見出し画像

【ボードレール詩集】【悪の華】ハイライト(灯台)(Les Phares)

【詩】poèmes
【ボードレール】Charles-Pierre Baudelaire
【悪の華(1861版)】Les Fleurs du mal (1861)


【脾臓と理想】SPLEEN ET IDÉAL
【ハイライト(灯台)】Les Phares

SPLEEN ET IDÉAL

VI

LES PHARES


Rubens, fleuve d’oubli, jardin de la paresse,
Oreiller de chair fraîche où l’on ne peut aimer,
Mais où la vie afflue et s’agite sans cesse,
Comme l’air dans le ciel et la mer dans la mer ;

Léonard de Vinci, miroir profond et sombre,
Où des anges charmants, avec un doux souris
Tout chargé de mystère, apparaissent à l’ombre
Des glaciers et des pins qui ferment leur pays ;

Rembrandt, triste hôpital tout rempli de murmures,
Et d’un grand crucifix décoré seulement,
Où la prière en pleurs s’exhale des ordures,
Et d’un rayon d’hiver traversé brusquement ;

Michel-Ange, lieu vague où l’on voit des Hercules
Se mêler à des Christs, et se lever tout droits
Des fantômes puissants qui dans les crépuscules
Déchirent leur suaire en étirant leurs doigts ;

Colères de boxeur, impudences de faune,
Toi qui sus ramasser la beauté des goujats,
Grand cœur gonflé d’orgueil, homme débile et jaune,
Puget, mélancolique empereur des forçats ;

Watteau, ce carnaval où bien des cœurs illustres,
Comme des papillons, errent en flamboyant,
Décors frais et léger éclairés par des lustres
Qui versent la folie à ce bal tournoyant ;

Goya, cauchemar plein de choses inconnues,
De fœtus qu’on fait cuire au milieu des sabbats,
De vieilles au miroir et d’enfants toutes nues,
Pour tenter les démons ajustant bien leurs bas ;

Delacroix, lac de sang hanté des mauvais anges,
Ombragé par un bois de sapins toujours vert,
Où, sous un ciel chagrin, des fanfares étranges
Passent, comme un soupir étouffé de Weber ;

Ces malédictions, ces blasphèmes, ces plaintes,
Ces extases, ces cris, ces pleurs, ces Te Deum,
Sont un écho redit par mille labyrinthes ;
C’est pour les cœurs mortels un divin opium !

C’est un cri répété par mille sentinelles,
Un ordre renvoyé par mille porte-voix ;
C’est un phare allumé sur mille citadelles,
Un appel de chasseurs perdus dans les grands bois !

Car c’est vraiment, Seigneur, le meilleur témoignage
Que nous puissions donner de notre dignité
Que cet ardent sanglot qui roule d’âge en âge
Et vient mourir au bord de votre éternité !


【出所URL】https://fr.m.wikisource.org/wiki/Les_Fleurs_du_mal_(1861)/Les_Phares


【下記はアプリで日本語に翻訳したもの】


【Les Phares】ハイライト


VI


ハイライト


ルーベンス、忘却の川、怠惰の庭、
愛することのできない新鮮な肉の枕、
生命が絶え間なく流れ、蠢く場所、
空の空気のように、海の中の海のように;

レオナルド・ダ・ヴィンチ、深く暗い鏡、
魅惑的な天使たちが、優しいネズミと一緒に
神秘に満ちた魅力的な天使たちが
氷河と松がその土地を閉じている;

レンブラント、ざわめきに満ちた悲しい病院、
大きな十字架だけが飾られている、
ゴミの中から涙を流す祈りが湧き上がる、
そして突然の冬の光;

ミケランジェロ、ヘラクレスがキリストと混じり合い
ヘラクレスとキリストが混じり合い、まっすぐに立ち上がる。
黄昏の中、力強い亡霊たちが
指を伸ばし、覆いをはぎ取る;

ボクサーの怒り、フォーンの不遜さ、
カッズの美の拾い方を知っていたあなた、
高慢に膨れ上がった大きな心、衰弱した黄色い男、
囚人たちの憂鬱な皇帝、ピュージェット;

ワトー、このカーニバルには多くの輝かしいハートがある、
蝶のように華やかにさまよう、
シャンデリアに照らされた新鮮で軽やかな装飾。
この渦巻く舞踏会に狂気を注ぎ込む;

ゴヤ、未知のものでいっぱいの悪夢、
ゴヤ、未知のものに満ちた悪夢、安息日の真ん中で調理される胎児、
鏡の老女と裸の子供たち、
よく似合うストッキングで悪魔を誘惑する;

ドラクロワ、邪悪な天使に取り憑かれた血の湖、
常緑樹のモミの森に覆われた血の湖、
悲しげな空の下、奇妙なファンファーレが
ウェーバーの押し殺したため息のように;

呪い、冒涜、不平、
恍惚、叫び、テ・デウム、
千の迷宮が繰り返すこだま;
それは人間の心に神のアヘンである!

千の衛兵が繰り返す叫び、
千のメガホンが送り返す命令;
それは、千の城塞に灯された道標である、
大いなる森に迷い込んだ狩人たちの呼び声!

主よ、それこそが私たちの尊厳を示す最高の証なのです。
われわれの尊厳を示す
年齢から年齢へと転がるこの熱烈な嗚咽よりも
そして、あなたの永遠の端で死に至る!

[上記フランス語→日本語:アプリ“DeepL”翻訳]








【Les Phares】ヘッドライト


VI

ヘッドライト


ルーベンス、忘却の川、怠惰の庭園、
愛することのできない新鮮な肉の枕、
しかし生命が絶えず流れ、動く場所、
空の空気と海の海のような。

レオナルド・ダ・ヴィンチ、深くて暗い鏡、
魅力的な天使たちが甘いネズミを連れて、
すべてが神秘を帯びて、
国を閉ざす氷河と松の影に現れます。

レンブラント、つぶやきでいっぱいの悲しい病院、
そして大きな十字架だけが飾られている、
ゴミの中から涙の祈りが吐き出される場所、
そして突然冬の一筋が横切った。

ミケランジェロ、ヘラクレスが
キリストたちと交わり、真っすぐに立っているのが見える漠然とした場所
夕暮れの中で
指を伸ばして覆いを引き裂く強力な幽霊。

ボクサーの怒り、牧神の厚かましさ、
カドの美しさを捉える方法を知っていたあなた、
誇りに満ちた偉大な心、愚かで黄色い男、
ピュージェット、憂鬱な囚人の皇帝。

ヴァトー、多くの輝かしい心が蝶のように華やかにさまようこのカーニバル、
シャンデリアに照らされた新鮮で軽やかな装飾が
この渦巻く舞踏会に狂気を注ぎ込む。

ゴヤ、未知のもので満ちた悪夢、
安息日の真ん中で調理される胎児のこと、
鏡の中の老婦人と全裸の子供たちのこと、
ストッキングをうまく調整する悪魔を誘惑すること。

ドラクロワ、悪い天使たちに取り憑かれた血の湖、
モミの木の常緑の森の陰、
悲しい空の下、
ウェーバーの押し殺したため息のように、奇妙なファンファーレが通り過ぎる。

これらの呪い、これらの冒涜、これらの苦情、
これらのエクスタシー、これらの叫び、これらの涙、これらのテ・デウムは、
千の迷路によって繰り返されるエコーです。
それは定命の者の心に与えられる神聖なアヘンだ!

それは千の見張りが繰り返す叫びであり、
千のメガホンが返す命令である。
それは千の城塞に灯る灯台、
大森の中で迷った狩人たちからの呼びかけだ!

というのは、主よ、それは本当に、 年齢から年齢へと転がり 、あなたの永遠の縁で死に至る この熱烈なすすり泣きよりも、私たちが自分の尊厳について与えることのできる最高の証なのです!

[上記フランス語→日本語:ブラウザ“Chrome”翻訳]







【Les Phares】灯台


VI

灯台


ルーベンス、忘却の川、怠惰の庭、
あなたが愛せない新鮮な肉の枕、
しかし、人生が流れ、絶えず興奮しているところでは、
空の空気と海の海のように。

レオナルド・ダ・ヴィンチ、深く暗い鏡、
魅力的な天使たち、甘いネズミ
すべて謎に満ちていて、日陰に現れる
国を閉じる氷河と松。

レンブラント、つぶやきに満ちた悲しい病院、
そして、大きな装飾された十字架のみ、
泣き叫ぶ祈りがゴミから吐き出すところ、
そして、冬の光線が突然交差した。

ミケランジェロ、ヘラクレスを見る漠然とした場所
キリストと交流し、まっすぐ立ち上がる
夕暮れの強力な幽霊
指を伸ばしてシュラウドを引き裂く。

ボクサーの怒り、野生動物の厚かましさ、
グージャットの美しさを拾う方法を知っていたあなた、
プライドで腫れた大きな心、愚かで黄色い男、
ピュージェット、受刑者の憂鬱な皇帝。

ワトー、多くの輝かしい心があるこのカーニバル、
蝶のように、燃えながらさまよう、
シャンデリアに照らされた新鮮で軽い装飾
この回転するボールに狂気を注ぐ人。

ゴヤ、未知のものでいっぱいの悪夢、
安息日の途中で調理された胎児、
鏡の中の老婆と裸の子供たち、
悪魔がストッキングをうまく調整するように誘惑する。

ドラクロワ、邪悪な天使たちに取り憑かれた血の湖、
いつも緑のモミの木に覆われ、
悲しい空の下で、奇妙なブラスバンド
ウェバーからのくぐもったため息のように、パス。

これらの呪い、これらの冒涜、これらの苦情、
これらのエクスタシー、これらの叫び、これらの叫び、これらのテ・デウム、
千の迷宮によって繰り返されるエコーです。
それは人間の心のための神聖なアヘンです!

それは千人の歩哨によって繰り返される叫びです。
1000人のスポークスマンによって返された注文。
それは千の城塞に照らされた灯台です。
大きな森で失われたハンターの呼び出し!

なぜなら、それは本当に、主よ、最高の証言だからです
私たちが尊厳を与えることができること
年齢から年齢へと転がるこの熱烈なすすり
そして、あなたの永遠の端に来て死んでください!

[上記フランス語→日本語:ブラウザ“Safari”翻訳]






『【悪の華 (1861版)】Les Fleurs du mal (1861)』
ボードレール詩集 on wikisource
【出所URL】https://fr.m.wikisource.org/wiki/Les_Fleurs_du_mal_(1861)


 

朗読[Lecture] Bing検索 URL> https://www.bing.com/videos/search?q=Les_Fleurs_du_mal+Lecture


朗読[Lecture] Bing検索 URL> https://www.bing.com/videos/search?q=ボードレール+悪の華+朗読


 

Wikipedia 日本版> https://ja.m.wikipedia.org/wiki/悪の華


   『悪の華』(あくのはな、フランス語: Les Fleurs du mal)は、シャルル・ピエール・ボードレールの詩集(『悪の花』とも)。はじめ題名は『冥府』となる予定だった。
   詩人の生誕から死までを退廃的、官能的に表現する。ボードレール唯一の韻文詩集。象徴主義詩の始まりとされ、各国の詩人たちに多大な影響を与えた。

〜[上記Wikipediaより抜粋]

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?