見出し画像

【歌詞和訳】La pioggia (雨) / Gigliola Cinquetti

西暦1969年のサンレモ音楽祭にて、6位に入賞した曲
ジリオラ チンクェッティ(Gigliola Cinquetti,1947- , イタリア)と
ゲスト出演のフランス ギャル(France Gall, 1947-2018, フランス)と
二人が歌っている

 "La pioggia"(雨)
1969
作詞:ダニエレ パーチェ(Daniele Pace, 1935-1985)
作曲:マリオ パンツェーリ(Mario Panzeri, 1911-1991)
歌:ジリオラ チンクェッティ
和訳:高安城 征理

Sul giornale ho letto che
il tempo cambierà,
le nuvole son nere in cielo e
i passeri lassù
non voleranno più.
Chissà perché?

Io non cambio mai,
no, non cambio mai!
Può cadere il mondo, ma,
ma che importa a me?

La pioggia non bagna il nostro amore
quando il cielo è blu.
La pioggia, la pioggia non esiste
se mi guardi tu.
Butta via l'ombrello, amor,
che non serve più,
non serve più, se ci sei tu.

新聞で読んだけれど
天気が変わるようです
空の雲は黒くなり
燕はもう飛びません
何故なんて誰が知るでしょう?

私は決して変わりません
はい、私は決して変わりません
世界が滅びたとしても
私には重要ではないでしょう?

雨は私たちの愛を濡らしたりしません
空が青いときには
雨、雨は存在しません
あなたが私を見つめるときには
傘を捨てて、もう必要ないのだから
必要ありません、あなたがいるのなら

Il termometro va giù,
il sole se ne va,
l'inverno fa paura a tutti, ma
c'è un fuoco dentro me
che non si spegnerà.
Lo sai perché?

Io non cambio mai,
no, non cambio mai!
Può cadere il mondo, ma,
ma che importa a me?

La pioggia non bagna il nostro amore
quando il cielo è blu.
La pioggia, la pioggia non esiste
se mi guardi tu.
Butta via l'ombrello, amor,
che non serve più,
non serve più, se ci sei tu.

 温度が下がり
太陽が消えて
冬はみなを怯えさせます
しかし、私の中には火が燃えています
消えることはありません
その理由がわかりますか

私は決して変わりません
はい、私は決して変わりません
世界が滅びたとしても
私には重要ではないでしょう?

雨は私たちの愛を濡らしたりしません
空が青いときには
雨、雨は存在しません
あなたが私を見つめるときには
傘を捨てて、もう必要ないのだから
必要ありません、あなたがいるのなら

La pioggia, la pioggia non esiste
se mi guardi tu.
Butta via l'ombrello amor
che non serve più
La pioggia non bagna il nostro amore
quando il cielo è blu,
il cielo è blu …

雨、雨は存在しません
あなたが私を見つめるときには
もう傘を捨てて
必要ないのだから
雨は私たちの愛を濡らしたりしません
空が青いときには
空が青いときには…


いいなと思ったら応援しよう!