🇫🇷ドラマ 『ルパン』をドイツ語で観る イケメンHübscher 覚えとこ
フランス🇫🇷ドラマ 『ルパン』
日本語吹替で聞きながらドイツ語字幕で見てる。
冒頭部分 ルーブル美術館 『カナの婚礼』かな?大きい絵画が主人公の背後に映し出された瞬間 『モナ・リザ』を観てる!とわかっちゃいました!
第1話 ここがおもしろい会話だった。
Siehst scheiße aus,Assane.
Auch wenn du ein Hübscher bist.
Kannst du dir keinen Rasierer leisten ?Doch.
アサン(主人公)!ひどい顔ね
イケメンなのにね!
カミソリも買えないの?
☘️アサンはヒゲずらだったのでカミソリで剃ったら?というくだりのシーン🧔 Hübscherを『イケメン』と訳してるー👏
この単語初めて知ったんですが 頻繁に使おうっと
それと映画やドラマのセリフによく出るなコレ scheiße!
カミソリRasiererの発音が意外に大変でした😂
Kann ich Raoul am Wochenende sehen?
Natürlich.
Aber wird er dich sehen wollen ?
Du hast ihn dreimal versetzt.
Ich bin nicht perfekt.
Na ja.Samstag um acht ?
Komm nicht zu spät.
ラウール(アサンの息子)に会っていいかな?
【もちろん】
でも会いたがるかな?
【3回ドタキャンしたものね!】
私はダメな人間だ😭
【そうね まあまあ わかったから!土曜の8時ね!
遅れないでね!】
(ところどころ私が勝手に解釈して和訳しちゃってるかもですが🙏)
☘️ドタキャン と訳したのが👏
私もやっちゃうのよねー 突然体調が悪くなって ごめんね~をよくするから これ覚えておこう
ところで🎅クリスマスのシュトーレン 本当はシュトレン
他のシーンで続々出てきたぞ なんたってルパン だからね😂
🕵️怪盗ルパン
💖ルパンとかシャーロック・ホームズとか 子供の頃から好きで本📕読んでたなあ 好みの原点は変わらない
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?