見出し画像

「あなたを許します」--シンデレラの放った一言

今日は久々に早く家に帰り、ぼけっとテレビをつけると、金曜ロードショーで、ディズニーの実写版「シンデレラ」をやっていた。子供の観る映画だろ、ぐらいにしか思わずぼーっと観ていたが、おっさんの私がハマってしまい、最後まで観てしまうとは思わなかった。

なぜハマったんだろう。しかも、子供の時から、ずっと、どんな話か知っているのに。次はこうなるぞ、そして、次はこうなるぞ、と全部わかっているのに。実写にCG加工した映像が綺麗だとか、女優がどうだとか、そんなことが理由ではなさそうだ。

その理由は、最後にシンデレラが、自分を虐め続け、最後はみっともないぐらいの保身と欲のために、王家の人の前で「私はこの子の母親です」と急に言った、その継母に放った一言を聞いた時にわかった気がした。

「あなたを、許します」


凛とした爽快さ!長年のいじめを乗り超えて見せつけた人間力の違い。これだ!
そう。笑えるけれど、私は自分をシンデレラに重ねて観ていたことに気がついたのだ。

別にシンデレラのような成功ストーリーを望んでいるわけでもなんでもない。しかし、会社で何十年間も闘い続けてきた理不尽極まりない”社内カースト”に起因する事件の数々。泣いて、怒って、受けた侮辱が悔しくて悔しくて、そして見返してやろうと頑張って、でも、巨大な権力、理不尽はなくならなくて・・・

しかし、組織人としては最終盤に入っている今、私はこの境地に立ちたかったことに気がついたのだ。

少し前までは、見返して、やつらに謝らせようと思っていた気がする。でも、自分で、できる範囲の集大成をした後は、やはり、この一言を言える境地に立ちたい。「許します」と。カッコ良すぎるよ、シンデレラ。私も、いくらおっさんに、そしておじいさんになろうとも、中身のカッコいい男でいたいのだ。

ところで、「シンデレラ」。中国語で何と言うのかな、と調べてみると・・・

「灰姑娘  huī gūniang ホエイ・グーニヤァン」 


へえ!灰娘か。なるほど。ボロを着て顔に灰がついていると虐められてた。

私は、「灰大爺 ホエイ・ダーイエ=灰おじさん」とでも言われたいな笑。

=====================
きょうも最後までお読みいただき、ありがとうございました。
AJ 😆




いいなと思ったら応援しよう!

AJ 「英語×中国語=∞!」英中両語で、世界を広げる。
この度、生まれて初めてサポートをいただき、記事が読者に届いて支援までいただいたことに心より感謝しています。この喜びを忘れず、いただいたご支援は、少しでもいろいろな所に行き、様々なものを見聞きして、考えるために使わせていただきます。記事が心に届いた際には、よろしくお願いいたします。