![見出し画像](https://assets.st-note.com/production/uploads/images/162615530/rectangle_large_type_2_f9108282a97fb155ec76216b12180222.png?width=1200)
【中国語】良い
中国語の良いには三つの表現があります。それは「很好」「蠻好」「挺好」です。
この三つの表現の違いは微妙で、「着」「了」「过」ほど明確に区別する必要はありませんが、話し手の具体的な語気によって変わることがあります。
それぞれの違いの解説
1. 「很好」 (Good):
単純に「良い」という意味で、基本的な肯定を表します。
2. 「蛮好」 (It's good enough)
これは「もう十分良いのに、さらに気を遣ってくれて」というニュアンスで、相手の心配や労力を気にかけていることを表現しています。
3.「 挺好」 (It's very good!)
「とても良い!あなたの文章を楽しんでいます」という意味で、相手の作品や努力を褒め称える感情が含まれています。このように、微妙なニュアンスの違いが使われる場面や文脈に依存します。
方言として
方言の視点から見ると、「蠻」は長江沿岸部に使われて、「挺」は華北地方そして東北地方に使われている。比べると、「很」はより広く、どこでも使われています。
「很」の方が無難に使われている。「蠻」と「挺」は出身地や経歴によってニュアンスが違う言葉になります。
程度の違い
意味的にはどれも「とても、非常に」になりますが、強く強調したいときは很を使います。
(気持ち的に)控えめに言いたい場合は滿=蠻を使います。
挺はあまり使われないようですが、たまにドラマで聞きます。