見出し画像

【歌詞和訳】風のささやき(The Windmils Of Your Mind)/映画『華麗なる賭け(THE Thomas Crown AFFAIR)の挿入歌(主題歌)

映画:『華麗なる賭け(THE Thomas Crown AFFAIR)1968
主演:スティーヴ マックィーン(Steve McQueen, 1930-1980)フェイ ダナウェイ(Faye Dunaway, 1941-present)

主人公トーマス クラウンは、実業家で大富豪、
その反面、泥棒であることを楽しんでいる
正体を怪しんで女保険調査員が接近してくる
片や尻尾を掴もうとし、片や尻尾を掴まれまいとしながら、恋に落ちる
男は、二人で南米に逃げようと誘う
男は最後の一仕事として泥棒を働くが、女と警察が待ち構えている・・・

この曲はミッシェル ルグラン(Michel Legrand, France, 1932-2019)が
モーツァルトの「ヴァイオリンとヴィオラのための協奏交響曲変ホ長調」の第2楽章から
メロディを借りて作曲したといわれている
主人公がグライダーに乗って大空を旋回する場面、
主人公の人生、不安定な心理を表わす重要な場面で使われる


風のささやき(The Windmils Of Your Mind)
1968
作曲:ミシェル ルグラン(Michel Legrand)
作詞:アラン バーグマン、マリリン バーグマン(Alan and Marilyn Bergman)、ノエル ハリソン(Noel Harrison)
歌:ミシェル ルグラン
和訳:高安城 征理

Round like a circle in a spiral
Like a wheel within a wheel
Never ending nor beginning
On an ever spinning reel

螺旋の中を環のように回る
車輪の中の輪のように
終わりも始まりもない
永遠に回転する糸車の上を

Like a snowball down a mountain
Or a carnival balloon
Like a carousel that's turning
Running rings around the moon

山肌を落ちる雪玉のように
あるいはカーニバルの風船(のように)
回っている回転木馬のように
月の周りを回る環(のように)

Like a clock whose hands are sweeping
Past the minutes of its face
And the world is like an apple
Whirling silently in space

その針が一掃している時計のように
盤上の瞬間を通り過ぎて
そして、世界はひとつの林檎のよう
宇宙を静かにぐるぐる回っている

Like the circles that you find
In the windmills of your mind

あなたが見つける輪のように
あなたの心の風車のなかに

Like a tunnel that you follow
To a tunnel of its own
Down a hollow to a cavern
Where the sun has never shone

あなたがさらに辿る坑道のように
自分の坑道の中を
洞窟へ空洞を下っていく
陽の決して当たらない

Like a door that keeps revolving
In a half forgotten dream
Or the ripples from a pebble
Someone tosses in a stream

回転することを保つ扉のように
半分忘れてしまった夢の中で
あるいは、小石から広がる漣
誰かが流れに放り投げた

Like a clock whose hands are sweeping
Past the minutes of its face
And the world is like an apple
Whirling silently in space

その針が一掃している時計のように
盤上の瞬間を通り過ぎて
そして、世界はひとつの林檎のよう
宇宙を静かにぐるぐる回っている

Like the circles that you find
In the windmills of your mind

あなたが見つけた輪のように
あなたの心の風車のなかに

Keys that jingle in your pocket
Words that jangle in your head
Why did Summer go so quickly
Was it something that you said?

あなたのポケットの中でぶつかってチリンチリン音を立てる鍵 
あなたの頭の中でぶつかって耳障りな音を立てる言葉
どうして夏はこれほど早く行ってしまったのか
それはあなたが言った何かであったのか

Lovers walk along a shore
And leave their footprints in the sand
Was the sound of distant drumming
Just the fingers of your hand?

恋人たちは浜辺に沿って歩く
砂に足跡を残す
遠くで続けて太鼓を叩く音は
単にあなたの手の指であったのか

Pictures hanging in a hallway
Or the fragment of a song
Half remembered names and faces
But to whom do they belong?

廊下に吊られている絵
あるいは歌の一節
うろ覚えの名前と顔 
しかし、それらは誰のものなのであろうか

When you knew that it was over
You were suddenly aware
That the autumn leaves were turning
To the colour of her hair

終わりになったことをあなたが知った時に
あなたは突然気づいた
秋の葉が変わっていったことを
彼女の髪の色に

A circle in a spiral
A wheel within a wheel
Never ending nor beginning
On an ever-spinning reel

螺旋の環
車輪の中の輪
決して終わりも始まりもない
永遠に回転する糸車には

As the images unwind
Like the circles that you find
In the windmills of your mind

その心象は巻き戻ってゆくときに
あなたが見つける輪のように
あなたの心の風車のなかに


いいなと思ったら応援しよう!