![見出し画像](https://assets.st-note.com/production/uploads/images/159326167/rectangle_large_type_2_8c84b4854f37da32035a887cfcdd041e.jpeg?width=1200)
ドイツイベント出演のお知らせ/Auftritt bei der AnimagiC/Appearance at AnimagiC
◆ドイツのイベントAnimagicに雨川が参加します!詳細は以下↓
◆Amekawa nimmt am deutschen Event AnimagiC teil! Weitere Details finden Sie unten ↓
◆Amekawa will be participating in the German event AnimagiC! Details below ↓
🦋Auf Deutsch bekanntgeben
Hallo, ich bin Touko Amekawa. Ich habe den Originalroman zu 7th Time Loop
geschrieben. animagic.de Im Sommer 2025 werde ich auf der AnimagiC in Deutschland auftreten!
Galkhein, der Hauptort der Handlung von 7th Time Loop, wurde inspiriert von den wunderschönen Stadtansichten Deutschlands.
z
Dieses Jahr erlebte ich meine erste Reise ins Ausland, und das Ziel war Deutschland. Das Deutschland, das ich mit eigenen Augen sah, war noch schöner und eindrucksvoller als alles, was ich mir vorgestellt hatte.
Ohne Deutsch oder Englisch sprechen zu können, wurde mir als alleinreisender Person von vielen Menschen freundlich geholfen. Ich hatte immer gehofft, Deutschland wieder zu besuchen, daher bin ich überglücklich über eine solche Gelegenheit!
Der deutsche Verlag Dokico hat vier meiner Werke übersetzt, wodurch ich meine Geschichten Ihnen allen näherbringen kann.
Vor allem danke ich Ihnen, die meine Geschichten gelesen haben.
Dass mein Werk, das meiner Hand wie ein Schmetterling entflogen ist, in Ihrem Land geliebt wird, ermöglicht es mir, über Ländergrenzen hinweg zu reisen.
Ich freue mich sehr darauf, Sie alle zu treffen und Ihnen persönlich zu danken!
Touko Amekawa
🦋Announcement in English
Hello, I am Touko Amekawa. I wrote the original novel for 7th TimeLoop
animagic.de In the summer of 2025, I will be appearing at AnimagiC in Germany!
Galkhein, the primary setting of 7th Time Loop, was inspired by the beautiful cityscapes of Germany.
This year, I experienced my first trip abroad, and the destination was Germany. The Germany I saw with my own eyes was even more beautiful and impressive than anything I had imagined.
Unable to speak German or English, I received kind help from many people as I traveled alone. I had always hoped to visit Germany again, so I am overjoyed to have such an opportunity!
The German publisher Dokico has translated four of my works, allowing me to bring my stories closer to you all.
Most of all, I thank those of you who have read my stories.
That my work, which fluttered from my hands like a butterfly, is loved in your country allows me to transcend national borders.
I am very much looking forward to meeting you all and personally expressing my gratitude!
Touko Amekawa
🦋日本語でのお知らせ
2025年の夏にドイツで行われるAnimagiCにお招きいただき、出演させていただきます🎉
animagic.de
ドイツはガルクハイン国のモデルにさせていただいた、特別な思い入れのある憧れの国で、こうしてお招きいただけて光栄です!
ドイツ語も英語も話せず、ひとりぼっちで旅をする私に、たくさんの人が親切にしてくれました。必ずまたドイツを訪れたいと願っていたので、今回のような機会をいただいことが、すごく嬉しいです!
そして何よりも、私の物語を読んでくださった皆さんのお陰です。日本の皆さまに応援いただけたからこそ、こうして国を超える機会をいただくことが出来ました。本当にありがとうございます!
アルリシェと再びドイツの旅、楽しみですーーーーーーっっ!!