「無人島行かない?」って唐突ですが(笑)
私は日常の移動時間等で、推し(闇ノシュウくん)の雑談配信(英語)を聴いています(元は動画ですが、音声のみ)。
最初の頃に比べて聞き取りはできるようになっていると思います。そもそもシュウくんの一人語りは全然早口ではないので聞きやすいし。
2年前の配信動画ですが、私はまだ推し活歴半年くらいのペーペーなので、沢山あるアーカイブを観るのも聴くのも新鮮です。
今回、話題にしたい配信動画はコチラ (TalkのStartは2分40秒ごろから)
サムネがこんなにかわいいお顔だとは知らなかった(笑)
「無人島」って英語でなんて言うの?
動画の40分30秒あたりで、チャットを読み上げた「無人島行かない?」の日本語が急に飛んできます。その後に英語に翻訳してくれていますが、私には単語が聞き取れず。実はシュウくん自身もちょっと考えてから「無人島」を言っています。
レオス・ヴィンセント氏のパッションEnglishなら、きっと「無人島=NO PEOPLE ISLAND」とか言いそう(笑)
で、無人島の英語は?
weblio「英和和英」先生によれば、まずはコチラ。
a desert island
なんか、砂漠っぽくね?って、思いっきりdesertに引っ張られてるけど。
「軍艦島」みたいなイメージかな、と思う。
weblio「英和和英」先生 研究社 新話英中辞典では、これも書いてあった。
an uninhabited island
uninhabitedって、否定un+否定in+habit(習慣)?
否定un + inhabit(住む、居住する)
よゐこが0円生活しに行ってる無人島は「an uninhabited island」のほうだと思う。
シュウくんが言い淀んだのは、uninhabited islandとdesert islandのどちらにするか悩んだのかな、と推測。
「無人島行かない?」のセリフのあと、同期の仲間と行く想定の話をしているので、ここでの「無人島」はよゐこの無人島なんだろう(笑)
以上
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?