恋愛(2)
202407170336 A.J. 恋愛(2)
愛(あい)
日本語の語彙として『恋愛』があります。ひとくくりに恋愛と言う場合もありますが,日本語の世界では,恋と愛を分けて使っている場合があるようにも思います。
英語に訳する時は状況によって変わるのかも知れませんが、手元の電子辞書「ウィズダム2」によると,恋も愛も “love” です。特に love の項目では
【 love 最も意味の広い語で, 個人的愛情から宗教的愛情まで幅広く含意する.】
とありますので,英語圏では恋と愛の区別はないのかな?とも思います。しかし,同じ辞書の中の “恋” の項目では
【 love; (一時的な) a romance. (→ 恋する) 】
とありますので,微妙な言い方ですけど『ひと夏の経験』だと love より romance なのかも知れません。
実生活ではどうなんでしょうか? 先に記したように恋はかんたんに始まるように思います。これがやがて愛になるのでしょうか?『愛を育む』という表現があるくらいですから。
親子の間でも愛はありますね。恋はちょっとまずいですが…。人類愛,なんていうのもあると思います。そんなときも英語では love みたいです。
恋が終わるときは心臓が壊れる(?)のでしょう。“heart break”,かなぁ…
愛が終わるときはどんな時でしょうか?ちょっと泥沼の気がします。
深い人間関係(性愛に限らず)の後に来るかも知れない別れはキズがより深い,のでしょうか。