見出し画像

AFN やっと意味がわかる!

I was deadldy sleepy this evening. めっちゃ眠かった。今日は、Navy Veteranの先生とのレッスンだったんだけど、レッスン前に寝落ちするのかと思った。レッスン終わって、目がしゃきっとしたAFN大好きミリオタおばちゃんです。やっぱミリタリー関係のことになると、パワーアップ。

昨日、ついに意味がわかったことがありました。
Yeeeeeeeeeeeeeeeehaw!!! ひゃっはー

*本日もざっくり訳でお楽しみください。

AFN Iwakuniで、マーチっぽい太鼓の音と、女の人がキレッキレに

This is my bike. There are many like it. But this one is mine. My bike is my best friend. I must lock my bike. So no one will take it. Without a lock, my bike is useless. Without my bike, I am useless.
これは私の自転車。私の自転車に似た自転車はたくさんあるけれど、これは私の自転車。私の自転車は私の友達。私は私の自転車にカギをかけないといけない。かけたらだれもそれを盗むことができないから。カギなしでは私の自転車は使い物にならない。私は、自転車なしでは使い物にならない。

と言うスポットが定期的に流れてきます。これは、自転車にちゃんとカギをかけなさいよ!って意味のスポットなんだと深く考えていませんでした。

昨日、Jarheadって映画を見ていたんです。Drill Sergeantが二人組(spotter+shooter スポッターと狙撃手)にライフルを貸与していくシーンで。

Pull out your M40A1 rifles.
Once you've done that, you will repeat after me.
M40A1ライフルを取り出せ。
取り出したら、俺に続いてこう言え!

This is my rifle . これは俺のライフルだ。
There are many like it, but this one is mine.
俺のライフルに似たライフルは多くあれど、これが俺のライフルだ。
Without my rifle, I am nothing. Without me, my rifle is nothing.
俺のライフルなしでは俺の存在は意味がない。俺なしでは俺のライフルの存在も意味がない。

と一文一文言わせてたんですけど、これ!どこかで聞いたような、デジャブ感。ああああ!This is my bike!のやつじゃないですか!( ´艸`)
厳密にいうとThis is my bikeがThis is my rifleのparodyでしょうけど。

これ、知らなかったら、ただの自転車にはカギをかけましょうねのスポットで終わっていたお!
今日、レッスンで先生に聞いたら、このThis is my rifle.はMarineで言わせるやつ!(Navyでは言わないらしい)と言ってました。

やっぱ、表面的な訳がとれるのと、こういう元のチャントがあって海兵隊で、銃を貸与される時に言わされるやつをパロってるとわかって訳すのじゃ、違うよね。ミリタリー英語奥が深いんです。深いから、泥沼にはまるんですばい。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?