見出し画像

【ひとこと英会話】「しつこいなぁ」を英語で言うと?

「しつこいなぁ」というニュアンスを表すフレーズは色々あります。
シンプルな例文は以下の通りです。

You're so persistent.(しつこいなぁ)
You're being annoying.(しつこいよ)
You're so insistent.(しつこいなぁ)

よく使われる単語である”persistent”、”annoying”、”insistent”
の違いは、
「しつこい(長く続く)」ならpersistent
「うっとうしい(イライラさせる)」なら
annoying
「しつこく主張する」なら
insistent

1. persistent
「しつこい」「粘り強い」「持続する」
何かを長く続ける、または何度も繰り返すことを表します。
ポジティブにもネガティブにも使えます。

He is a persistent salesman.
(彼は粘り強いセールスマンだ)→ ポジティブ(努力家)

That persistent noise is driving me crazy.
(あのしつこい音にイライラする)→ ネガティブ(ずっと続く迷惑な音)

2. annoying
「イライラさせる」「うっとうしい」
人をイライラさせるものや人に対して使います。
純粋にネガティブな意味です。

He's so annoying. 
(彼は本当にうっとうしい)

This buzzing sound is so annoying.
(このブーンという音、すごくイライラする)


3. insistent
「強く主張する」「頑固な」
意見や要求をしつこく繰り返すときに使います。
ポジティブ、ネガティブ、どちらにも使えますが、
ややネガティブ寄りです。

She was insistent on getting a refund.
(彼女は払い戻しを強く主張した)

Why are you so insistent?
(なんでそんなにしつこく主張するの?)




いいなと思ったら応援しよう!