見出し画像

韓国語がおもしろい

先日の投稿にも書いたけれど、韓国ドラマがなかなか楽しい。
しかしNetflixで見始めた時に、なんだか脳が忙しいな…と感じた。なぜかというと…

韓国語の映画を英語字幕で観ながら、日本語にしたらどんな感じだろうと考えていた

つまり、大阪発札幌経由東京着みたいな感じ。

韓国語と日本語の語順はほぼ同じなので、ストレートにそのまま聞けばいいのに、真ん中に英語を挟むので、語順をわざわざ変えたものを元に戻すという無駄なプロセスを経ていたのだ。

後に、作品によっては日本語字幕のものもあると気がつき、日本語に切り替えた。めっちゃ楽!!

韓国語やろうかな…と思った理由はふたつある。

一つ目はハングル文字が全く未知の世界で、韓国系スーパーは商品の写真がないと何かわからない。そんな不安を取り除きたかったから。

二つ目は、洗濯物畳みながら韓国ドラマが見れないから。日本語や英語のドラマや映画は、よそ見していても音さえ聞こえていればなんとか取り残されないでついていける。しかし韓国語は字幕なしでは理解不能。パンツ畳んでいる間にセリフひと言ふた言進んでる。
「え?今なんて言った?!」ハイ 巻き戻し〜!

夏に買ったハングル文字の基礎ドリルのおかげで、簡単なものは読めるようになった。
そのシンプルかつ合理的な文字の構成が非常に興味深い。語学ってやっぱりいい!
ペラペラに喋れなくてもいいから、ジムのサウナの韓国人おばちゃんの会話が7割くらい聞き取れるようになりたい。

いいなと思ったら応援しよう!