EngBBG #10

今日(202403dd)の記事(動画)


napの要約

※間違っていることが多々あります.

  • 質問者「AIは保険業をどのように変化させ,どのように保険業を変化させるか期待していますか」

  • 以下,AXA CEOによる回答.

  • 3つのフレーズがある.

  • 一つは,技術はより大きなデータセットを処理すること,それを分析すること,契約者にサービスをよりシンプルに提供することを可能にする.

  • AIはこれらの実現をより速くする.

  • また我々のデータは構造化されていないものがほとんどで,これは本当はもっと有益でリスクを理解させうるもの.

  • 3つ目はデジタルサービスを通してよく起こることである.例えば->…

  • 気候リスクに関与した財産に対するリスクを分析するとしよう,私達は衛星画像などのデータを使う,もしくは海洋運搬資産(貨物とか)を補償するために盗難や損傷を調べるために衛星データを使用する.

  • つまり,まとめるとこれらの技術的な要素はより増えていくだろう.


GPTの指摘


訳文を拝見しました。全体としては非常に良い翻訳ですが、いくつか微調整が可能です。特に「衛生画像」は「衛星画像」とするのが適切です。また、一部表現をより自然な日本語に変える提案をします。以下に修正案を示します。



AIは保険業をどのように変化させ、どのように変化させるか期待していますか?

以下は、AXAのCEOによる回答です。

3つのフェーズがあります。

一つ目は、技術が私たちの業界を変えたことです。大規模なデータセットを処理し、分析すること、さらには顧客サービスと顧客体験をシンプルにすることが可能になりました。これはすでに達成されています。

次に、AIが登場し、私たちが持っている構造化されていないデータを使用することで、リスクをより深く理解することが非常に有益になります。私たちのデータの多くは構造化されていないため、これは重要です。

三つ目の要素は、予防に関するもので、現在デジタルサービスを通じて非常に活発に進行中です。例えば、気候リスクに関連する財産のリスクを分析する場合、私たちは多くの衛星データを使用します。また、海上輸送の保険を考えるときに、盗難や損害のリスクが最も高い場所を見極めるために衛星データを利用します。

これらすべてには、今後さらに拡大していくであろう技術的な要素が含まれています。



この修正案は、原文の意味をより明確に伝えつつ、日本語としての自然さを保つようにしています。

GPT4

未知単語等


expertise; 発音間違って覚えてた

感想等

  • 英語の会話を日本語に訳すのって,なんか無益だな.

  • 英語は追加追加で情報を付け足していくのに対して,日本語の枠組みでそれを行うと冗長的になる.

  • それをうまく意訳すると,翻訳日本語になって気持ち悪い.

  • 特に会話は,簡単な語彙や頭に思い浮かんだ時系列でどんどん情報を追加していくので記事よりもこの気持ち悪さが顕著に現れる.

  • もう多分,動画やインタビューのものを訳すのはEng BBGではやらない


++;

  • 最近仕事忙しい…

  • ふるさと納税で貰った桜が開花した!

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?