(aan,pdf,w038) 熊と二人の旅人 / THE BEAR AND THE TWO TRAVELLERS
✅ 始めに
PDF データの配布用の記事になります。一般の方のためというよりも、2次利用で副収入を得たい方(=間に立って説明していただける方)、または、英語を習得されたい方向けのヒントとなる文献になっています。
※ 既存の英語教育ではほとんど実現できていなかった「洋書を読めるようになる日本で初めての英語解説書」にもなっていると思いますので、こちらもアピールしておきたいと思います。PDF データ内でも簡単な説明はつけていますが、全く足りていませんので、今後10年程度を目安に解説をしてくださる方が現れることを希望します。
✅ 音声動画 full-Ver
(英語音声 full 動画) ➊ペア語訳 → ➋発音記号 の順番です。
(日本語音声 full 動画) ➊ローマ字ルビ(漢字グレード番号付き) → ➋ひらがなルビ → ➌英文マークアップ(和訳付き) の順番です。
✅ PDF 配布用ページです
“Aan-note 文献”PDF データ 配布用のページになります。
英語あんねAesop 著作物使用許諾プランのメンバーシップ加⼊をして頂くことで、サブスク版(フルバージョン) PDF データのダウンロードが行えます。
今後、3年間を目安に Aesop's Fables by Aesop ( by George Fyler Townsend ) の短編寓話313編全てをここで公開する予定です。
サブスクで得られた収入は“Aan-note 文献”作成作業の外部委託費に当てる予定です。
環境を整えつつ、現行の英語・日本語ペアと並行して、英語・タイ語ペア等のように種類を増やせるようにしていますため、是非「多くの国で同じ文献を読み、人種は違えど同じ解釈の出来る環境」を増やすためのご協力をお願いします。
✅ 和文・英文・考察
■ 熊と二人の旅人
二人の男達が一緒に旅行していた時、熊が旅人達の道筋で旅人達に出会しました。
彼等の内の1人は、素早く木に登り、そして、枝の中に彼自身を隠しました。
もう1人は、自分が攻撃されるに違いないvと気づき、地面の上にばったりと倒れ伏したのです。
そして、熊がやって来て彼(熊)の鼻で彼(伏せ人)を探ってみて、そして、至る所、彼(伏せ人)の匂いを嗅いでいた時、彼(伏せ人)は息を止め、そして、彼(伏せ人)が出来る限りの死んだ振りを装いました。
熊は直に彼(伏せ人)を残して去って行きました、そう、熊は死者には手を付けないだろうと(一般論として)言われていたのです。
熊が完全に見えなくなった後に、もう一人の旅人は木から降りて彼の友達に近寄り声を掛けながら、気安く尋ねました、「あの熊が君の耳に囁いた、其れは何だったんだい?」
彼(伏せ人)は答えました、「熊は私に斯うアドバイスしてくれたよ、危機の迫った貴方を見捨てる友達と共に旅行してはならない、とね」
災難は、友の誠実さを試す
■ THE BEAR AND THE TWO TRAVELLERS .
Two men were travelling together , when a Bear suddenly met them on their path .
One of them climbed up quickly into a tree , and concealed himself in the branches .
The other , seeing that he must be attacked , fell flat on the ground ,
and when the Bear came up and felt him with his snout , and smelt him all over , he held his breath , and feigned the appearance of death as much as he could .
The Bear soon left him , for it is said he will not touch a dead body .
When he was quite gone the other traveller descended from the tree , and accosting his friend , jocularly inquired “ what it was the Bear had whispered in his ear ? ”
He replied , “ He gave me this advice : Never travel with a friend who deserts you at the approach of danger . ”
Misfortune tests the sincerity of friends .
■ (2) 考察・此の御話の教訓は?
"(S)Misfortune (Vi)is (C)[the test of true friendship]."
『(S)災難は、(C)真の友情の試金石(Vi)である』
※(名詞句)"true friendship":「真の友情」
"(S)Misfortune (Vt)tests (O)[the sincerity of friends]."
『(S)災難は(O)友達達の誠実さ(Vt)を如実に表します』
"(Vt)[Never trust ] (O)[a (n)friend (rc)[ (smc)[ (n←S_REL)who (Vt)leaves (O)you ] (ssc)[when (S)trouble (Vi)approaches ]]]."
『(ssc)困難が接近して来た時に(smc)貴方を見捨てる(n)友人(Vt)を決して信じてはいけません』
この二千年の間に、一体どれ程この寓話が現実として再現されてきたのでしょう?
また、現実の社会では、真の友人を貶める為にこの教訓を悪用する第三者が多いという事実もまた知っておかなくてはなりません。
何が正しくて何が嘘なのか、誰が正しくて誰が嘘つきなのか、これらを判断する為には彼等がそれらを思い至った経緯を知る努力が必要なのです。
※此の御話には多くのバリエーションがありますので、此処に書いた教訓が好みでない方々は別の方の御好みの解釈を御選びください。
✅ 配布 PDF データの目次
■ (1) 目次
(-) 表紙
(1) 目次
(2) 考察・此のお話の教訓は?
(3) Aan-note文献(含:Aan-Marker) の 利用許諾 について
(4) 英文・和文マーカーの簡単な説明
(5) 和文マーカー・一覧
(6)(カラー)本編・和文 , ふりがなルビ ★
(7)(カラー)本編・和文 , ローマ字ルビ ★
(8)(白黒)考察 , ふりがなルビ
(9)(白黒)考察 , ローマ字ルビ
(10)(白黒)本編 , 英和ペア語翻訳 ★
(11)(白黒)本編 , 英語マークアップ ★
(12)(白黒)本編・和文 , ふりがなルビ ★
(13)(白黒)本編・和文 , ローマ字ルビ ★
(14)(白黒)本編 , ローマ字ルビ(親文字無し・枠表示有)★
(15)(白黒)考察 , ローマ字ルビ(親文字無し・枠表示有)
(16) データシート ★
(17)(付録)Aan英文マーカー一覧
(18)(付録)日本語の活用表・動詞(サンプル)★
(19)(付録)令和式ローマ字・一覧(筆記練習用枠表示頁有)
★ マークの付いた項目はサンプル版では一部省略出力しています。
✅ 配布 PDF データサンプル版
ここから先は
日本語を話せる外国人さん達を増やすために日本語学習用書籍を発刊したいです。 Aesop寓話300余編は2025年末まで作業を続ける予定です。 多くの外国人に「物を粗末にするな!」「人の家をミサイルで壊すな!」と日本語で話し通じるようにする為に、是非サポートをして下さい!