were $88.4 million, modestly above our guidance range of $84 million to $86 million.
第4四半期の営業費用についてですが、GAAPベースの営業費用は8,840万ドルとなり、ガイダンスレンジ(8,400万ドル~8,600万ドル)をやや上回りました。

Non-GAAP operating expenses for the fourth quarter were $74.5 million, just below our guidance range of $75 million to $77 million.
非GAAPベースの営業費用は7,450万ドルで、ガイダンスレンジ(7,500万ドル~7,700万ドル)の下限をわずかに下回りました。

GAAP operating expenses grew 39% from the prior year fourth quarter, almost entirely related to a step-up in Neutron spending, particularly Archimedes testing, investments in composite structures development, and IT-related spending, including a step-up in cybersecurity requirements related to our US Government programs.
GAAPベースの営業費用は前年同期比39%増加しましたが、これはほぼ全てNeutron関連の投資によるものです。特に、Archimedesエンジンの試験、複合材構造の開発投資、そして米国政府向けプログラムに関連したサイバーセキュリティ要件の強化を含むIT関連支出が増加しました。

Non-GAAP operating expenses also grew 39% year-on-year, largely due to the same reasons as our GAAP OpEx increases, less the effect of stock-based compensation expenses and non-recurring transaction costs.
非GAAPベースの営業費用も前年同期比39%増加しましたが、これはGAAPベースの営業費用とほぼ同じ要因によるものです。ただし、株式報酬費用や一時的な取引コストの影響は含まれていません。


Now, focusing on quarter-over-quarter changes.
次に、前四半期との比較について説明します。

The sequential increases in both GAAP and non-GAAP operating expenses were primarily driven by continued growth in headcount and prototype spending to support our Neutron development program and related IT infrastructure and IT support for both Neutron and our SDA satellite contract.
GAAPおよび非GAAPベースの営業費用が前四半期比で増加した主な要因は、Neutron開発プログラムを支援するための人員増加とプロトタイプ製造費用の増加、およびNeutronとSDA(宇宙開発庁)向け衛星契約に関連するITインフラとITサポートの支出増加です。

In R&D specifically, GAAP expenses increased $532,000 quarter-on-quarter due to neutron prototyping materials and headcount growth.
研究開発(R&D)費用に関しては、GAAPベースではNeutronのプロトタイピング材料費と人員増加の影響で、前四半期比53万2,000ドル増加しました。

Non-GAAP R&D expenses were up $3.3 million quarter-on-quarter, more than the GAAP increase due to fluctuations in non-cash stock-based compensation between R&D and cost of sales related to the EAC accounting of our space systems manufacturing programs.
非GAAPベースのR&D費用は前四半期比330万ドル増加しました。これは、GAAPベースの増加額を上回っており、宇宙システム製造プログラムに関連するEAC(予想総コスト)会計処理の影響による非現金の株式報酬費用の変動が要因です。

As such, the non-GAAP R&D increase of $3.3 million represents well the underlying trend in core R&D spend in the business, again driven largely by investments in Neutron.
したがって、非GAAPベースのR&D費用の増加(330万ドル)は、事業全体のR&D支出の基調的な傾向をよく反映しており、その主な要因はやはりNeutron関連の投資増加です。

Q4 ending R&D headcount was 828, representing an increase of 52 for the prior quarter.
第4四半期末時点でのR&D部門の従業員数は828名で、前四半期比で52名増加しました。


In SG&A, GAAP expenses increased $7.9 million quarter-on-quarter, largely due to an increase in outside services related to IT, legal, and finance, with IT spend largely related to security and cybersecurity requirements under our SDA contract, legal spend supporting a range of corporate initiatives, including corporate development, and year-end audit activities, which are paired with an increase in staff costs.
SG&A(販売管理費)については、GAAPベースでは前四半期比790万ドル増加しました。これは主に、IT、法務、財務に関連する外部サービス費用の増加によるものです。特に、IT費用はSDA契約に基づくセキュリティおよびサイバーセキュリティ要件に関連しており、法務費用は企業開発を含むさまざまな企業戦略の支援、年末監査活動に関連しています。また、スタッフコストの増加も影響しています。

With that GAAP spend, we reported non-recurring transaction costs of $2.2 million in Q4, owing to a step-up in corporate development activities, including advancing a robust pipeline of M&A opportunities.
また、第4四半期には、企業開発活動の強化、特にM&Aの機会を積極的に進めるための取り組みに関連して、220万ドルの一時的な取引コストを計上しました。


Non-GAAP SG&A expenses increased by $2.5 million, driven by the previously mentioned GAAP increases.
非GAAPベースのSG&A(販売管理費)は、前述のGAAPベースの増加要因によって250万ドル増加しました。

Q4 ending SG&A headcount was 329, representing an increase of 29 from the prior quarter.
第4四半期末時点でのSG&A部門の従業員数は329名で、前四半期比で29名増加しました。

In summary, total fourth quarter headcount was 2,161, up 121 heads from the prior quarter.
総括すると、第4四半期末の従業員数は2,161名で、前四半期から121名増加しました。


Turning to cash, purchases of property, equipment, and capitalized software licenses were $21.5 million in the fourth quarter of 2024, an increase of $10.5 million from the $11 million in the third quarter of 2024.
キャッシュフローについてですが、第4四半期における設備、機器、資産化されたソフトウェアライセンスの購入額は2,150万ドルで、第3四半期の1,100万ドルから1,050万ドル増加しました。

As we continue to invest in Neutron research, testing, and scaling production, we expect increased capital expenditures to continue for the next few quarters.
Neutronの研究、試験、および生産拡大への投資を継続するため、今後数四半期にわたって設備投資額が増加すると予想しています。

Cash consumed from operations was $2.4 million in the fourth quarter of 2024, compared to $30.9 million in the third quarter of 2024.
2024年第4四半期における営業活動によるキャッシュ消費額は240万ドルで、第3四半期の3,090万ドルから大幅に減少しました。

The sequential improvement of $28.5 million was driven primarily by the increased space systems program’s milestone receipts, which can be lumpy.
この2,850万ドルの改善は、宇宙システムプログラムのマイルストーン支払いの増加によるものであり、これらの収益は一時的に大きく変動する可能性があります。

Overall, non-GAAP free cash flow, defined as GAAP operating cash flow, less purchases of property, equipment, and capitalized software in the fourth quarter of 2024, was a use of $23.9 million, compared to $41.9 million in the third quarter of 2024.
全体として、第4四半期の非GAAPベースのフリーキャッシュフロー(GAAP営業キャッシュフローから設備、機器、資産化されたソフトウェアの購入額を差し引いたもの)は2,390万ドルの流出となりました。これは、第3四半期の4,190万ドルから改善されています。

We do expect a pickup in cash consumption in Q1 owing to an expected increase in Neutron spending ahead of our 2025 launch and the lumpiness in large contract driven space systems milestone collections, which are projected to be lower in Q1 off a strong Q4 combined with higher payment outflows to our SDA program subcons that we expect will ultimately be reflected in higher revenue recognition in the back half of 2025.
ただし、第1四半期はキャッシュ消費が増加すると見込んでいます。これは、2025年のNeutron打ち上げに向けた投資の増加、および宇宙システム事業のマイルストーン収益のばらつきによるものです。特に、第4四半期に大きな収益が計上された影響で、第1四半期は収益が一時的に減少する見込みです。ただし、SDAプログラム関連の支払い増加が後半の収益認識に貢献することが期待されます。

The ending balance of cash, cash equivalents, restricted cash, and marketable securities was $484 million as of the end of the fourth quarter of 2024.
2024年第4四半期末時点での現金、現金同等物、制約付き現金、および市場性証券の合計残高は4億8,400万ドルでした。

We exited Q4 in a strong position to execute on our organic expansion initiatives as well as inorganic options to further vertically integrate our supply chain with the critical capabilities and expand our adjustable market, consistent with what we have done successfully in the past.
第4四半期を終えた時点で、当社は堅実な財務基盤を維持しており、今後の有機的成長戦略を実行するとともに、供給チェーンの垂直統合を強化するためのM&A(非有機的成長)戦略を推進し、アドレス可能市場を拡大する準備が整っています。


Adjusted EBITDA loss was $23.2 million in the fourth quarter of 2024, modestly above our guidance range of $27 million to $29 million loss.
2024年第4四半期の調整後EBITDA損失は2,320万ドルで、ガイダンスレンジ(2,700万ドル~2,900万ドルの損失)を上回る結果となりました。

The sequential improvement of $7.7 million was primarily driven by revenue growth and gross margin improvement across both segments.
前四半期比で770万ドルの改善が見られましたが、これは主に収益の増加と、両セグメントにおける売上総利益率の向上によるものです。


With that, let’s turn to our guidance for the first quarter of 2025.
では、2025年第1四半期の業績見通しについてお話しします。

We expect revenue in the first quarter to range between $117 million and $123 million, representing approximately 29% year-on-year growth — revenue growth at the midpoint and expect a return to sequential growth in Q2 driven by strength in our Space Systems business.
2025年第1四半期の収益は、1億1,700万ドルから1億2,300万ドルの範囲になると予想しており、中央値では前年比約29%の成長を見込んでいます。また、第2四半期には宇宙システム事業の成長によって、前四半期比での増収傾向に戻ると予想しています。

We expect first quarter GAAP gross margin to range between 25% to 27% and non-GAAP gross margin to range between 30% to 32%.
第1四半期のGAAPベースの売上総利益率は25%~27%、非GAAPベースでは30%~32%の範囲になると見込んでいます。

These forecasted GAAP and non-GAAP gross margins reflect less favorable mix within our Space Systems segment and a lower launch ASP driven by customer mix discussed earlier.
この予測は、宇宙システム事業内でのミックスがやや不利に働くこと、および前述したように、顧客構成の影響で打ち上げ事業のASP(平均販売価格)が低下することを反映しています。


We expect first quarter GAAP operating expenses to range between $93 million and $95 million and non-GAAP operating expenses to range between $77 million and $79 million.
第1四半期のGAAPベースの営業費用は9,300万ドル~9,500万ドル、非GAAPベースの営業費用は7,700万ドル~7,900万ドルの範囲になると予想しています。

The quarter-on-quarter increases are driven primarily by continued Neutron investment into staff costs, prototyping, and materials.
前四半期比で営業費用が増加する主な要因は、Neutron関連のスタッフコスト、プロトタイピング、および材料費への継続的な投資です。

We expect first quarter GAAP and non-GAAP net interest expense to be $2.7 million.
第1四半期のGAAPおよび非GAAPベースの純金利費用は270万ドルになると予想しています。

We expect first quarter adjusted EBITDA loss to range between $33 million and $35 million, and basic weighted average common shares outstanding to be approximately 458 million shares, which excludes convertible preferred shares of approximately 51 million.
第1四半期の調整後EBITDA損失は3,300万ドル~3,500万ドルの範囲になると予想しており、加重平均の発行済み普通株式数は約4億5,800万株になる見込みです(約5,100万株の転換優先株は除外)。


Lastly, given where we are in the final push to not only get Neutron to the pad this year, but also make advanced production scaling CapEx investments, such as the recovery barge that Pete spoke about earlier, as well as investing in inventory for subsequent Neutron tails beyond the test launch tail this year, cash consumption will increase and diverge more than it has normally from adjusted EBITDA.
最後に、Neutronを今年中に発射台に持ち込むだけでなく、先ほどピートが言及した回収用バージ(洋上プラットフォーム)の導入など、生産規模の拡大に向けた設備投資(CapEx)を進めています。また、今年の試験打ち上げ以降のNeutron機体向けの在庫投資も行っているため、キャッシュ消費額は増加し、調整後EBITDAとの乖離が通常より大きくなると予想されます。

We continue to see the program investment in getting to Neutron minimum viable product and infrastructure to be consistent with our initial estimates of approximately $250 million to $300 million, having spent approximately $200 million of gross GAAP OpEx and CapEx through the end of 2024 on this program.
Neutronの最小限の運用可能モデル(MVP)とそのインフラ整備にかかる投資額は、当初の予測である2億5,000万ドル~3億ドルの範囲内で推移すると見ています。2024年末までに、GAAPベースの営業費用(OpEx)および設備投資(CapEx)を合計で約2億ドル支出しました。

Specifically, over the last four quarters, total cash consumption has been running between approximately $20 million and $40 million per quarter and we expect this number to increase in Q1 due to a combination of these neutron-related investments as well as long-lead procurement items for our SDA program and a lack of significant contractual milestone payments receivable across our MDA Global Star and SDA programs in the quarter.
具体的には、過去4四半期において、キャッシュ消費額は四半期ごとに約2,000万ドル~4,000万ドルの範囲で推移してきました。しかし、第1四半期は、Neutron関連の投資、SDAプログラム向けの長期リードタイムの調達品、さらにMDA Global StarおよびSDAプログラムにおける大口の契約マイルストーン支払いがないことが重なり、このキャッシュ消費額が増加する見込みです。

While we proactively manage the working capital elements of our business, this unique situation is likely to result in an increase in cash consumption to approximately double from this prior range of $20 million to $40 million in Q1.
当社は運転資本の管理を積極的に行っていますが、この特殊な状況により、第1四半期のキャッシュ消費額は前述の2,000万ドル~4,000万ドルの範囲から、およそ2倍に増加すると予想しています。

We expect this dynamic to moderate in coming quarters with resumption of contractual milestone payment schedules under our large space systems programs and as we get the minimum viable infrastructure in place to support the inaugural launch of Neutron later this year.
ただし、この動向は今後数四半期で緩和されると考えています。具体的には、大規模な宇宙システムプログラムにおける契約マイルストーン支払いのスケジュールが再開されること、また、Neutronの初打ち上げを支えるための最小限のインフラ整備が完了することが要因です。


And with that, we’ll hand the call over to the operator for questions.
以上をもちまして、オペレーターに引き継ぎ、質疑応答に移ります。


Q&A セッション

Operator: [Operator Instructions] Your first question comes from the line of Edison Yu of Deutsche Bank. Please go ahead.
オペレーター:[オペレーターの指示] 最初の質問は、ドイツ銀行のエジソン・ユー氏からです。どうぞ。

Edison Yu: Thanks for taking our questions. One, the first one on Neutron and to check the language around the timing. I think in the past it’s been talked about as mid-2025. Now you’re saying second half. Is this just kind of semantics, it’s a couple of months or are you trying to maybe put some cushion or take more time with any of the processes?
エジソン・ユー:質問を受けていただきありがとうございます。最初の質問はNeutronのスケジュールについてです。以前は「2025年半ば」と言われていたと思いますが、今回は「後半」となっています。これは単なる言葉の問題で、数か月程度の違いなのでしょうか? それとも、余裕を持たせるために意図的にスケジュールを調整しているのでしょうか?

Peter Beck: Yeah, Edison. We’ve sort of said in the past mid-2025. So yeah, we’re taking — giving ourselves a little bit more time to get it to the pad and get the launch. But I mean, we’re talking months here. It’s not very material.
ピーター・ベック:そうですね、エジソン。以前は「2025年半ば」と言っていました。そのため、発射台への準備と打ち上げに少し余裕を持たせるために「後半」と言っています。でも、あくまで数か月の違いです。大きな変更ではありません。

Edison Yu: Understood. And just in terms of the launch itself, what would you kind of define as success? And I frame it in the context of, let’s say it gets to orbit. Does that mean we’re pretty confident in the three for next year? Just curious on the parameters for what you would define as a mission success.
エジソン・ユー:承知しました。では、打ち上げそのものについてですが、成功の定義をどう考えていますか? 例えば、軌道に到達すれば、それは成功と見なされるのでしょうか? また、その場合、翌年に3回の打ち上げを予定どおり実施できるという確信が持てるのでしょうか? 成功の基準について教えてください。

Peter Beck: Yeah, no, absolutely. Our intention is to go to orbit. We’re not — anything less than that is not where we want to be. So, no, our intention is orbital on the first flight which I think some people in the space industry who know it well, realize that that is difficult to do. But like I said, this is our second time around, so that’s what we define as success for that mission.
ピーター・ベック:ええ、そのとおりです。我々の目標は軌道到達です。それ以外の結果は成功とは見なしません。ですので、初打ち上げでの軌道到達が目標です。宇宙業界の関係者なら分かると思いますが、これは決して簡単なことではありません。しかし、私たちは今回が2回目のロケット開発です。したがって、軌道到達こそがこのミッションの成功の定義です。

Edison Yu: Great, thank you.
エジソン・ユー:分かりました。ありがとうございます。


Operator: Your next question comes from the line of Andres Sheppard of Cantor Fitzgerald. Please go ahead.
オペレーター:次の質問は、カントール・フィッツジェラルドのアンドレス・シェパード氏からです。どうぞ。

Andres Sheppard: Hey everyone, congratulations on the quarter and thanks for the very thorough updates. Congrats on all the progress as well. Peter, just maybe to follow up on the Neutron question, maybe another way to ask is, how confident are you in launching this year? And as we look into 2026, how should we think about the revenue mix starting to shift between space systems and launch systems? Thank you.
アンドレス・シェパード:皆さん、第4四半期の業績おめでとうございます。そして、非常に詳細なアップデートをありがとうございます。Neutronについて追加の質問ですが、2025年中に打ち上げる自信はどの程度ありますか? また、2026年に向けて、宇宙システム事業と打ち上げ事業の収益構成はどのように変化すると考えていますか?

Peter Beck: Yeah, I’ll answer the first part of the question, Andres, and then pass it off to Adam for the second half. But I mean, look, we’re not tracking any major events that would cause us to be concerned about trying to get this away this year. I always — anything — it’s a rocket program, I mean, we have some major tests to complete, but at this stage, we’re tracking pretty confidently to try and get this launch away.
ピーター・ベック:ええ、最初の質問については私が答えます。2つ目の質問はアダムに引き継ぎます。現時点で、今年の打ち上げに支障をきたすような大きな問題は発生していません。もちろん、これはロケット開発ですから、まだ完了させなければならない重要な試験もあります。しかし、今のところ計画通り進んでおり、今年中の打ち上げを目指して自信を持っています。

Adam Spice: Yeah, and I can take the second piece of that, Andre. So yeah, the mix in this business, I think, will be, it’s not going to be too unpredictable. So if we continue to see growth in our electron business, now that will become over time a smaller part. Of course, it’s all of our launch revenue today. It’ll become a piece of the launch business once Neutron starts to fly in its revenue-generating form.
アダム・スパイス:ええ、では2つ目の質問にお答えします。収益構成の変化は、それほど予測不可能なものではないと思います。Electron事業の成長が続けば、相対的にその比率は小さくなります。現在、打ち上げ収益のすべてはElectronによるものですが、Neutronが商業運用を開始すれば、その一部になります。

Andres Sheppard: Got it. That’s super helpful, guys. Really appreciate that.
アンドレス・シェパード:分かりました。とても参考になりました。ありがとうございます。


Operator: Your next question comes from the line of Suji Desilva of ROTH Capital. Please go ahead.
オペレーター:次の質問は、ROTHキャピタルのスジ・デシルバ氏からです。どうぞ。


Suji Desilva: Hi, Peter. Hi, Adam. Congratulations on naming a boat, Adam.
スジ・デシルバ:こんにちは、ピーターさん、アダムさん。そしてアダムさん、船の命名おめでとうございます。

So, the Neutron cost, I just want to understand if it’s still your expectation as Neutron takes its first launch at some of those stair steps down. And if so, would that be kind of concurrently with the first launch, lag a little, perhaps lead as it kind of — the spend is ahead, any color there would be helpful.
Neutronのコストについて確認したいのですが、初打ち上げを経ることで、コストが段階的に下がっていくという見通しに変わりはないでしょうか? それとも、初打ち上げと同時、または少し遅れてコストが下がるのでしょうか? もしくは、すでに先行してコスト削減が進んでいるのでしょうか? そのあたりの詳細を教えていただけるとありがたいです。

Adam Spice: Yeah, I can take a pass at that first part, and then Pete can jump in. So, when you think about Neutron costs, obviously this first test launch is an R&D launch. There won’t be any revenue associated with that launch.
アダム・スパイス:はい、まず私からお答えして、その後ピートが補足すると思います。Neutronのコストについてですが、最初の試験打ち上げはR&D(研究開発)目的のものであり、収益にはつながりません。

And so as you look forward, of course, there’s going to be, as we get some production efficiencies as you move from the first tail to the second tail to the third tail, that’s always important.
そのため、今後の展開を考えると、生産効率が向上していくことが重要になります。1機目から2機目、そして3機目へと移行するにつれて、コスト削減が進むでしょう。

But I think the more meaningful thing, obviously, and the big focus item for us to really get the Neutron economics to come into focus is really reusability.
しかし、より重要なのは、やはりNeutronの経済性を確立するための「再利用性」です。

And so Pete introduced the barge earlier today. And I like the name of that, certainly your return on investment is exactly what that barge is intended to do.
先ほどピートが洋上回収プラットフォーム(バージ)について紹介しましたが、私はその名前が気に入っています。「Return on Investment(投資回収)」という名前のとおり、まさにその目的を果たすためのものです。

But it’s really about how quickly can we stick that first landing, right?
重要なのは、「どれだけ早く最初の着陸を成功させられるか」です。

So again, we’re not going to attempt it on the first one. The question is, when do we feel comfortable to attempt it? And then when we do, for successful, putting that booster into reuse and going just as kind of we’ve seen other, we’ve seen SpaceX do, you hopefully get to reuse it a few times.
初打ち上げでは着陸を試みませんが、「いつ着陸を試すのが適切か」が次の課題になります。そして、成功すれば、そのブースターを再利用することで、他の企業、特にSpaceXがやっているような運用が可能になります。最終的には、複数回の再利用を目指します。

And then maybe as you learn more, you can ultimately reuse that booster as we designed it to use at least 20 times.
そして、運用のノウハウを蓄積することで、最終的には設計通り、1基のブースターを少なくとも20回再利用することが可能になるでしょう。

And really, when you start to amortize the cost of that expensive booster over a significant number of launches, that’s really where the margin expansion comes into.
この高価なブースターのコストを多数の打ち上げに分散できるようになれば、利益率の向上につながります。

Peter Beck: No, you said exactly what I was going to say. That is a critical element.
ピーター・ベック:そのとおりですね。私が言おうとしていたことを完璧に説明してくれました。再利用は極めて重要な要素です。

And the only bit to add is that the way that Neutron is designed, of course, is to burden the most amount of cost into that first stage as possible of the vehicle, because we are, in fact, reusing it.
1つ補足すると、Neutronの設計において、できるだけ多くのコストを第1段ロケットに集約しています。なぜなら、私たちはその部分を再利用するからです。

So that’s been an important design element for the vehicle.
つまり、これはNeutronの設計における重要な要素となっています。


Suji Desilva: Okay, great. Another question’s on the new product, the Flatellite product.
スジ・デシルバ:なるほど、よく分かりました。では、次の質問ですが、新製品「Flatellite」についてお聞きします。

It seems like this is your entry into a satellite — constellation satellites.
これは、御社がコンステレーション衛星市場に本格参入することを意味するのでしょうか?

Wondering if there’s a cost per satellite advantage you may have with the architecture versus what’s currently in the marketplace or what’s planned from competitors, competitive offerings, or how else we should think about the advantages of this product as constellations become — constellations economics become a big part of putting things in place.
現在市場にある製品や競合他社の計画と比較して、Flatelliteの設計におけるコスト優位性はあるのでしょうか? あるいは、コンステレーション市場が成長する中で、この製品の強みをどのように考えるべきでしょうか?

Peter Beck: No, that’s a great question. So, generally the way the conversations go is how fast can you make it and then how cheap is it?
ピーター・ベック:良い質問ですね。一般的に、コンステレーション市場での議論は「どれだけ早く作れるか? そして、どれだけ安く作れるか?」という順番になります。

And being so vertically integrated, we really shine on how fast you can make it because basically over the years, we’ve just slowly been integrating more and more stuff and building more and more things in-house.
当社は垂直統合が進んでいるため、「どれだけ早く作れるか」において強みを発揮できます。これまでの年月をかけて、より多くの部品を内製化し、自社で製造できる範囲を拡大してきました。

So that gives us a huge edge.
この点が、当社の大きな競争優位性となっています。

And then of course, because we’re building rockets and large structures and equipment, we just have tremendous amount of capability, whether it be machine shops or composites, you name it, robotics.
さらに、当社はロケットや大型構造物を製造しているため、機械加工、複合材料、ロボット技術など、さまざまな分野で高い製造能力を持っています。

We just have a huge amount of capability to really execute on.
これらの能力を最大限活用することで、製造を効率的に進めることができます。


Suji Desilva: Okay. Thanks, Pete. Thanks, Adam.
スジ・デシルバ:分かりました。ピートさん、アダムさん、ありがとうございます。

Peter Beck: Cheers.
ピーター・ベック:どういたしまして。


Operator: Your next question comes from the line of Trevor Walsh of Citizens JMP. Please go ahead.
オペレーター:次の質問は、Citizens JMPのトレバー・ウォルシュ氏からです。どうぞ。

Trevor Walsh: Great. Hi, gents. Thanks for taking the question.
トレバー・ウォルシュ:こんにちは。質問を受けていただきありがとうございます。

Just to piggyback off that Flatellite question, Peter, is there — I think the deck said there was flexibility around the payload.
Flatelliteについてもう少し伺いたいのですが、プレゼン資料ではペイロードの柔軟性があると記載されていました。

And just in kind of looking at how you’re going to have this sort of stacking mix there within Neutron, are there any limitations around the payload or like type of payload?
Neutron内でどのように積み重ねるのかを考えると、ペイロードの種類や制限に関して何か課題はありますか?

I’m thinking more kind of in the earth sensing kind of — the earth observation type realm as far as cameras and such.
特に、地球観測やリモートセンシング用途のカメラなどを搭載する場合、何か制約がありますか?

Peter Beck: Yeah, that’s a great question, Trevor.
ピーター・ベック:良い質問ですね、トレバー。

So, I mean the flat structure doesn’t lend itself to large optical apertures that’s usually like big telescopes but basically everything else it’s super ideal for.
Flatelliteの「平らな構造」は、大口径の光学系、つまり大型望遠鏡の搭載には適していませんが、それ以外の用途には非常に適しています。

So we do — the way that the structure is designed is we do have flexibility to grow the payload bay depth and array sizes pretty easily.
しかし、設計上の工夫により、ペイロードベイ(搭載スペース)の深さやアレイサイズを比較的容易に拡張できるようになっています。

It’s like a — think of it like a ladder backpack onto those structures.
例えるならば、「はしご型のバックパック」を追加するようなイメージです。

So, we can shrink and grow the various payloads pretty easily.
そのため、さまざまなペイロードのサイズを柔軟に調整することができます。

So, we’ve really given a lot of thought to not only what our customers are asking us now, but future proofing their design so that we can address a number of different applications with it.
私たちは、現在の顧客ニーズに対応するだけでなく、将来の要件にも対応できるように設計を工夫しており、多様な用途に適応できる柔軟性を持たせています。

Trevor Walsh: Great, awesome. Appreciate the color.
トレバー・ウォルシュ:素晴らしいですね。詳しく説明していただき、ありがとうございます。

And then maybe, Adam, one quick follow-up for you.
それでは、アダムさんに追加の質問をさせてください。

Around the R&D headcount increases and maybe more specific to Neutron, is the — would the plan for those kind of heads be to kind of stay within the Neutron family or would they be able to be tasked and used kind of broader around launch or even into space systems?
R&D(研究開発)部門の人員増加についてですが、特にNeutronに関連する人員について、これらのスタッフは今後もNeutron専属で活動するのでしょうか? それとも、打ち上げ全般や宇宙システム事業など、より広範な分野に配属される可能性もあるのでしょうか?

Just trying to get a sense of kind of again around the cost question for Neutron, if headcount requirements kind of once the first launch goes abate a little bit and just how that kind of, again, more headcount employee type base kind of costs around the build out kind of might flow. Thanks.
また、コストの観点からも確認したいのですが、Neutronの初打ち上げ後には必要な人員が減少するのでしょうか? あるいは、社員の配置や人件費がどのように変化するのかについても教えてください。

Adam Spice: Yeah, I’d encourage you to think more of it in terms of kind of how does the P&L morph over time?
アダム・スパイス:そうですね、まず損益計算書(P&L)の変化という観点から考えていただくのが良いかと思います。

And I think certainly as we get past the first launch, you’ll see R&D begin to subside pretty significantly.
そして、初打ち上げが完了すれば、R&D費用は大幅に減少すると考えています。

Now, a lot of the heads — if we kind of take our past experience and kind of extrapolate that out, we tend to hire very talented kind of athletes if you will, and engineering functions which can do lots of different things.
また、過去の経験を踏まえて言うと、当社は「多才なエンジニア」を採用する傾向があります。彼らは1つの分野だけでなく、さまざまな業務をこなせるスキルを持っています。

And so you find people that are super effective doing R&D work, and then they pivot over to production, and they kind of work on production engineering, ME type of support work.
そのため、R&D業務に優れた人材は、開発フェーズが落ち着いた後、生産部門にシフトし、製造技術や機械工学(ME)関連のサポート業務を担当することがよくあります。

So, I wouldn’t think so much of kind of elimination as much as repurposing from R&D into production.
したがって、スタッフを削減するというよりは、R&Dから生産部門への「再配置」が主な流れになると考えています。

Because as you’re ramping a new vehicle, it’s — there’s still R&D type of elements and kind of skills that are necessary to kind of bring that vehicle into its mature state.
新しいロケットを本格運用に移行させるには、引き続きR&D的な要素やスキルが必要になります。

So that’s the way I would encourage it. So certainly we expect — assuming it’s step-down in R&D, but those heads just really kind of, or the expense related to those types of heads really move into cost of sales to that point.
このように考えると、R&D費用は減少しますが、それらの人材は生産部門に移行し、最終的には売上原価(Cost of Sales)に計上されることになるでしょう。


Peter Beck: Yeah, I think you said it well, Adam. Nothing to add there further.
ピーター・ベック:ええ、アダムがよく説明してくれたので、特に付け加えることはありません。

Trevor Walsh: Great. Thanks both. Appreciate the questions.
トレバー・ウォルシュ:素晴らしい説明でした。お二人ともありがとうございました。


Operator: Your next question comes from the line of Michael Leshock of KeyBanc Capital Markets. Please go ahead.
オペレーター:次の質問は、KeyBanc Capital Marketsのマイケル・レショック氏からです。どうぞ。

Michael Leshock: Hey, good afternoon. Thanks for taking my question.
マイケル・レショック:こんにちは。質問を受けていただきありがとうございます。

I wanted to start on the Archimedes hot fire. You’ve significantly increased your testing cadence there and the fire looks very clean. So really good to see that.
まず、Archimedesエンジンのホットファイア(燃焼試験)について伺いたいと思います。試験頻度が大幅に増加しており、燃焼の状態も非常に良いように見えます。素晴らしい結果ですね。

And just wondering if I could — if you could touch on any of the changes that you’ve made to the propulsion system since the initial hot fire last August and kind of where does Archimedes sit today in terms of readiness for the first launch and meeting or exceeding your performance requirements?
昨年8月の最初のホットファイア以降、推進システムに何か変更を加えましたか? また、現在のArchimedesエンジンの状況はどうでしょうか? 初打ち上げに向けた準備の進捗や、性能要件を満たしているかどうかについて教えてください。

Peter Beck: Yeah. Hey, Michael, good questions.
ピーター・ベック:ええ、マイケル、良い質問ですね。

So yep, no, we’re running the engines just all the time. A qualification program, it covers a lot of different running conditions.
エンジンの試験は常に実施しています。認証プログラムでは、さまざまな運転条件を検証しています。

And, it’s not like the engine just needs to start on the ground once and ascend. We have a whole bunch of other run conditions where the propellant needs to sit for a while and do the reentry and landing burns.
エンジンは、単に地上で点火して上昇するだけではなく、さまざまな条件下での運転が求められます。例えば、推進剤を一定時間保持した後に再突入や着陸時の燃焼を行う必要があります。

Then of course the Stage 1 engine is the same as Stage 2, so you’ve got big [cost periods and] (ph) relights.
さらに、第1段エンジンと第2段エンジンは同じ設計なので、コーストフェーズ(無燃焼飛行)を経ての再点火も重要な試験項目です。

So, the qualification campaign is pretty big.
そのため、エンジンの認証試験プログラムは非常に大規模になります。

I’m pretty happy with the engine to be fair.
現時点で、エンジンの出来にはかなり満足しています。

The changes that we made to remove mass were in large part to increase production ability.
エンジンの軽量化のためにいくつか変更を加えましたが、その主な目的は生産性の向上です。

Whenever you design something and you put it in production, you inevitably find the things that you don’t like.
何かを設計して実際に生産を始めると、どうしても改良すべき点が見つかるものです。

So, being agile enough at this stage to change them, change the various things we want to is the right time to do it.
そのため、今の段階で柔軟に調整し、必要な変更を加えることが最適なタイミングだと考えています。

It gets harder once the engine’s all qualified.
一度エンジンが正式に認証されると、大きな変更を加えるのは難しくなります。

And the team’s just working through it.
現在、チームはこの課題に取り組んでいます。

And we added that extra cell for the very reason it’s just a tremendous amount of testing to get through and tweaking.
試験の量が膨大なため、追加の試験設備(テストセル)を導入しました。

And yes, we’re just kind of hammering away at it.
今はひたすら試験を重ねて最適化を進めているところです。


Michael Leshock: Okay, great. And maybe shifting to Electron, if we look longer term at Electron’s launch prospects, if LC-1 can provide 120 launch opportunities annually, and then maybe another 12 at LC-2, is the strategy, are you looking to max out the launch capacity with maybe over 100 plus launches per year, or does the supply-demand environment create a more attractive business model at maybe 30 or 40 electrons per year?
マイケル・レショック:なるほど、よく分かりました。では、Electronの長期的な打ち上げ見通しについて質問させてください。LC-1(ニュージーランドの発射場)では年間120回の打ち上げが可能で、LC-2(米国の発射場)ではさらに12回の打ち上げが可能です。
御社の戦略としては、年間100回以上の打ち上げ能力をフル活用することを目指していますか? それとも、供給と需要のバランスを考慮し、年間30~40回程度の打ち上げが最適なビジネスモデルになると考えていますか?

Peter Beck: Yeah, good question. So, I mean, my answer is as many as possible right? That’s what we want to see.
ピーター・ベック:良い質問ですね。私の答えとしては、「できる限り多くの打ち上げをしたい」です。それが私たちの目標です。

When we developed LC-1 and we had to license that site, we obviously never wanted to be constrained by the licensing on that site.
LC-1を開発し、ライセンスを取得する際、私たちは発射場の使用制限によって事業が制約されることのないようにしました。

So we just thought of the biggest number we could back in 2016 and that’s that.
そこで、2016年の段階で「最大限の打ち上げ回数」を想定して計画を立てました。

So we have plenty of capacity there.
そのため、現在でも十分な打ち上げ能力を確保しています。

And even the capacity, even though we’ve got 12 capacity out of LC-2, that can be amended and improved.
また、LC-2の年間12回の打ち上げ能力も、必要に応じて増強可能です。

So, that’s not that much of a constraint either, but it’s really just the market demand.
つまり、発射場の能力自体は制約にはなりません。重要なのは市場の需要です。

And the good news is it continues to grow year-on-year.
そして良いニュースとして、市場の需要は年々増加し続けています。


Michael Leshock: Appreciate all the color, and congrats on all the milestones in the quarter.
マイケル・レショック:詳しくご説明いただきありがとうございます。そして、第4四半期のマイルストーン達成もおめでとうございます。

Peter Beck: Thanks, Michael.
ピーター・ベック:ありがとうございます、マイケル。


Operator: Your next question comes from the line of Jason Gursky of Citi. Please go ahead.
オペレーター:次の質問は、Citiのジェイソン・ガースキー氏からです。どうぞ。

Jason Gursky: Hey, good afternoon, everybody.
ジェイソン・ガースキー:こんにちは、皆さん。

Hey, Peter, recognizing that space is hard, you guys are running aggressive timelines to your own admission on the Neutron.
ピーターさん、宇宙開発が困難なことは承知していますが、御社はNeutronのスケジュールを非常に積極的に進めていますよね。

Maybe you could just walk us through the things that have caused the delays at each point.
これまでの遅延の要因について、各段階で何が影響したのか教えていただけますか?

So, I think we had, pushed from the fourth quarter, excuse me, second half of ‘24 into mid ‘25, now into the second half of ‘25.
当初、2024年後半の予定が2025年半ばに延期され、今回は2025年後半となりました。

What are you seeing that is causing you to make those changes?
これらのスケジュール変更の要因は何でしょうか?

Peter Beck: Yeah, thanks, Jason. Well, I mean, firstly, if we stand back and look at the context of the timeline of a rocket program, this is still crazy fast compared to just about any historic rocket program.
ピーター・ベック:はい、ジェイソン、ありがとうございます。まず、ロケット開発の全体的なスケジュールの観点から見ると、Neutronの開発スピードは過去のどのロケットプログラムと比べても異常なほど速いということを認識する必要があります。

So it was always good to anchor on that.
その点を考慮することは重要です。

But look, there’s no one thing. It’s not like we had a giant engine failure or a tank failure or anything like that.
ただ、遅延の原因として「これが決定的な要因だ」というものはありません。例えば、大規模なエンジン故障やタンクの破損といった問題は発生していません。

There’s no one thing. I would say probably the most frustrating thing is some of the large structures and third-party providers, we always end up having to pull stuff in-house because we get let down by a number of providers.
遅延の決定的な要因は特にありませんが、一番厄介だったのは、大型構造部品や外部サプライヤーの遅延です。外部に依存していた部分で問題が発生し、最終的にはそれらを内製化せざるを得なくなるケースが多かったですね。

And I’d say that that’s caused a bit of delay.
その影響で、多少の遅れが生じました。

Early in the program, it’s fair to say that we had to deal with some kind of COVID issues, so we just couldn’t get concrete and we couldn’t get steel, couldn’t buy CNC machines.
また、開発初期にはCOVID-19の影響もありました。コンクリートや鋼材の調達が困難で、CNC機械(工作機械)も購入できない状況でした。

Those things had really long lead times associated with them.
これらの部品や設備は調達リードタイムが非常に長かったですね。

Now, of course, that’s not the case now, but that sort of got us off to a little bit of a slow start.
現在ではこうした問題は解決しましたが、当初の遅れはその影響もありました。

But there’s no like one big thing that’s just sort of got in the road.
とはいえ、「これが致命的な遅延の原因だ」というような決定的な問題はありませんでした。

We continue to push hard and like I say, there’s no giant thing.
引き続き全力で取り組んでおり、大きな障害は特にありません。

And if something went put its leg well out of bed, then of course we would let everybody know but at the moment we’re just sort of just eating away at it.
もし今後、大きな問題が発生すれば当然公表しますが、現時点では、一歩ずつ着実に前進している状況です。


Jason Gursky: Yeah. And you mentioned suppliers. How much dependency do you have at this point to get this all wrapped up?
ジェイソン・ガースキー:なるほど。また、サプライヤーについて言及されましたが、現在の段階でどの程度外部に依存しているのでしょうか?

Is this 90% under your control at this point? Do you still have some dependencies with suppliers?
現在のNeutron開発の進捗は、90%程度が御社の管理下にあるのでしょうか? それとも、まだサプライヤーへの依存度が高い部分が残っていますか?

Peter Beck: Yeah, well, as we transition into rate production of the product, we have that much, much more under our roof.
ピーター・ベック:ええ、量産体制に移行するにつれて、当社の管理下にある割合は大幅に増えています。

When you’re building large steel structures and launch sites and things like that, you don’t have that in-house capability to do those kinds of things.
しかし、大型の鋼構造物や発射台の建設といった分野については、社内で対応できる能力がないため、どうしても外部に依存する部分が残っています。

The early prototypes were hand-laid rather than being made on the AFP machine, which is now of course up and running in commission.
初期のプロトタイプは、自動積層成形(AFP)機での製造ではなく、手作業で成形されていました。しかし、現在はAFP機が稼働しており、量産に向けた準備が整っています。

So some of those things delay.
そのため、初期の工程で若干の遅れが生じたのは事実です。

But there’s just some practicalities around doing things for one-off.
ただ、試作機を1台だけ作る場合、すべての設備を内製化するのは非現実的なので、ある程度外部委託が必要でした。

It doesn’t make sense to build all that capability in-house.
すべてを社内で賄うのはコスト的にも合理的ではありません。

But I’d say as time goes on and as rate production starts to increase, we become far less reliant on those external contractors.
しかし、今後、量産体制が本格化すれば、外部業者への依存度は大幅に減るでしょう。


Jason Gursky: Right. Okay. I’ve got just a few more quick ones, if you’ll humor me.
ジェイソン・ガースキー:なるほど、分かりました。では、いくつか短い質問をさせてください。

On the pipeline in space systems.
宇宙システム事業の案件パイプラインについてです。

I’m just kind of curious what you are seeing and what the shape of that business might look like in the future.
現在の案件状況と、将来的にこの事業がどのように成長していくのかについてお聞きしたいです。

And I’m thinking about a split between you being the OEM or the kind of the prime building the full spacecraft versus you being a supplier into others.
御社が宇宙機のOEM(受託製造業者)またはプライムコントラクター(主契約者)としてフルスペースクラフトを製造する割合と、他社のプログラム向けのサプライヤーとして部品供給を行う割合について、どのような構成になるとお考えでしょうか?

What do you see out there? Are you guys going to end up being more of a components business, more of an OEM, is it going to be a 50-50 split?
将来的に、コンポーネント供給が主力になるのか、それともOEMとしてのフルスペースクラフト製造が中心になるのか、または50対50のバランスになると考えていますか?

Peter Beck: Well, I think you know our aspiration, Jason, is we want to provide the service.
ピーター・ベック:そうですね、ジェイソン。私たちの目標はご存知のとおり、「サービスを提供すること」です。

So, a higher tier than certainly just building the satellite and the higher tier again, just providing the components.
単に衛星を製造するだけではなく、さらに上位の事業として、サービスそのものを提供することを目指しています。

But the beauty of the way that we run the business is that we can fiercely bid on a program that we want to go after.
しかし、当社の事業の強みは、「狙ったプログラムに積極的に入札できる」ことにあります。

And even if we don’t win, we still end up kind of winning because chances are we’ll have some content and components in many of those larger programs.
仮にプライムコントラクターとして契約を獲得できなかったとしても、多くの場合、そのプログラムに部品や技術を提供することになり、最終的には何らかの形で関与できます。

But certainly, there’s a few things we’re going after, right?
とはいえ、私たちは明確に狙っている分野があります。

One is very large US government programs, which we think we have some very discriminating technologies or capabilities.
1つ目は、米国政府の大規模プログラムです。当社は、この分野で特に競争力のある技術や能力を持っていると考えています。

And then of course, other large commercial constellations and programs which you’ve seen us execute against as well.
2つ目は、大規模な商業コンステレーション(衛星群)やその他の商業プログラムです。これらについては、すでに当社が関与している事例もあります。

And always we like to have a NASA science mission on the books as well.
また、NASAの科学ミッションにも常に関与したいと考えています。

So, we’ve generally had a moon mission, a Mars mission or something on the books because we believe that’s important to create technologies and for the company.
これまでにも月や火星探査ミッションに関与してきましたが、こうしたプロジェクトは、技術開発および企業の成長のために重要だと考えています。

So, you’ll see those consistent sort of programs going out.
今後も、こうしたミッションへの関与は継続していく予定です。

But I mean, where we’re really trying to get to is providing the service, not just providing components or subsystems or satellite buses.
ただ、最終的に目指しているのは、単に部品やサブシステム、衛星バスを提供することではなく、サービスそのものを提供することです。


Jason Gursky: Right. So, Adam, I’ll get you involved here really quickly then.
ジェイソン・ガースキー:なるほど。では、アダムさんにも質問させてください。

So your comment about two-thirds, one-third, two-third on the services and one-third on launch, does that include this like third leg that you are all planning to stand up at some point, the services part of the business?
先ほどおっしゃった「2/3が宇宙システム事業、1/3が打ち上げ事業」という構成ですが、今後新たに立ち上げる予定の「宇宙サービス事業」もこの比率に含まれているのでしょうか?

I’m trying to figure out whether you’re going to be adding a new segment at some point or that services part where you’re going to be operating constellations will be a part of the Space Systems business?
つまり、今後、新たな事業セグメントとして「宇宙サービス事業」を追加するのか、それとも、コンステレーション運用を既存の宇宙システム事業の一部として扱うのかを確認したいです。

And that two-thirds, one-third mix is kind of what you were kind of getting encapsulated into that?
そして、2/3対1/3という比率は、こうした新事業も含めたものなのでしょうか?

Adam Spice: Yeah, well, I think given the overall much larger size of the opportunity on the application side, I would expect that to fundamentally change that overall mix, right?
アダム・スパイス:そうですね。宇宙アプリケーション(データ提供やサービス)の市場規模は非常に大きいため、これが本格化すれば、全体の収益構成は大きく変わると考えています。

I think that just the, if we kind of look at, and we’ve talked to, we’ve articulated the total addressable market opportunity in each segment, launch we articulated, it’s roughly a $10 billion TAM.
事業ごとの市場規模(TAM)について説明すると、打ち上げ事業は約100億ドルの市場があります。

Systems and subsystems around satellites are around a $30 billion TAM.
衛星のシステムやサブシステムは約300億ドルの市場です。

And then the applications is perhaps an order of magnitude of that.
そして、宇宙アプリケーション(データ・サービス)の市場は、その10倍規模になる可能性があります。

So really, I think, over time, the two-third, one-third was really a function of kind of the business as it exists today without that third leg of the stool.
したがって、現時点での「2/3対1/3」という比率は、まだ宇宙アプリケーション事業を含めていない段階のものです。

Once that kicks in, I think that will shift significantly.
この事業が本格的に稼働すれば、全体の構成比率は大きく変わるでしょう。


Jason Gursky: Okay, yeah, I just wanted to make sure I confirmed that. Didn’t want people to be hanging on that word.
ジェイソン・ガースキー:なるほど、確認したかっただけです。その点をはっきりさせておきたかったので。

And then two last really quick ones. Tariffs, next Tuesday could be a big day.
そして、あと2つ短い質問をさせてください。まず、関税についてです。来週の火曜日に重要な発表があるかもしれませんね。

Do you have any exposure to Canada or Mexico in particular?
御社の事業で、特にカナダやメキシコへの依存度はありますか?

I’m thinking, there’s some guys up in Canada that make antennas. I don’t know if you’re reliant on them.
カナダにはアンテナを製造している企業がありますが、御社もそれらに依存しているのでしょうか?

I’m just kind of curious, you’re performing against [firm] (ph) fixed price contracts where some of your inputs might be going up in price as a result of some tariffs that come into the fold next week.
固定価格契約を結んでいる案件があると思いますが、来週の関税発表によって、一部の調達コストが上昇する可能性はありますか?

Peter Beck: Yeah, I mean, I can make some comment there and then…
ピーター・ベック:ええ、その点について少しコメントできますが…

Adam Spice: Yeah, go ahead.
アダム・スパイス:どうぞ、続けてください。

Peter Beck: And then I’ll pass it. So obviously we have Sinclair Interplanetary, so they’re a Toronto-based reaction wheels and star tracker business unit up there.
ピーター・ベック:その後、アダムに引き継ぎますが、まず当社にはシンクレア・インタープラネタリー(Sinclair Interplanetary)という子会社があります。これはトロントに拠点を置く企業で、リアクションホイールやスタートラッカーを製造しています。

So we do have some exposure.
そのため、多少の影響を受ける可能性はあります。

But maybe, Adam, you’re probably best placed on some of the financial questions.
ただ、財務的な影響についてはアダムの方が詳しいと思います。

Adam Spice: Yeah, Jason, we don’t — we really don’t have a lot of exposure.
アダム・スパイス:ええ、ジェイソン。我々の事業は、それほど大きな影響を受けるわけではありません。

We certainly have our reaction wheels from star tracker and sun sensor business that we acquired several years ago up in Toronto.
確かに、リアクションホイールやスタートラッカー、太陽センサーの事業は、数年前に買収したカナダの拠点で運営しています。

But I would say that that doesn’t really, I would say we don’t do mass volume production of those solutions, especially the reaction wheels in Canada.
しかし、カナダでの生産量はそれほど多くありません。特に、リアクションホイールについては大量生産はしていません。

Those take place actually in New Zealand.
実際の大量生産はニュージーランドで行っています。

And certainly with our MDA Global Star situation where we actually do the buses and then we ship the buses to Montreal for AIT, it’s really going from the US to Canada.
また、MDAグローバルスター(MDA Global Star)関連では、衛星バスの製造を行い、それをモントリオールに輸送して最終的な統合・試験(AIT)を実施しています。この流れは、基本的にアメリカからカナダへの輸送です。

And there’s a lot of intricacies around kind of how you value those systems, they go across that border.
国境を越えた取引では、評価や関税の仕組みに複雑な要素が絡んできますが、それほど大きな問題ではありません。

But right now, I would say, look, we don’t see tariffs as impacting us significantly at this point.
現時点では、関税が当社に大きな影響を与えるとは考えていません。

I think we’re pretty fortunate that the majority of our, I would say, intensity within the company is really between the US and New Zealand.
幸いなことに、当社の事業の大部分は、米国とニュージーランドの間で完結しています。

Jason Gursky: Right. Okay, great. I’ll leave it there. I appreciate the time, guys.
ジェイソン・ガースキー:なるほど、分かりました。それでは、これで終わります。お時間をいただき、ありがとうございました。


Operator: Your next question comes from the line of Erik Rasmussen of Stifel. Please go ahead.
オペレーター:次の質問は、スティーフェル(Stifel)のエリック・ラスムッセン氏からです。どうぞ。

Erik Rasmussen: Yeah, thanks guys for taking questions.
エリック・ラスムッセン:質問を受けていただき、ありがとうございます。

Maybe just on the Flatellite, the new satellite, low-cost satellite, what is the throughput, the expectation for that?
Flatelliteについてですが、この低コスト衛星の生産能力(スループット)の見通しはどうなっていますか?

And do you have sort of the infrastructure to support your aspirations in that new opportunity?
また、御社はこの新たな事業機会を支えるインフラをすでに備えているのでしょうか?

Peter Beck: Yeah. Hey, Erik. So, the throughput of that is designed to be a couple of satellites a week up to a satellite a day depending on the customer or the opportunity that we go after.
ピーター・ベック:ええ、エリック。Flatelliteの生産能力についてですが、顧客の需要やプロジェクトによりますが、1週間に数機から、最大で1日1機のペースで製造できるよう設計されています。

We’ve got some pretty — you’ve been to some of the facilities, the headquarters building which is now basically a satellite manufacturing facility has ample kind of space to be able to execute that.
ご存じのとおり、当社の本社ビルは現在、ほぼ完全に衛星製造施設となっており、生産を進める十分なスペースがあります。

And if you look across all the subsystems, in many, many areas we’ve already scaled, whether it be solar or a reaction wheel.
また、太陽電池パネルやリアクションホイールなど、多くのサブシステムについては、すでに量産体制を確立しています。

So in some of those systems we provide to some of the larger constellations already.
実際に、これらのサブシステムの一部は、すでに大規模なコンステレーションプロジェクト向けに供給しています。

So those things are already being produced at scale.
そのため、これらのコンポーネントについては、大量生産が可能な体制が整っています。


Erik Rasmussen: Great. And then maybe just on Neutron, the push out, and it really, again, it doesn’t sound like a whole big change.
エリック・ラスムッセン:素晴らしいですね。それでは、Neutronについてもう1つ質問させてください。今回のスケジュール変更ですが、大きな影響があるようには思えません。

I mean, I think you were talking about the last update was no earlier than mid-2025, and I think everyone was just so focused on just mid-25, but here it’s second half.
前回のアップデートでは「2025年半ば以降」と言っていたと思いますが、多くの人は「2025年半ば」と解釈していました。今回は「2025年後半」となっていますね。

But what I guess, how achievable is this at this point?
現時点で、このスケジュールはどの程度現実的でしょうか?

I mean, do you consider this more less of a stretch goal than sort of where we were the last time when we made the New Orleans in 2025 estimate?
前回の「2025年半ば」の予測に比べて、今回の「2025年後半」というスケジュールは、より達成可能な目標になっていると考えてよいのでしょうか?

Peter Beck: That about feels about the same to be honest with you, Erik.
ピーター・ベック:正直に言うと、エリック、感覚的には前回とほぼ同じです。

I mean, in a few months here in the year, it’s really in the noise, but we just want to be as transparent as we can where we see things.
数か月の違いなので、それほど大きな問題ではありません。ただ、私たちはできるだけ透明性を持って状況を伝えたいと考えています。

But what we’re trying to bring here to market in this vehicle in such a short time frame, it’s like I say, it’s kind of in the noise, but yeah, we’ve been transparent.
それでも、これだけ短期間でこのロケットを市場に投入しようとしているので、多少のズレは仕方がないとも言えます。とはいえ、私たちは常に透明性を持って情報を共有してきました。


Erik Rasmussen: Okay. Maybe then on Electron, have you seen any changes in customer behavior or demand that maybe suggest things are slower than what you expected?
エリック・ラスムッセン:分かりました。では、Electronについてですが、顧客の行動や需要に何か変化は見られますか? 想定よりも需要が鈍化していると感じることはありますか?

Because I think I recall for this year, we were maybe looking at around 26 launches, but it sounds like you’re expecting around 20 or so launches for this year.
たしか、今年の打ち上げ予定は26回程度だったと思いますが、現在は20回程度に修正されていますね。

Any sort of comments you can make on that?
この点についてコメントをお願いします。

Peter Beck: Well, I think we’re just being a little bit more cautious this year because we had a big manifest last year and we launched everything that turned up.
ピーター・ベック:そうですね、今年は少し慎重に見積もっています。昨年は多くの打ち上げ案件があり、予定されたミッションはすべて実施しました。

So, and that’s the kind of the reality of the Electron product. That’s why people pay the premium is because they get to launch when they need to launch.
これがElectronの価値の本質です。顧客は「必要なときに打ち上げられる」という点にプレミアムを支払っています。

So, we have a really strong sales year last year and so far this year for Electron, as you saw, we added a bunch more this year alone and we continue to see growth in that product.
昨年はElectronの販売が非常に好調で、今年もすでに多くの契約を追加しています。この製品の成長は今後も続くと見ています。

So, it certainly doesn’t feel like it’s slowing down from our perspective, but I think it’s certainly the sales cycles and sales aren’t, but I think we’re always a little bit cautious because we — promising how many launches we’re going to do because it’s just not in our control.
したがって、当社としては市場の成長が鈍化しているとは感じていません。ただ、販売サイクルには変動がありますし、最終的な打ち上げ回数は顧客の準備状況に左右されるため、慎重に見積もっています。

Adam Spice: Yeah. And, Erik, I’m focused on just the growth and the backlog.
アダム・スパイス:そうですね、エリック。私は特に受注残(バックログ)の成長に注目しています。

And I think the thing that gives us encouragement is the fact that we’re seeing increasing size of the contracts that we’re signing with customers as far as numbers of launches.
当社にとって良い兆候なのは、契約の規模が拡大していることです。Electronの打ち上げ回数をまとめて契約する顧客が増えています。

It’s in new areas as well so that electron business is diversifying now particularly with HASTE.
また、Electron事業は新しい分野にも進出しており、特にHASTE(極超音速試験機)による事業の多様化が進んでいます。

So, we’ve got diversity increasing in the business, absolute increase in scale, and with that increasing ASPs.
これにより、Electronの事業は多様化し、規模が拡大しており、ASP(平均販売価格)も上昇しています。

And as we’ve talked about many times before across various conferences and venues, this business is a — it’s a scale business right.
これまで何度も説明してきたとおり、この事業は「規模の経済」が重要です。

You have to — the more you can absorb those standing costs across a greater number of units, your economics get much better.
打ち上げ回数が増えれば、それだけ固定費を分散できるため、事業の収益性が向上します。

And that’s actually what we see playing out over the coming quarters is as we continue to scale the launch cadence, the margins benefit significantly is you just get to absorb those relatively static fixed costs over a greater number of units.
この傾向は今後数四半期にわたって続くと考えています。打ち上げ回数が増えれば、相対的に固定費の影響が小さくなり、利益率が大幅に改善されるはずです。


Erik Rasmussen: Great. I just want to maybe bounce back to Neutron real quick.
エリック・ラスムッセン:ありがとうございます。では、Neutronについてもう一つ質問させてください。

With this updated timeline, are you still within sort of the framework of being able to support NSSL?
今回のスケジュール変更の中でも、NSSL(National Security Space Launch:国家安全保障宇宙打ち上げ)プログラムのサポートは可能でしょうか?

Maybe just talk about that timeline in relation to your new update.
今回のスケジュール変更とNSSLのタイムラインの関係について、説明していただけますか?

Peter Beck: Yeah, sure. I mean, we were working alongside the Space Force and have done for many years, and it won’t affect the ability to on-ramp.
ピーター・ベック:ええ、もちろんです。私たちは長年にわたり米宇宙軍(Space Force)と協力しており、今回のスケジュール変更がNSSLの適用プロセスに影響を与えることはありません。

I mean, the criteria is a credible path to launch by the end of the year and by absolutely — by all measures of that I think we’re fine.
NSSLの適用基準としては、「年内に打ち上げの信頼できる計画があること」が求められていますが、その点については全く問題ないと考えています。

Erik Rasmussen: Great. Thank you.
エリック・ラスムッセン:分かりました。ありがとうございます。


Operator: Your next question comes from the line of Andre Madrid, BTIG. Please go ahead.
オペレーター:次の質問は、BTIGのアンドレ・マドリッド氏からです。どうぞ。

Andre Madrid: Hey, everyone. Good afternoon and thanks for the question.
アンドレ・マドリッド:皆さん、こんにちは。質問を受けていただきありがとうございます。

I mean, to touch back on space apps, I know this has always kind of been on in the background, even going back to when you guys first went public in ‘21.
宇宙アプリケーション事業についてですが、御社が2021年に上場した際からずっと話題になっていましたよね。

Given that you’re comfortable unveiling the Flatellite platform today, could you maybe walk us through how you’d expect this application to really contribute to the business through the years?
今回、Flatelliteプラットフォームを発表されたということは、この事業がどのように収益に貢献していくと考えていますか?

Maybe, when we could see a meaningful step-up of any measure?
また、この事業で明確な成長が見られるのは、どのタイミングになると考えていますか?

Peter Beck: Yeah, hey Andre. Well, I mean, look, it’s kind of difficult to talk about that.
ピーター・ベック:ええ、アンドレ。正直に言うと、その点について詳しく話すのは少し難しいですね。

I mean, the most important thing really is Neutron because if we take our friends over at SpaceX and the Starlink constellation, Starlink is a great satellite, but the real needle mover there was high-frequency, low-cost launch.
最も重要なのはNeutronです。例えば、SpaceXのStarlinkを見てみると、確かにStarlinkは優れた衛星ですが、本当のブレークスルーとなったのは「高頻度・低コストの打ち上げ能力」でした。

That’s why Neutron is so important.
だからこそ、Neutronの存在が極めて重要なのです。

So, we kind of methodically, step by step, creating all of the right ingredients to be able to build constellations at scale.
私たちは、コンステレーションを大規模に展開できるよう、計画的に一歩ずつ必要な要素を整えています。

But, the really, really important element of that is Neutron.
ただし、これを実現する上で最も重要なのは、やはりNeutronです。

And while that’s occurring in the background, we’ve just, like I said, just methodically building the capability to — on the spacecraft side.
Neutronの開発を進める一方で、衛星側の能力も着実に強化しているという状況です。

Andre Madrid: Yep. No, that’s a good point. I appreciate you highlighting that.
アンドレ・マドリッド:なるほど。重要なポイントですね。説明していただき、ありがとうございます。

And then maybe if I may follow up, looking at the true backlog mix, I know Adam touched on this before, but it’s 50-50 commercial, defense, national security.
では、もう1つ質問させてください。先ほどアダムさんがバックログ(受注残)の内訳について話していましたが、商業(民間)と防衛・国家安全保障の比率は50対50とのことでした。

But, I mean, given that, like you said, most of the, not most, sizable portion of commercial is bound for defense and national security customers.
しかし、先ほどのお話では、商業契約のかなりの割合が、最終的には防衛や国家安全保障向けの顧客に結びついているとのことでしたね。

What’s the true mix do you think?
実際のところ、どのような比率になると考えていますか?

Peter Beck: It’s probably, I would say probably more like 70-30. What do you think, Adam?
ピーター・ベック:おそらく70対30くらいだと思いますね。アダム、どう思いますか?

Adam Spice: Yeah, it might even be higher than that.
アダム・スパイス:ええ、それよりも高い比率かもしれませんね。

I think it’s probably closer to north of 80% would be where the end, I’d say consumption of the data coming off the things that we launch get consumed in one way or other by a government, whether it’s US government or other governments.
最終的に、当社が打ち上げた衛星が生み出すデータの80%以上は、米国政府や他国政府に何らかの形で活用されていると思います。

If you look at like, again, a lot of the electrons are really popular vehicle for remote sensing capabilities.
例えば、Electronはリモートセンシング用途に非常に人気があります。

And again, a lot of those, it used to be people were saying that counting cars in Walmart parking lots was going to be the killer app for Earth observation.
以前は、「ウォルマートの駐車場の車の台数を数えるのが地球観測の主な用途になる」と言われていましたが、実際にはそうではありませんでした。

That clearly wasn’t the case.
実際には、そうした用途が主流になることはありませんでした。

It ends up being selling much of what gets generated from these commercial constellations to the US government for, [Nat] (ph) security, weather, and other types of capability — other types of data.
最終的には、多くの商業コンステレーションのデータが米国政府に販売され、国家安全保障、気象観測、その他の用途に利用されています。

Andre Madrid: Got it, got it. No, that’s helpful color. I’ll leave it there. Thanks, Peter and Adam.
アンドレ・マドリッド:なるほど。とても参考になりました。ピーターさん、アダムさん、ありがとうございます。


Operator: Thanks. There are no further questions at this time.
オペレーター:ありがとうございました。本日の質問は以上となります。

With that, I will now turn the call back over to Sir Peter Beck for final closing remarks. Please go ahead.
それでは、最後にピーター・ベックCEOに締めくくりのコメントをお願いいたします。

Peter Beck: Yeah, thanks. Thanks very much.
ピーター・ベック:ええ、ありがとうございます。

And before we close out today, there are some up and coming conferences that we’ll be attending shown below.
本日の締めくくりの前に、今後参加予定のカンファレンスについてご案内いたします。詳細は以下のリストをご覧ください。

We look forward to sharing more exciting news and updates with you.
今後も、皆さんにさらなる興奮するようなニュースや最新情報をお届けできることを楽しみにしています。

Otherwise, thanks for joining us. That wraps up today’s call and we look forward to speaking with you again about the exciting progress being made at Rocket Lab. Thanks very much.
本日はご参加いただき、ありがとうございました。これで本日のカンファレンスコールを終了します。Rocket Labのさらなる発展について、また皆さんとお話しできることを楽しみにしています。本当にありがとうございました。


Operator: Ladies and gentlemen, that concludes your conference call. We thank you for participating and ask that you please disconnect your lines.
オペレーター:皆様、これで本日のカンファレンスコールを終了いたします。ご参加いただき、誠にありがとうございました。通話を終了していただきますようお願いいたします。

いいなと思ったら応援しよう!