見出し画像

【雑感】国の良いとか悪いとか/主権在民という考え

 自由で民主主義であることは重要です。でも、それが住みよい国であることを保証してるわけではありませぬ。良いも悪いも、それは国民一人一人の責任でございますから(主権在民)。

 アメリカ第35代大統領ケネディ(John F. Kennedy 1917-1963)の就任演説(1961年1月20日)、かつて英語の教材として使われておりましたが、単なる英語の教材だけでは勿体無いほどの内容がございます。国家として目指したいことは幾つもある。しかし、それは国民一人一人に責任がある、ということに触れられているのでございます。

Let both sides seek to invoke the wonders of science instead of its terrors. Together let us explore the stars, conquer the deserts, eradicate disease, tap the ocean depths, and encourage the arts and commerce.
(双方(冷戦下の東西両陣営)が科学の恐怖ではなく、科学の驚嘆すべき奇跡を呼び起こすよう努力しましょう。共に星を探検し、砂漠を克服し、病気を根絶し、深海を開発し、そして、芸術と商業を振興しましょう。)
 ※以下、出典:Inaugural Address of President John F. Kenndy, Washington, D.C. January 20, 1961<<John  F. Kennedy President and Museum>、和訳及び太文字:本記事の著者

 And if a beachhead of cooperation may push back the jungle of suspicion, let both sides join in creating a new endeavor, not a new balance of power, but a new world of law, where the strong are just and the weak secure and the peace preserved.
All this will not be finished in the first 100 days. Nor will it be finished in the first 1,000 days, nor in the life of this administration, nor even perhaps in our lifetime on this planet. But let us begin.
In your hands, my fellow citizens, more than mine, will rest the final success or failure of our course.
(そして、協力という海岸堡(足掛かり)が疑惑の密林を押し戻すことができるなら、双方が新たな力の均衡ではなく、強い者が正義であり弱い者が安全であり平和が保たれる新たな法の世界である新たな試みを創る際に手を組みましょう。
これらすべては最初の 100 日で終わることはないでしょう。最初の 1000 日でも、この政権の任期中でも、あるいはこの惑星における私たちの一生涯でもたぶん終わることはないでしょう。それでも、始めようではありませんか。
我が同胞の市民の皆さん、私以上に皆さんの手の中に、私たちの進路の最終的な成功か失敗かが委ねられているのです。)

 In the long history of the world, only a few generations have been granted the role of defending freedom in its hour of maximum danger. I do not shrink from this responsibility -- I welcome it. I do not believe that any of us would exchange places with any other people or any other generation. The energy, the faith, the devotion which we bring to this endeavor will light our country and all who serve it -- and the glow from that fire can truly light the world.
And so, my fellow Americans: ask not what your country can do for you -- ask what you can do for your country.
My fellow citizens of the world: ask not what America will do for you, but what together we can do for the freedom of man.
(世界の長い歴史の中で、自由が最大の危機に瀕しているときにそれを守る役目を与えられた世代は、ほんの僅かに過ぎません。私はこの責任から尻込みしたりしません。むしろ歓迎します。私たちの誰もが、いかなる他の民族やいかなる他の世代と立場を入れ換わろうとするとは思いません。私たちがこの試みに注ぐエネルギー、信念、献身は、私たちの国と国に仕えるすべての人々を照らすでしょう、その炎の輝きが真に世界を照らすことができるのです。
ですから、我がアメリカ国民の皆さん、国があなたのために何ができるか問うのではなく、あなたが国のために何ができるかを問うてください。
世界の市民の皆さん、アメリカがあなたのために何をしてくれるか問うのではなく、人類の自由のために私たちが一緒に何ができるかを問うてください。

 日本では、このような崇高な演説はムリだ、若者は政治に無関心で良くなるわけない、などと嘆く人が多くいらっしゃいます。しかし、日本も民主主義の社会でございますよね。
 松下電器(“Panasonic”)の創業者松下幸之助氏(1894-1989)は、日本を良い国にしたいという思いから『PHP』(Peace and Happiness through Prosperity)誌の中でこう語っていらっしゃいます。
「国民が政治を嘲笑しているあいだは嘲笑いに値する政治しか行なわれない。」
「民主主義国家においては、国民はその程度に応じた政府しかもちえない。」

 これは、国民は、ああしてほしい、こうしてほしいと政治に期待いたしますが、国民自身がもっと勉強しなければ、選挙のときに自分たちの能力に釣り合った政治家しか選べず、釣り合った政府しか持てないという意味ではないのでございましょうか。


いいなと思ったら応援しよう!