見出し画像

【ひとこと英会話】「ピーマン苦手なんだよね」を英語で言うと?

”I can’t deal with green peppers.”
「ピーマン無理なんだよね」
強く拒絶している感覚があり、「どうしても無理」という印象。

”Green peppers? Nah, not my thing.”
「ピーマン?うーん、好きじゃないな」
好まないことは明確で、かなり避けたいというニュアンス。

”Green peppers aren’t my favorite.”
「ピーマンは好きじゃないんだよね」
好きではないが、それほど強く避けるわけではない表現。


会話例 ”I can’t deal with green peppers.”

A: Want some pizza with green peppers?
(ピーマン入りのピザいる?)

B: Nope, I can’t deal with green peppers. I’ll pass on that.
(いや、ピーマン無理なんだ。遠慮するよ)

A: Alright, I’ll get one without them.
(わかった、ピーマンなしのを頼むよ)

B: Thanks! I’ll have extra cheese instead.
(ありがとう!代わりにチーズ多めで頼んでね)


会話例 ”Green peppers? Nah, not my thing.”

A: I’m making a stir-fry with green peppers.
(ピーマン入りの炒め物作るよ)

B: Green peppers? Nah, not my thing.
(ピーマン?あんまり得意じゃないんだよね)

A: Oh, okay. I’ll make some without them for you.
(わかった、ピーマンなしで作るね)

B: I appreciate it, thanks!
(助かるよ、ありがとう!)


会話例 ”Green peppers aren’t my favorite.”

A: I think I’ll add green peppers to my pasta today.
(今日はパスタにピーマンを加えようと思ってるんだ)

B: Green peppers aren’t my favorite, so I’d skip them if I were you.
(ピーマンはあまり好きじゃないから、もし僕なら避けるかな)

A: Oh, really? Maybe I’ll try it without them.
(そうなんだ。じゃあ、ピーマンなしで試してみようかな)

B: It’ll probably taste better without them!
(ピーマンなしの方が絶対美味しいと思うよ!)



いいなと思ったら応援しよう!