見出し画像

昨晩の片倉佳史さんとの対談では台湾で普及している台湾式ハンバーガー屋さんについて話しました。

https://www.youtube.com/watch?v=hOnNnW4LIjo
昨晩の片倉佳史さんとの対談では台湾で普及している台湾式ハンバーガー屋さん(先週紹介した中国式朝食店以上に普及している朝食店です。台湾ではマクドナルドより先に存在しています)について話しました。

 台北市、新北市などの都市で朝食専門店として非常に普及している形態に、前回紹介した豆漿店(中国式朝食店)の他に西式早餐店的(台湾式洋風朝食店)という形態も存在します。この洋風朝食店は1980年代に始まった、ハンバーガーやサンドイッチ、トーストなどをメインにした朝食店です。洋風朝食店は台湾にまだマクドナルドが進出する前から始まっています。また、この形態の店は各地でフランチャイズ展開されている場合が多いです。しかし、似たような名称や店舗設計でフランチャイズ店やチェーン店を装っているような店も見かけます。

 洋風朝食店は「美而美」という三文字が付いた店名が多くて、西式早餐店の一種の総称のようにもなっています。そもそも「美而美」という名称は林坤炎さんという男性が1981 年に台北市八德路で洋風朝食店を始めた時に付けた店名です。 林坤炎さんは最初、アメリカの野球場で観戦客がホットドッグを食べながら試合を見る文化に影響を受け、台北市内の野球場でハンバーガーを売る商売を始めました。しかし思うように売れず、野球場の近くにある学校の近くで移動販売車を使っての販売に転向してみたら、けっこう成功し、ハンバーガーやサンドイッチの需要が多くなっていることを感じて、台北市八德路に「美而美」という店名の洋風朝食店を開いたら大成功しました。

 林坤炎さんは「美而美」という店名の商標権保護の登録をしないまま、兄弟や親類、知人などにも西式早餐店(台湾式洋風朝食店)の商売の方法を教えて、フランチャイズ化していました。そして、さらに成功していくうちに、「美而美」という名称や類似した名称を使った類似店が台湾中に登場し、お互いに商標の権利を争う訴訟沙汰になり、判決の結果、それぞれお互いの系列店を区別するために1994年、林坤炎さんの系列は「巨林美而美」に改名し、他の系列の店は「瑞麟美而美」や「弘爺漢堡」「早安美芝城」 などに改名することに決まりました。

西式早餐店的(台湾式洋風朝食店)

 近年では「美而美」に代表されるような従来からあるスタイルの店との差別化を図るために、おしゃれで高級感のある店舗やスターバックスのようなカフェ風の店舗も増えています。そして、この高級志向のスタイルでフランチャイズ展開しているところもあります。 高級店ではハンバーガーやサンドイッチに高級な食材を使い、見た目も高級感に溢れています。もちろん、こういったスタイルの店の商品価格は、1980年代からある従来の洋風朝食店よりもかなり高めです。また、従来の洋風朝食店では食べた後、すぐに店を出るお客さんやテイクアウトするお客さんが多いですが、高級志向の店だと、食べながらインターネットを見て、ゆっくりくつろいでいたり、仕事の打ち合わせや勉強をしたりしているお客さんが多いようです。

 洋風朝食店の主な商品はハンバーガー類ですが、台湾では牛肉を食べない人が多いので、肉は豚肉か鶏肉で、イカ、エビなどの海鮮などを使ったものもあります。サンドイッチ類、トースト類(ジャムを塗っただけのものから、様々な具材を挟んだ物まである)、鉄板焼きそば、スパゲティー、前回紹介した蛋餅(タンピン) と呼ばれる中華クレープと卵を一緒に焼いた物(ツナやハムなどいろいろな具を挟んでもらうこともできる)などの食べ物とコーヒー、紅茶、ミルクティー、豆乳などの飲み物です。店によってはフレンチトーストやワッフル、パンケーキなどを売るところもあります。

 洋風朝食店のハンバーガー類に共通しているのは、キュウリの千切りが挟んであることです。マクドナルドやモスバーガーなどのアメリカや日本のハンバーガーを基準にし ているファストフード店のハンバーガーには見られない特徴です。

 また、3、4年前ぐらいから、おしゃれな店や高級店ではサンドイッチやトーストに粒入りの高級なピーナツバターを使うことが増えています。元々台湾では、以前からからある洋風朝食店でも、肉類や生野菜を挟んだサンドイッチにピーナツバターを塗るこ とは割と一般的なことでした。だから、ピーナツバターを使う文化の発展形とも言えま す。モスバーガーのサンドイッチにもピーナツバターが塗られているし、その他のアメリカ系ハンバーガー店などでも、期間限定商品としてピーナツバターが使われたハンバーガーが販売されることもあります。

 洋風朝食店で売られる商品のほとんどは華語の名称を使い売買されるのが一般的で、 ハンバーガーは華語で漢堡と呼ばれ、サンドイッチは三明治と書かれます。この三明治という漢字表記を直接台湾語で読むとしたら sam-bêng-tī になりますが、日本語の影響を受けた săn-lóo-it-chì または sio'k-pháng- kauh=ショッパンカウッという台湾語表現もあります。ショッパンというのは食パンのことです。また、sán-ūi-chì=サンウイチィという英語発音の影響と思われる言い方もあるようです。

 本来は前回紹介した豆漿店(中国式朝食店)で売られるような菜頭粿(chhài-thâu-kóe=大根もち)や韭菜盒と呼ばれる中華パイ(中にニラ、春雨、挽肉、玉子、干し豆腐などが詰めてある)、饅頭(中華マントウ、中華パン)、鍋貼(細長い形の焼き餃子)、杏仁茶(hēng-jîn-tê =きょうにんのパウダーを溶いた飲み物)などの中華系食品を提供する店もあります。中国式朝食も洋風朝食もあることを強調している店だと、看板に中西式早餐店と表記してあります。 商品はすべてテイクアウトができるので、会社や学校へ行く前に買って、会社や学校で食べる人も多いし、自宅に持ち帰って食べる人も多いです。

 西式早餐店(台湾式洋風朝食店)は、前回紹介した豆漿店(中国式朝食店)のように同 名店や類似名店が多く、店のデザインや設備も似たような場合が多いです。特にこの類の 洋風朝食店で共通していることは鉄板焼きの設備が店の入り口のすぐ脇にあることです。 この鉄板の上で炒めたり、焼いたりといった調理をしたり、冷凍保存されていた食材に火 を通したり、作り置きしてあったものを温めたりするのにも使われています。この鉄板焼 きの設備は入り口の脇にあるので、お客さんは店員の調理の様子を見ることもできます。

西式早餐店的(台湾式洋風朝食店)の調理台
豬肉堡(豚肉バーガー)
香雞堡(チキンバーガー)
雞腿吐司加蛋(鶏もも肉のトーストサンドイッチ玉子付き)
總匯三明治(ミックスサンドイッチ)
鐵板麵(鉄板焼きそば)

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?