学習する
素敵な音楽が多すぎて、
素敵な歌詞が多すぎて、
音楽が日常から切り離せなさすぎて、
いろいろ試してはみたが、これが語学の学習の一つとして最も私には相応しいと思い、使わせていただくことにする。
というのも、小説や記事だと長すぎる、
ポエムだと、哲学的すぎる、という印象があったからだ。
何かしら、学習に役立つチェックや評価をもらえないか、と期待したいが、
関わられた方々にご迷惑になるのであれば即刻削除したい。
自身の手書きのノートには全訳をしているけれど、
まずは一部。
どんな風がいいのか、取り組みながら修正していければ、と思う。
優先順位に迷った。
けれど、ここ数週間で琴線に触れてしまったものとした。
ということは、洗練された言語表現であること、でもある。
学習者として一流を目指すには、一流の素材を選ぶべきだと思った。
KING GNUさんの美しすぎる曲、『カメレオン』に挑戦。
とても難易度が高そうだったけれど。
そして、ここに書き出す順番は質の優劣、好き度の高低では決してない。
直訳すぎってのもちょっとぎこちない気がして、
かといって、創作するのもまだ何十年も早い気がして。。
最初の一行めは10パターンくらい考えてこれに辿り着いた。
自分なりに歌詞(文字)本来の意味だけでなく、歌詞から受ける印象、
音(声も含む)やリズムから受ける印象などを解釈して言葉を探してみた。
公開する部分全部に対して言えることだが、
どうかどうか原詞の意図を壊していませんよう、願うのみ。
I want to complete,
but unreached
Who really, are you?
Like losing in a maze
in an esoteric mystery
Hauling mind?, and Transmuting colors?,
you waltzed to turn into
in grievous twilight
It's my wonder. Who are you?
コンマの打ち方やちゃんとした文法で作文できていないところは今後の課題だと思っている。
「急行列車」の訳仕方で随分迷っているので、
ここには今は公開せず、
上記の英訳とリンクする最終部分。
I want you to know my sentiment,
even if it cannot be fulfilled.
I might say with pretending-tough.
Even without me next to you..
I want to complete
But unfulfilled
Who really, are you?
It's like a never-reached maze
in esoteric mystery
Hauling mind?, and Transmuting colors?,
you waltzed to turn into
in grievous twilight
I still wonder. Who really, are you?
「変わりやすい」をweatherlyとする方が良いのかとも思った。
「隙間風」をwintry windにしたためだ。
とにかくメロディーが美しすぎるため、
その情感を壊さぬよう、最新の注意を払ったつもりだけれど、
まだまだだと思う。
よりsenseを磨きたい。
いつかどこかで全訳を公式に公開できる機会、目指したい。
このような素敵な曲を生み出した、そして演奏されているアーティストの方々全員に感服、尊敬でしかない。感謝。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?