ラジオ生活:クラシックの庭 プッチーニ歌劇「トゥーランドット」から「だれも寝てはならぬ」ルチアーノ・パヴァロッティ
聞き逃しサービス 2024/07/25 放送
クラシックの庭
特集「巨匠たちの庭」(4)
ルチアーノ・パヴァロッティ ( Luciano Pavarotti )
〜
〜
歌劇「トゥーランドット」から「だれも寝てはならぬ」
[ Nessun dorma of Opera ”Turandot” ]
作曲: プッチーニ ( Giacomo Puccini )
ルチアーノ・パヴァロッティ(テノール)
フィレンツェ五月音楽祭管弦楽団(管弦楽)
ローマ国立歌劇場管弦楽団(管弦楽)
ズービン・メータ(指揮)
[1990年・ローマ カラカラ浴場でのLive録音版]
(3分)
〜
開始より1時間19分46秒頃 (終了より30分14秒前頃)
〜
〜
配信終了 2024/08/01 15:50
番組情報
Google検索 URL>
https://www.google.co.jp/search?tbm=vid&hl=ja&source=hp&biw=&bih=&q=Puccini+Nessun_dorma+Pavarotti
Bing検索 URL> https://www.bing.com/videos/search?q=Giacomo_Puccini+Nessun_dorma+Luciano_Pavarotti
〜
〜〜
〜〜〜
☆★☆ プッチーニ歌劇「トゥーランドット」について【目次】☆★☆
〜〜〜
〜〜
1. プッチーニ歌劇「トゥーランドット」について
1.1 Wikipedia JA(日本版) の抜粋
1.2 Wikipedia EN(英語版)の抜粋、および、その日本語翻訳
1.3 Wikipedia IT(イタリア版)の抜粋、および、その日本語翻訳
〜〜
〜
〜〜
2. 作曲者:プッチーニについて
2.1 Wikipedia IT(イタリア版)の抜粋、および、その日本語翻訳
2.2 プッチーニの作品リストへのリンク・Wikipedia EN(英語版)
〜〜
〜
〜〜
3. テノール歌手:ルチアーノ・パヴァロッティについて
3.1 Wikipedia JA(日本版) の抜粋
〜〜
〜
<<< 以下、参照しているWikipediaなどへのリンクはそれぞれの先頭あたりで紹介してます。>>>
〜
〜〜
1. プッチーニ歌劇「トゥーランドット」について
1.1 Wikipedia JA(日本版) の抜粋
〜〜
〜
Wikipedia JA(日本版) URL> https://ja.m.wikipedia.org/wiki/トゥーランドット
〜
『トゥーランドット』(Turandot)は、フランソワ・ペティ・ド・ラ・クロワ(François Pétis de la Croix)が1710年から1712年に出版した『千一日物語』(原題Les Mille et un Jours、『千一夜物語』とは別の作品)の中の「カラフ王子と中国の王女の物語」に登場する姫の名前であり、また、その物語を基にヴェネツィアの劇作家カルロ・ゴッツィが1762年に著した戯曲、および、それらに基づいて作曲された音楽作品である。上記に該当する音楽作品は複数存在するが、本項では、これらのうち最も有名なジャコモ・プッチーニのオペラ『トゥーランドット』について記述する。
…
〜
【著名なアリア等】
・「お聞き下さい、王子様」Signore, ascolta ―― リューのアリア(第1幕)
・「泣くな、リュー」Non piangere, Liù ―― カラフのアリア(第1幕)
・「この宮殿の中で」In questa Reggia ―― トゥーランドットのアリア(第2幕)
・3つの謎解きの場 ―― トゥーランドットとカラフの二重唱(第2幕)
・「誰も寝てはならぬ」Nessun dorma ―― カラフのアリア(第3幕)
・「心に秘めた大きな愛です」Tanto amore, segreto ―― リューのアリア(第3幕)
・「氷のような姫君の心も」Tu che di gel sei cinta ―― リューのアリア(第3幕)
…
〜[上記Wikipediaより抜粋。]
〜
〜〜
1. プッチーニ歌劇「トゥーランドット」について
1.2 Wikipedia EN(英語版)の抜粋、および、その日本語翻訳
〜〜
〜
Wikipedia EN(英語版) URL> https://en.wikipedia.org/wiki/Turandot
〜
Turandot ( Italian: [turanˈdɔt] ) is an opera in three acts by Giacomo Puccini to a libretto in Italian by Giuseppe Adami and Renato Simoni. Puccini left the opera unfinished at the time of his death in 1924; it premiered in 1926 after the music was posthumously completed by Franco Alfano.
The opera is set in China and follows the Prince Calaf, who falls in love with the cold Princess Turandot. In order to win her hand in marriage, a suitor must solve three riddles, with a wrong answer resulting in his execution. Calaf passes the test, but Turandot refuses to marry him. He offers her a way out: if she is able to guess his name before dawn the next day, he will accept death.
…
【Origin and pronunciation of the name】
The title of the opera is derived from the Persian term Turandokht (توراندخت, 'daughter of Turan'), a name frequently given to Central Asian princesses in Persian poetry. Turan is a region of Central Asia that was once part of the Persian Empire. Dokht is a contraction of dokhtar (daughter); the kh and t are both pronounced.
Standard Italian pronunciation prescribes pronouncing the final t. However, according to Puccini scholar Patrick Vincent Casali, the t is silent in the name of the opera and of its title character, thus [turanˈdo]. Soprano Rosa Raisa, who created the title role, said that neither Puccini nor Arturo Toscanini, who conducted the first performances, ever pronounced the final t. Similarly, prominent Turandot Eva Turner did not pronounce the final t in television interviews. Casali maintains that the musical setting of many of Calaf's utterances of the name makes sounding the final t all but impossible. On the other hand, Simonetta Puccini, the composer's granddaughter and keeper of the Villa Puccini and Mausoleum, has said that the final t must be pronounced.
…
【Composition history】
The beginnings of Turandot can likely be found in Haft Peykar, a twelfth-century epic by the Persian poet Nizami. One of the stories in Haft Peykar features a Russian princess. In 1722, François Pétis de la Croix published his Les Mille et un jours (The Thousand and One Days), a collection of stories which were purportedly taken from Middle Eastern folklore and mythologies. One of these stories, believed to be inspired by Nizami, features a cold princess named Turandokht. However, it has been speculated that many of de la Croix's 'translated' stories were his own original creations, with no actual basis in Middle Eastern cultures. De la Croix's story was adapted into a play, Turandot, by the Italian playwright Carlo Gozzi in 1762, which was then adapted by Friedrich Schiller into another play in 1801. It was Schiller's version that inspired Puccini to write the opera.
Puccini began working on Turandot in March 1920 after meeting with librettists Giuseppe Adami and Renato Simoni. In his impatience, he began composition in January 1921, before Adami and Simoni had produced the text for the libretto. As with Madama Butterfly, Puccini strove for a semblance of authenticity by using music from the region, even commissioning a set of thirteen custom-made gongs. Baron Edoardo Fassini-Camossi, the former Italian diplomat to China, gave Puccini a music box that played 4 Chinese melodies. Puccini incorporated three of these melodies into his opera, the most memorable of which is the folk melody "Mò Li Hūa (茉莉花)" ('Jasmine Flower'). Mò Li Hūa serves as a leitmotif for Princess Turandot's splendor. In total, eight of the themes from Turandot appear to be based on traditional Chinese music and anthems.
<<< Music Score omit. Refer Wikipedia. >>>
By March 1924, Puccini had completed the opera up to the final duet. However, he was dissatisfied with the text of the final duet, and did not continue until 8 October, when he chose Adami's fourth version of the duet text. Two days later, he was diagnosed with throat cancer. Puccini seems to have had some inkling of the seriousness of his condition: before leaving for Brussels for treatment, he visited Arturo Toscanini and begged him, "Don't let my Turandot die." He died of a heart attack on 29 November 1924.
…
【Completion of the score after Puccini's death】
When Puccini died, the first two of the three acts were fully composed, including the orchestration. Puccini had composed and fully orchestrated Act Three up until Liù's death and funeral cortege. In the sense of finished music, this was the last music composed by Puccini. He left behind 36 pages of sketches on 23 sheets for the end of Turandot. Some sketches were in the form of "piano-vocal" or "short score", including vocal lines with "two to four staves of accompaniment with occasional notes on orchestration." These sketches provided music for some, but not all, of the final portion of the libretto.
Puccini left instructions that Riccardo Zandonai should finish the opera. Puccini's son Tonio objected, and eventually Franco Alfano was chosen to flesh out the sketches after Vincenzo Tommasini (who had completed Boito's Nerone after the composer's death) and Pietro Mascagni were rejected. Puccini's publisher Tito Ricordi II decided on Alfano because his opera La leggenda di Sakùntala resembled Turandot in its setting and heavy orchestration. Alfano provided a first version of the ending with a few passages of his own, and even a few sentences added to the libretto, which was not considered complete even by Puccini. After the severe criticisms by Ricordi and the conductor Arturo Toscanini, he was forced to write a second, strictly censored version that followed Puccini's sketches more closely, to the point where he did not set some of Adami's text to music because Puccini had not indicated how he wanted it to sound. Ricordi's real concern was not the quality of Alfano's work; he wanted the end of Turandot to sound as if it had been written by Puccini. Of this version, about three minutes were cut for performance by Toscanini, and it is this shortened version that is usually performed today.
…
【Roles】
〜…〜
Role < Voice type > [ Premiere cast, 25 April 1926, Conductor: Arturo Toscanini ]
〜…〜
Princess Turandot < soprano > [ Rosa Raisa ]
The Emperor Altoum, her father < tenor > [ Francesco Dominici ]
Timur, the deposed King of Tartary < bass > [ Carlo Walter ]
The Unknown Prince (Calaf), his son < tenor > [ Miguel Fleta ]
Liù,[note 1] a slave girl < soprano > [ Maria Zamboni ]
Ping, Lord Chancellor < baritone > [ Giacomo Rimini ]
Pang, Majordomo < tenor > [ Emilio Venturini ]
Pong, Head chef of the Imperial Kitchen < tenor > [ Giuseppe Nessi ]
A Mandarin < baritone > [ Aristide Baracchi [it] ]
The Prince of Persia < tenor > [ Not named in the original program ]
The Executioner (Pu-Tin-Pao) < silent > [ Not named in the original program ]
〜…〜
Imperial guards, the executioner's men, boys, priests, mandarins, dignitaries, eight wise men,
Turandot's handmaids, soldiers, standard-bearers, musicians, ghosts of suitors, crowd
〜…〜
…
【Synopsis】
〜…〜
Place: Peking, China
Time: Legendary times
〜…〜
《》Act 1
〜…〜
In front of the imperial palace
〜…〜
In China, the beautiful Princess Turandot will marry only a suitor who can answer three riddles. A Mandarin announces the law of the land (Aria – "Popolo di Pechino!" – "People of Peking!"). The Prince of Persia has failed to answer the three riddles, and he is to be beheaded at the next rising moon. As the crowd surges towards the gates of the palace, the imperial guards brutally repulse them, causing a blind old man to be knocked to the ground. The old man's slave-girl, Liù, cries out for help. A young man hears her cry and recognizes that the old man is his long-lost father, Timur, the deposed king of Tartary. The young Prince of Tartary is overjoyed at seeing Timur alive, but still urges Timur not to speak his name because he is afraid that the Chinese rulers, who have conquered Tartary, may kill or harm them. Timur then tells his son that, of all his servants, only Liù has remained faithful to him. When the Prince asks her why, she tells him that once, long ago in the palace, the Prince had smiled at her (Trio with chorus – The crowd, Liù, Prince of Tartary, Timur: "Indietro, cani!" – "Back, dogs!").
The moon rises, and the crowd's cries for blood dissolve into silence. The doomed Prince of Persia, who is on his way to be executed, is led before the crowd. The young Prince is so handsome and kind that the crowd and the Prince of Tartary decide that they want Turandot to act compassionately, and they beg Turandot to appear and spare his life (Aria – The crowd, Prince of Tartary: "O giovinetto!" – "O youth!"). She then appears, and with a single imperious gesture, orders the execution to continue. The Prince of Tartary, who has never seen Turandot before, falls immediately in love with her, and joyfully cries out Turandot's name three times, foreshadowing the riddles to come. Then the Prince of Persia cries out Turandot's name one final time, mirroring the Prince of Tartary. The crowd, horrified, screams out one final time and the Prince of Persia is beheaded.
The Prince of Tartary is dazzled by Turandot's beauty. He is about to rush towards the gong and to strike it three times – the symbolic gesture of whoever wishes to attempt to solve the riddles so that he can marry Turandot – when the ministers Ping, Pang, and Pong appear. They urge him cynically not to lose his head for Turandot and instead to go back to his own country ("Fermo, che fai?" "Stop, what are you doing?"). Timur urges his son to desist, and Liù, who is secretly in love with the Prince, pleads with him not to attempt to solve the riddles ("Signore, ascolta!" – "Lord, hear!"). Liù's words touch the Prince's heart. He begs Liù to make Timur's exile more bearable by not abandoning Timur if the Prince fails to answer the riddles ("Non piangere, Liù" – "Do not cry, Liù"). The three ministers, Timur, and Liù then try one last time to stop the Prince ("Ah! Per l'ultima volta!" – "Ah! For the last time!") from attempting to answer the riddles, but he refuses to heed their advice.
He calls Turandot's name three times, and each time Liù, Timur, and the ministers reply, "Death!" and the crowd declares, "We're already digging your grave!" Rushing to the gong that hangs in front of the palace, the Prince strikes it three times, declaring himself to be a suitor. From the palace balcony, Turandot accepts his challenge, as Ping, Pang, and Pong laugh at the Prince's foolishness.
…
《》Act 2
〜…〜
Scene 1: A pavilion in the imperial palace. Before sunrise
〜…〜
Ping, Pang, and Pong lament their place as ministers, poring over palace documents and presiding over endless rituals. They prepare themselves for either a wedding or a funeral (Trio – Ping, Pang, Pong: "Ola, Pang!"). Ping suddenly longs for his country house in Honan, with its small lake surrounded by bamboo. Pong remembers his grove of forests near Tsiang, and Pang recalls his gardens near Kiu. The three share their fond memories of their lives away from the palace (Trio – Ping, Pang, Pong: "Ho una casa nell'Honan" – "I have a house in Honan"). They turn their thoughts back to how they have been accompanying young princes to their deaths. As the palace trumpet sounds, the ministers ready themselves for another spectacle as they await the entrance of their Emperor.
〜…〜
Scene 2: The courtyard of the palace. Sunrise
〜…〜
The Emperor Altoum, father of Turandot, sits on his grand throne in his palace. Weary of having to judge his isolated daughter's sport, he urges the Prince to withdraw his challenge, but the Prince refuses (Aria – Altoum, the Prince: "Un giuramento atroce" – "An atrocious oath"). Turandot enters and explains ("In questa reggia" – "In this palace") that her ancestress of millennia past, Princess Lo-u-Ling, reigned over her kingdom "in silence and joy, resisting the harsh domination of men" until she was raped and murdered by an invading foreign prince. Turandot claims that Lo-u-Ling now lives in her and, out of revenge, Turandot has sworn never to let any man wed her. She warns the Prince to withdraw but again he refuses. The Princess presents her first riddle: "Straniero, ascolta!" – "What is born each night and dies each dawn?" The Prince correctly replies, Speranza – "Hope". The Princess, unnerved, presents her second riddle ("Guizza al pari di fiamma" – "What flickers red and warm like a flame, but is not fire?") The Prince thinks for a moment before replying, Sangue – "Blood". Turandot is shaken. The crowd cheers the Prince, provoking Turandot's anger. She presents her third riddle ("Gelo che ti da foco" – "What is ice which gives you fire and which your fire freezes still more?"). He proclaims, "It is Turandot! Turandot!"
The crowd cheers for the triumphant Prince. Turandot throws herself at her father's feet and pleads with him not to leave her to the Prince's mercy. The Emperor insists that an oath is sacred and that it is Turandot's duty to wed the Prince (Duet – Turandot, Altoum, the Prince: "Figlio del cielo"). She cries out in despair, "Will you take me by force? (Mi porterai con la forza?) The Prince stops her, saying that he has a riddle for her: "You do not know my name. Tell me my name before sunrise, and at dawn, I will die." Turandot accepts. The Emperor then declares that he hopes that he will be able to call the Prince his son when the sun next rises.
…
《》Act 3
〜…〜
Scene 1: The palace gardens. Night
〜…〜
In the distance, heralds call out Turandot's command: "Cosi comanda Turandot" – "This night, none shall sleep in Peking! The penalty for all will be death if the Prince's name is not discovered by morning." The Prince waits for dawn and anticipates his victory: "Nessun dorma" – "Let no one sleep!"
Ping, Pong, and Pang appear and offer the Prince women and riches if he will only give up Turandot ("Tu che guardi le stelle"), but he refuses. A group of soldiers then drag in Timur and Liù. They have been seen speaking to the Prince, so they must know his name. Turandot enters and orders Timur and Liù to speak. The Prince feigns ignorance, saying they know nothing. But when the guards begin to treat Timur harshly, Liù declares that she alone knows the Prince's name, but she will not reveal it.
Ping demands the Prince's name, and when Liù refuses to say it, she is tortured. Turandot is clearly taken aback by Liù's resolve and asks Liù who or what gave her such a strong resolve. Liù answers, "Princess, love!" ("Principessa, amore!"). Turandot demands that Ping tear the Prince's name from Liù, and Ping orders Liù to be tortured even more. Liù counters Turandot ("Tu che di gel sei cinta" – "You who are encircled by ice"), saying that Turandot too will learn the exquisite joy of being guided by caring and compassionate love.[note 2] Having spoken, Liù seizes a dagger from a soldier's belt and stabs herself. As she staggers towards the Prince and falls dead, the crowd screams for her to speak the Prince's name. Since Timur is blind, he must be told about Liù's death, and he cries out in anguish.
When Timur warns that the gods will be offended by Liù's death, the crowd becomes subdued, very afraid and ashamed. The grieving Timur and the crowd follow Liù's body as it is carried away. Everybody departs, leaving the Prince and Turandot alone. He reproaches Turandot for her cruelty (Duet – The Prince, Turandot: "Principessa di morte" – "Princess of death"), then takes her in his arms and kisses her in spite of her resistance.[note 3]
The Prince tries to persuade Turandot to love him. At first, she feels disgusted, but after he kisses her, she feels herself becoming more ardently desiring to be held and compassionately loved by him. She admits that ever since she met the Prince, she realized she both hated and loved him. She asks him to ask for nothing more and to leave, taking his mystery with him. The Prince, however, then reveals his name: "Calaf, son of Timur – Calaf, figlio di Timur", thereby placing his life in Turandot's hands. She can now destroy him if she wants (Duet – Turandot, Calaf: "Del primo pianto").
〜…〜
Scene 2: The courtyard of the palace. Dawn
〜…〜
Turandot and Calaf approach the Emperor's throne. She declares that she knows the Prince's name: ("Diecimila anni al nostro Imperatore!") – "It is ... love!" The crowd sings and acclaims the two lovers ("O sole! Vita! Eternità").
…
〜…〜
【Note】
・note 1: Note that the grave accent (`) in the name Liù is not a pinyin tone mark indicating a falling tone, but an Italian diacritic that marks stress, indicating that the word is pronounced [ˈlju] or [liˈu] rather than [ˈliːu]. If the name is analyzed as an authentic Mandarin-language name, it is likely to be one of several characters pronounced Liu (with different tones), commonly used as surnames: 刘 Liú [ljôu] or 柳 Liǔ [ljòu]. A translation of the song guide hosted by the National Taiwan University refers to her as 柳兒 Liǔ ér.
・note 2: The words of that aria were actually written by Puccini. Waiting for Adami and Simoni to deliver the next part of the libretto, he wrote the words and when they read them, they decided that they could not improve them.
・note 3: Here Puccini's work ends. The remainder of the music for the premiere was completed by Franco Alfano.
〜…〜
…
〜[Excerpt from above wikipedia]
〜[上記wikipediaの日本語翻訳は次の通り。翻訳にはアプリ「DeepL」を使用。]
〜
『トゥーランドット』(伊: [turanˈdɔt] )は、ジュゼッペ・アダミとレナート・シモーニのイタリア語台本によるジャコモ・プッチーニの3幕のオペラ。 プッチーニは1924年にこのオペラを未完のまま残し、死後フランコ・アルファーノによって音楽が完成され、1926年に初演された。
このオペラは中国を舞台に、冷淡なトゥーランドット姫と恋に落ちる王子カラフを描いている。彼女の求婚を勝ち取るためには、求婚者は3つの謎を解かなければならず、間違った答えを出すと処刑される。 カラフはテストに合格するが、トゥーランドットは結婚を拒否する。 翌日の夜明けまでに彼の名前を当てることができれば、彼は死を受け入れるというのだ。
…
【名前の由来と発音】
オペラのタイトルは、ペルシャ語でトゥーランドット(توراندخت、「トゥーランの娘」)と呼ばれ、ペルシャ詩の中で中央アジアの王女によくつけられる名前に由来する。 トゥランとは、かつてペルシャ帝国の一部であった中央アジアの地域のことである。 Dokhtはdokhtar(娘)の短縮形であり、khとtは両方とも発音される。
しかし、プッチーニ研究家のパトリック・ヴィンセント・カザーリによれば、このオペラのタイトルとその登場人物の名前ではtは発音されず、[turanˈdo]となる。 タイトルロールを演じたソプラノ歌手のローザ・ライサは、プッチーニも初演を指揮したアルトゥーロ・トスカニーニも最後のtを発音しなかったと語っている。同様に、著名なトゥーランドットのエヴァ・ターナーも、テレビのインタビューでは最後のtを発音しなかった。 一方、作曲者の孫娘でプッチーニ邸と霊廟の管理人であるシモネッタ・プッチーニは、最後のtは発音しなければならないと述べている。
…
【作曲の歴史】
『トゥーランドット』の始まりは、ペルシャの詩人ニザーミによる12世紀の叙事詩『ハフト・ペイカー』にあると思われる。 ハフト・ペイカル』の物語のひとつに、ロシアの王女が登場する。 1722年、フランソワ・ペティス・ド・ラ・クロワは、中東の民話や神話から引用したとされる物語を集めた『千日と一日』(Les Mille et un jours)を出版した。 ニザミから着想を得たとされる物語のひとつに、トゥーランドットという名の冷たい王女が登場する。 しかし、ド・ラ・クロワの「翻訳した」物語の多くは、中東文化に実際の根拠はなく、彼独自の創作であったと推測されている。 ド・ラ・クロワの物語は、1762年にイタリアの劇作家カルロ・ゴッツィによって『トゥーランドット』という戯曲に脚色され、1801年にはフリードリヒ・シラーによって別の戯曲に改作された。 プッチーニがオペラを書くきっかけとなったのは、このシラー版だった。
プッチーニは1920年3月、脚本家のジュゼッペ・アダミとレナート・シモーニに会ってから、『トゥーランドット』の作曲に取りかかった。 焦った彼は、アダミとシモーニが台本を作る前の1921年1月に作曲を始めた。 『蝶々夫人』と同様、プッチーニはこの地方の音楽を使うことで本物らしさを演出し、13個の特注の銅鑼を依頼した。 イタリアの元中国外交官エドアルド・ファッシーニ=カモッシ男爵は、プッチーニに4つの中国のメロディーを奏でるオルゴールを贈った。 プッチーニはそのうちの3曲をオペラに取り入れた。 「(ジャスミンの花)」である「Mò Li Hūa(茉莉花)」はトゥーランドット姫の華麗さを表現するライトモチーフとなっている。 トゥーランドット』のテーマのうち、全部で8つは中国の伝統的な音楽や賛歌に基づいているようだ。
<<< 楽譜省略。 ウィキペディア参照。 >>>
1924年3月までに、プッチーニはオペラを最後の二重唱まで完成させた。 しかし、彼は最後の二重唱のテキストに不満を持ち、10月8日にアダミの第4版の二重唱テキストを選ぶまで続行しなかった。 その2日後、彼は咽頭癌と診断された。 治療のためにブリュッセルに向かう前、プッチーニはアルトゥーロ・トスカニーニを訪ね、"私のトゥーランドットを死なせないでくれ "と懇願した。 彼は1924年11月29日に心臓発作で亡くなった。
…
【プッチーニ没後の楽譜の完成】
プッチーニが亡くなった時、3幕のうち最初の2幕はオーケストレーションも含めて完全に作曲されていた。 プッチーニは、リューの死と葬送まで、第3幕を作曲し、オーケストレーションも完全に終えていた。 完成された音楽という意味では、これがプッチーニが作曲した最後の音楽である。 プッチーニは『トゥーランドット』終幕のために、23枚36ページのスケッチを残している。 いくつかのスケッチは、"ピアノ・ヴォーカル "または "ショート・スコア "の形式をとっており、"2~4五線の伴奏と、時折オーケストレーションに関するメモ "を含む声部を含んでいた。 これらのスケッチは、リブレットの最終部分のすべてではないが、一部の音楽を提供した。
プッチーニは、リッカルド・ザンドナイがオペラを仕上げるよう指示を残した。 プッチーニの息子トニオは反対し、結局、ヴィンチェンツォ・トンマシーニ(作曲家の死後、ボイトの『ネローネ』を完成させた)とピエトロ・マスカーニが却下された後、フランコ・アルファーノがスケッチに肉付けをすることになった。 プッチーニの出版社ティト・リコルディ2世は、アルファーノのオペラ『サクンタラのレジェンダ』が、その舞台設定や重厚なオーケストレーションが『トゥーランドット』に似ていたことから、アルファーノの起用を決めた。 アルファーノは、プッチーニでさえ完成したとは思っていなかったリブレットに、彼自身のいくつかのパッセージを加え、さらにいくつかの文章を付け加えたエンディングの第一版を提供した。 リコルディと指揮者のアルトゥーロ・トスカニーニによる厳しい批判の後、彼はプッチーニのスケッチにより忠実に従った、厳しく検閲された第2版を書かざるを得なくなった。 リコルディが本当に心配したのは、アルファーノの作品の質ではなく、『トゥーランドット』の最後をプッチーニが書いたかのように聴かせることだった。 このヴァージョンのうち、トスカニーニが演奏するために約3分がカットされ、今日通常演奏されているのはこの短縮版である。
…
【役割】
〜...〜
役名 < 声のタイプ > [ 初演:1926年4月25日/指揮:アルトゥーロ・トスカニーニ]
〜...〜
トゥーランドット姫 < ソプラノ > [ ローザ・ライサ ]
皇帝アルトゥーム、彼女の父 < テノール > [ フランチェスコ・ドミニチ ]
ティムール(韃靼王) < バス > [ カルロ・ワルター ]
知られざる王子(カラフ)、その息子 < テノール > [ ミゲル・フリータ ]
リュー(奴隷の娘) < ソプラノ > [ マリア・ザンボーニ]
大法官ピン < バリトン > [ ジャコモ・リミニ]
パン マジョルドモ < テノール > [ エミリオ・ヴェントゥリーニ ]
ポン 帝国厨房料理長 < テノール > [ ジュゼッペ・ネッシ ]
マンダリン < バリトン > [ アリスティド・バラッキ [it]]
プリンス・オブ・ペルシャ < テノール > [ 原演目には名前がありません。]
The Executioner (Pu-Tin-Pao) < サイレント > [ 原曲には名前がありません。]
〜...〜
帝国の衛兵、処刑人の部下、少年、司祭、マンダリン、高官、8人の賢者、
トゥーランドットの侍女、兵士、旗手、音楽家、求婚者の亡霊、群衆
〜...〜
…
【あらすじ】
〜...〜
場所 場所:中国、北京
時 伝説の時代
〜...〜
《》第1幕
〜...〜
皇居前
〜...〜
中国では、美しいトゥーランドット姫は3つの謎に答えられる求婚者のみと結婚する。 マンダリンが国の掟を告げる(アリア〜"Popolo di Pechino!"〜"Peking People!")。 ペルシャの王子は3つの謎に答えることができず、次の月が昇る日に斬首される。 群衆が王宮の門に向かって押し寄せると、皇帝の衛兵が残忍にも彼らを撃退し、盲目の老人が地面に叩きつけられる。 老人の奴隷の少女リウは助けを求めて泣き叫ぶ。 彼女の叫びを聞いた一人の青年は、その老人が長い間行方不明だった父、韃靼の王ティムールであることに気づく。 韃靼の若き王子はティムールが生きているのを見て大喜びするが、韃靼を征服した中国の支配者に殺されたり危害を加えられたりするのを恐れて、ティムールに自分の名を口にしないよう促す。 ティムールは息子に、使用人の中でリウだけが忠実であり続けたと告げる。 王子がその理由を尋ねると、彼女は昔、宮殿で王子に微笑みかけられたことがあると言う(合唱付きトリオ - 群衆、リュー、韃靼の王子、ティムール): "インディエトロ、カニ!" - 戻れ、犬たちよ!)。
月が昇り、群衆の血を求める叫びが静寂に包まれる。 処刑される運命にあるペルシャの王子が、群衆の前に導かれる。 若い王子はとてもハンサムで優しかったので、群衆と韃靼の王子は、トゥーランドットに思いやりのある行動をしてもらいたいと考え、トゥーランドットに現れて彼の命を助けてくれるよう懇願する(アリア - 群衆、韃靼の王子:"O giovinetto!"-"O youth!")。 そしてトゥーランドットは現れ、威圧的なジェスチャーひとつで処刑の続行を命じる。 トゥーランドットを見たことのない韃靼の王子は、すぐに彼女に恋をし、喜び勇んでトゥーランドットの名を3度叫び、これから起こる謎かけを予感させる。 そして、ペルシャの王子は最後にもう一度トゥーランドットの名を叫ぶ。 恐怖におののいた群衆は最後にもう一度叫び、ペルシャの王子は斬首される。
韃靼の王子はトゥーランドットの美しさに目を奪われる。 トゥーランドットと結婚するために謎を解こうとする者の象徴的な仕草である。 彼らは、トゥーランドットのために首を落とさず、自分の国に帰るよう冷笑的に促す("Fermo, che fai?"「やめろ、何をしているんだ」)。 ティムールは息子にやめるよう促し、王子を密かに愛しているリューは、謎を解こうとしないよう嘆願する("Signore, ascolta!"-"主よ、お聞きください!")。 リューの言葉は王子の心に響く。 王子はリウに、もし王子が謎を解けなかったとしてもティムールを見捨てないことで、ティムールの流浪に耐えられるようにしてほしいと懇願する("Non piangere, Liù" - "Don't cry, Liù")。 3人の大臣、ティムール、リューは、最後にもう一度、王子が謎に答えようとするのを止めようとするが("Ah! Per l'ultima volta!)
彼はトゥーランドットの名前を3回呼び、そのたびにリュー、ティムール、大臣たちは「死ね!」と答え、群衆は「もう墓穴を掘っているぞ!」と宣言する。 王子は宮殿の前に吊るされた銅鑼に駆け寄り、銅鑼を3回叩き、自分が求婚者であることを宣言する。 宮殿のバルコニーからトゥーランドットが彼の挑戦を受け、ピン、パン、ポンが王子の愚かさを笑う。
…
《》第2幕
〜...〜
第1場 王宮の東屋。 日の出前
〜...〜
ピン、パン、ポンの3人は、宮中の文書に目を通し、終わりのない儀式を取り仕切る大臣としての自分の立場を嘆いている。 彼らは結婚式か葬式の準備をする(トリオ - ピン、パン、ポン:「オラ、パン!」)。 ピンは突然、竹に囲まれた小さな湖がある湖南の田舎家を懐かしむ。 ポンはツァン近くの森を、パンはキウ近くの庭を思い出す。 3人は宮殿を離れて暮らした思い出を語り合う(トリオ - ピン、パン、ポン): 「湖南に家がある」)。 彼らは、自分たちが若い王子たちの死にどのように付き添ってきたかに思いを馳せる。 宮殿のトランペットが鳴り響き、大臣たちは皇帝の入場を待ちながら、また新たなスペクタクルに備える。
〜...〜
第2場: 宮殿の中庭。 日の出
〜...〜
トゥーランドットの父であるアルトゥーム皇帝は、宮殿の大座に座っている。 孤立した娘のスポーツを裁くのに疲れ果てた彼は、王子に挑戦を取り下げるよう促すが、王子は拒否する(アリア〜アルトゥーム、王子:"Un giuramento atroce"〜"非道な誓い")。 トゥーランドットは、数千年前の自分の祖先であるロー・ウー・リン王女が、侵略してきた外国の王子に犯され殺されるまで、「沈黙と喜びのうちに、男たちの過酷な支配に抵抗して」王国を治めていたことを説明する("In questa reggia"「この宮殿で」)。 トゥーランドットは、ロー・ウー・リンが今彼女の中に住んでいると主張し、復讐のために、トゥーランドットはいかなる男も彼女と結婚させないと誓った。 彼女は王子に手を引くよう警告するが、王子はまたも拒否する。 王女は最初の謎かけをする: "ストラニエーロ、アスコルタ!" - 夜ごとに生まれ、夜明けごとに死ぬものは何? 王子は正しくスペランツァ(希望)と答える。 王女は狼狽し、2つ目のなぞなぞを提示する("Guizza al pari di fiamma"「炎のように赤く暖かく明滅するが、火ではないものは?) 王子はしばらく考えてから、「サングエ」-「血」と答える。 トゥーランドットは動揺する。 群衆は王子を喝采し、トゥーランドットの怒りを買う。 彼女は3つ目の謎かけをする("Gelo che ti da foco"「あなたに火を与え、あなたの火をさらに凍らせる氷とは?) 彼は「トゥーランドットよ! トゥーランドットだ!」。
群衆は勝利した王子に喝采を送る。 トゥーランドットは父の足元に身を投げ、自分を王子の慈悲に委ねないよう懇願する。 皇帝は、誓いは神聖なものであり、王子と結婚するのはトゥーランドットの義務だと主張する(二重唱:トゥーランドット、アルトゥーム、王子:「フィグリオ・デル・チエロ」)。 彼女は絶望のあまり叫ぶ。 (王子は、謎かけがあると言って彼女を止める: 「あなたは私の名前を知らない。 あなたは私の名前を知らない。日の出までに私の名前を言いなさい。 トゥーランドットは承諾する。 そして皇帝は、次に日が昇るとき、王子を息子と呼べるようにと宣言する。
…
《》第3幕
〜...〜
第1場 宮殿の庭園。 夜
〜...〜
遠くで、トゥーランドットの命令を告げるラッパが鳴り響く: "コジ・コマンダ・トゥーランドット"「今宵、北京では誰も寝てはならぬ! もし朝までに王子の名前が見つからなければ、罰は死である"。 王子は夜明けを待ち、勝利を予感する: 「誰も寝てはならぬ!」。
ピン、ポン、パンが現れ、トゥーランドット("Tu che guardi le stelle")を諦めさえすれば、女と富を差し出せると申し出るが、王子は断る。 その後、兵士たちがティムールとリューを引き連れてくる。 彼らは王子と話すのを目撃しているので、王子の名前を知っているに違いない。 トゥーランドットが入ってきて、ティムールとリューに話すように命じる。 王子は何も知らないふりをする。 しかし、衛兵たちがティムールを手荒く扱い始めると、リューは自分だけが王子の名前を知っているが明かさないと宣言する。
ピンは王子の名前を要求し、リューがそれを拒否すると、彼女は拷問を受ける。 トゥーランドットはリウの決意に明らかに驚き、リウに誰が、何が彼女にそのような強い決意をさせたのかと尋ねる。 リューは、"王女様、愛よ!"("Principessa, amore")と答える。 (プリンチペッサ、アモーレ!」)。 トゥーランドットはピンにリューから王子の名を引き裂くよう要求し、ピンはリューにさらなる拷問を命じる。 リューはトゥーランドット("Tu che di gel sei cinta"-"氷に包まれたあなた")に反論し、トゥーランドットも思いやりと慈愛に導かれる極上の喜びを学ぶだろうと言う。 [注釈2] 話を終えたリューは、兵士のベルトから短剣を取り出し、自分の体を刺す。 リューは兵士のベルトから短剣を取りだし、自分の体を刺す。彼女が王子の方へよろめきながら倒れると、群衆は王子の名前を言えと叫ぶ。 ティムールは目が見えないので、リューの死を告げなければならず、彼は苦悶の叫びを上げる。
ティムールが、リューの死は神々の怒りを買うと警告すると、群衆は恐れと恥ずかしさで静まり返る。 悲嘆にくれるティムールと群衆は、運ばれていくリューの遺体を追いかける。 皆が立ち去り、王子とトゥーランドットは二人きりになる。 王子はトゥーランドットの残酷さを非難し(二重唱-王子とトゥーランドット:"死のプリンチペッサ"-"死の王女")、彼女の抵抗にもかかわらず腕に抱き寄せてキスをする[注釈3]。
王子はトゥーランドットに自分を愛するよう説得する。 最初は嫌悪感を感じていたトゥーランドットだったが、彼にキスされた後、彼に抱かれたい、慈しんで愛されたいと強く願うようになる。 彼女は、王子と出会って以来、自分が王子を憎むと同時に愛していることに気づいたと告白する。 彼女は王子に、これ以上何も求めず、彼の謎を連れて去ってほしいと頼む。 しかし王子は、「ティムールの息子カラフ - Calaf, figlio di Timur」と自分の名前を明かし、トゥーランドットの手に命を委ねる。 これで彼女は、望むなら彼を滅ぼすことができる(二重唱 - トゥーランドット、カラフ:"Del primo pianto")。
〜...〜
第2場 宮殿の中庭。 夜明け
〜...〜
トゥーランドットとカラフは皇帝の玉座に近づく。 彼女は皇太子の名前を知っていると宣言する:"Diecimila anni al nostro Imperatore!" - "それは......愛!" 群衆は歌い、二人の恋人を賞賛する("O sole, Vita, Eternità")。
〜…〜
【注】
・注1:「Liù」のグラーヴアクセント(`)はピンインの声調記号ではなく、イタリア語の発音記号である、 ˈlju]または[liˈ]と発音する。 [liˈu]ではなく、[liːu]であることを示す。 もしこの名前が正真正銘の北京語名であると分析されるなら、劉[ljôu]や柳[ljòu]といった、姓としてよく使われるいくつかの漢字のうちの一つである可能性が高い。 国立台湾大学の歌曲ガイドの翻訳では柳兒 Liǔ érとなっている。
・注2:このアリアの歌詞はプッチーニが書いた。 アダミとシモーニがリブレットの次の部分を提出するのを待って、プッチーニが歌詞を書いた。
・注3:ここでプッチーニの仕事は終わる。 初演のための残りの音楽はフランコ・アルファーノによって完成された。
〜…〜
…
〜
〜
〜〜
1. プッチーニ歌劇「トゥーランドット」について
1.3 Wikipedia IT(イタリア版)の抜粋、および、その日本語翻訳
〜〜
〜
Turandot
Wikipedia IT(イタリア版) URL> https://it.wikipedia.org/wiki/Turandot
〜
Turandot (AFI: /turanˈdɔt/) è un'opera in 3 atti e 5 quadri, su libretto di Giuseppe Adami e Renato Simoni, lasciata incompiuta dal compositore Giacomo Puccini.
…
【Storia】
La prima rappresentazione ebbe luogo nell'ambito della stagione lirica del Teatro alla Scala di Milano il 25 aprile 1926, con Rosa Raisa, Francesco Dominici, Miguel Fleta, Maria Zamboni, Giacomo Rimini, Giuseppe Nessi e Aristide Baracchi sotto la direzione di Arturo Toscanini, il quale arrestò la rappresentazione a metà del terzo atto, due battute dopo il verso «Dormi, oblia, Liù, poesia!» (alla morte di Liù), ovvero dopo l'ultima pagina completata dall'autore, e, secondo alcune testimonianze, si rivolse al pubblico con queste parole: «Qui termina la rappresentazione, perché a questo punto il Maestro è morto». Le sere seguenti l'opera fu messa in scena con il finale rivisto da Franco Alfano: si tratta del terzo e definitivo rimaneggiamento imposto ad Alfano da Toscanini, che sebbene contrariato lo diresse per la seconda e terza rappresentazione del 27 e 29 aprile 1926, passando poi la bacchetta ad Ettore Panizza, tanto per quell'occasione (otto recite in totale) come poi nelle tre stagioni seguenti. Toscanini, pur vivendo fino al 1957, non diresse mai più l'ultima opera di Puccini.
L'incompiutezza di Turandot è oggetto di discussione tra gli studiosi. Il nodo cruciale del dramma, che Puccini cercò lungamente di risolvere, è costituito dalla trasformazione della principessa Turandot, algida e sanguinaria, in una donna innamorata: c'è chi sostiene che l'opera rimase incompiuta non a causa dell'inesorabile progredire del male che affliggeva l'autore, bensì per l'incapacità o l'intima impossibilità da parte del Maestro di interpretare quel trionfo d'amore conclusivo, che pure l'aveva inizialmente acceso d'entusiasmo e spinto verso questo soggetto. È certo comunque che Puccini considerasse la scena della morte di Liù come un finale soddisfacente, poiché la giudicava sufficiente a far intuire allo spettatore l'ovvio prosieguo della storia, ovvero il cambio di carattere di Turandot alla luce del sacrificio d'amore della sua ancella; in questo senso, l'opera è considerabile come narrativamente completa benché bruscamente interrotta.
…
【La genesi】
Nel Natale del 1920 Puccini riceve la prima stesura in versi del libretto del primo atto. Nel gennaio del 1921 giunge a Puccini la versione definitiva del testo del primo atto e nell'agosto dello stesso anno la partitura è completata. In settembre Puccini scrive: «Turandot dovrebbe essere in due atti, che ne dici? Non ti pare troppo, diluire dopo gli enigmi per giungere alla scena finale? Restringere avvenimenti, eliminarne altri, arrivare ad una scena finale dove l'amore esploda».
Il vero ostacolo per il compositore fu, fin dall'inizio, la trasformazione del personaggio di Turandot da principessa fredda e vendicativa a donna innamorata. Ancora l'autore scriveva: «Il duetto [tra Calaf e Turandot] per me dev'essere il clou - ma deve avere dentro a sé qualcosa di grande, di audace, di imprevisto e non lasciar le cose al punto del principio […] Potrei scrivere un libro su questo argomento». E ancora: «Il duetto! Il duetto! tutto il decisivo, il bello, il vivamente teatrale è lì! […] Il travaso d'amore deve giungere come un bolide luminoso in mezzo al clangore del popolo che estatico lo assorbe attraverso i nervi tesi come corde di violoncelli frementi».
Puccini si lamentò spesso della lentezza con cui i due librettisti rispondevano alle sue richieste di revisioni del libretto, ma si può dubitare che questo sia il vero motivo per cui l'opera è rimasta incompiuta. Nel giugno 1922 il compositore confermò a Casa Ricordi che «Simoni e Adami mi hanno consegnato con mia completa soddisfazione il libretto di Turandot finito», eppure i dubbi non erano scomparsi e sei mesi dopo confessava ad Adami: «Di Turandot niente di buono […] Se io avessi avuto un soggettino come da tempo lo cercavo e lo cerco, a quest'ora sarei in scena. Ma quel mondo cinese! A Milano deciderò qualcosa, forse restituisco i soldi a Ricordi e mi libero».
I soldi non furono restituiti e nel dicembre del 1923 Puccini aveva completato tutta la partitura fino alla morte di Liù, cioè fino all'inizio del duetto cruciale. Di questo finale egli stese solo una versione in abbozzo discontinuo. Puccini morì a Bruxelles il 29 novembre 1924, lasciando le bozze del duetto finale così come le aveva scritte il dicembre precedente.
…
【Trama】
〜…〜
«Chi quel gong percuoterà
apparire la vedrà
bianca al pari della giada
fredda come quella spada
è la bella Turandot!»
(Coro, atto I)
L'azione si svolge a Pechino, «al tempo delle favole»
〜…〜
…
《》 Atto I
Un mandarino annuncia pubblicamente un editto: Turandot, figlia dell'imperatore Altoum, sposerà quel pretendente di sangue reale che abbia svelato tre indovinelli molto difficili da lei stessa proposti; colui però che non sappia risolverli dovrà essere decapitato. Il principe di Persia, l'ultimo dei tanti pretendenti sfortunati, ha fallito la prova e sarà giustiziato al sorger della luna. All'annuncio, tra la folla desiderosa di assistere all'esecuzione, sono presenti il vecchio Timur che, nella confusione, cade a terra, e la sua schiava fedele Liù, che chiede aiuto. Un giovane di nome Calaf si affretta ad aiutare il vegliardo e lo riconosce come suo padre, re tartaro spodestato e rimasto accecato nel corso della battaglia che lo ha privato del trono. I due si abbracciano commossi e Calaf prega il padre e la schiava Liù, molto devota, di non pronunciare il suo nome: ha paura, dei regnanti cinesi, i quali hanno usurpato il trono del padre. Nel frattempo il boia affila le lame preparandole per l'esecuzione, fissata per il momento in cui sorgerà la Luna, mentre la folla si agita ulteriormente.
Ai primi chiarori lunari entra il corteo che accompagna la vittima. Alla vista del principe, la folla, prima eccitata, si commuove per la sua giovane età, invocandone la grazia. Turandot allora entra e, glaciale, ordina il silenzio al suo popolo, e con un gesto dà l'ordine al boia di giustiziare il principe che viene ucciso senza pietà.
Calaf, che prima l'aveva maledetta per la sua crudeltà, è ora impressionato dalla regale bellezza di Turandot e decide di affrontare la sfida e risolvere i tre enigmi. Timur e Liù provano a dissuaderlo, ma lui si lancia verso il gong dell'atrio del palazzo imperiale. Tre figure lo fermano: sono Ping, Pong e Pang, tre ministri del regno. Anche loro tentano di convincere Calaf a desistere dal suo proposito, descrivendo l'insensatezza dell'azione che sta per compiere. Il principe, però, quasi in una sorta di delirio, si libera di loro e suona tre volte il gong, invocando il nome di Turandot.
…
《》Atto II
È notte. Ping, Pong e Pang si lamentano di come, in qualità di ministri del regno, siano costretti ad assistere alle esecuzioni delle troppe sfortunate vittime di Turandot, mentre preferirebbero vivere tranquillamente nei loro possedimenti in campagna.
Sul piazzale della reggia intanto tutto è pronto per il rito dei tre enigmi. C'è una lunga scalinata in cima alla quale si trova il trono in oro e pietre preziose dell'imperatore. Da un lato ci sono i sapienti, i quali custodiscono le soluzioni degli enigmi, dall'altro ci sono il popolo, il Principe ignoto e i tre ministri. Altoum invita il principe ignoto, Calaf, a desistere, ma quest'ultimo rifiuta. Il mandarino fa dunque iniziare la prova, ripetendo l'editto imperiale, mentre entra in scena Turandot. La bella principessa spiega il motivo del suo comportamento: molti anni prima il suo regno era caduto nelle mani dei tartari e, in seguito a ciò, una sua antenata era stata violentata e uccisa dall'invasore. In ricordo della sua morte, Turandot aveva giurato che non si sarebbe mai lasciata possedere da un uomo: per questo aveva inventato questo rito degli enigmi, convinta che nessuno li avrebbe mai risolti. Calaf invece riesce a risolverli uno dopo l'altro: la principessa, disperata e incredula, si getta ai piedi del padre, supplicandolo di non consegnarla allo straniero, ma per l'imperatore la parola data è sacra. Turandot si rivolge allora al Principe e lo ammonisce che in questo modo egli avrà solo una donna riluttante e piena d'odio. Calaf la scioglie allora dal giuramento proponendole a sua volta una sfida: se la principessa, prima dell'alba, riuscirà a scoprire il suo nome, egli le regalerà la sua vita. Il nuovo patto è accettato, mentre risuona un'ultima volta, solenne, l'inno imperiale.
…
《》Atto III
È notte. In lontananza si sentono gli araldi che portano l'ordine della principessa: quella notte nessuno deve dormire a Pechino e il nome del principe ignoto deve essere scoperto a ogni costo, pena la morte. Calaf intanto è sveglio, convinto di vincere, ed intona la famosa aria Nessun dorma.
Giungono Ping, Pong e Pang, che offrono a Calaf qualsiasi cosa pur di conoscere il suo nome, ma il principe rifiuta. Nel frattempo, Liù e Timur vengono portati davanti ai tre ministri. Appare anche Turandot, che ordina loro di parlare. Liù, per difendere Timur, afferma di essere la sola a conoscere il nome del principe ignoto, ma dice anche che non svelerà mai questo nome. La donna subisce molte torture ma continua a tacere, riuscendo a stupire Turandot, che le chiede cosa le dia tanta forza per sopportare le torture, al che Liù risponde che è l'amore a darle questa forza.
Turandot è turbata da questa dichiarazione, ma torna a essere la solita gelida principessa: ordina ai tre ministri di scoprire a tutti i costi il nome del principe ignoto. Liù, sapendo che non riuscirà a tenerlo nascosto ancora, strappa di sorpresa un pugnale a una guardia e si trafigge a morte, cadendo esanime ai piedi di uno sconvolto Calaf. Il vecchio Timur, essendo cieco, non comprende immediatamente quanto accaduto; quando la verità gli viene infine cinicamente rivelata dal ministro Ping, il deposto sovrano abbraccia distrutto il corpo senza vita di Liù, che viene portato via seguito dalla folla in preghiera.
Arrivati a questo punto Puccini stesso muore e l'opera rimane "incompiuta", né Puccini né i librettisti avevano trovato un accordo per finire l'opera, sicché nessuno sa come Puccini l'avrebbe continuata. Quindi fino al funerale di Liù la trama è originale.
Qui di seguito si riporta solo la trama aggiunta da Franco Alfano:
Turandot e Calaf restano soli. In un primo momento Calaf è adirato con la principessa, che accusa di aver provocato fin troppo dolore in nome del suo odio e di essere ormai incapace di provare sentimenti (Principessa di morte), ma ben presto all'odio si sostituisce l'amore di cui Calaf è incapace di liberarsi. La principessa dapprima lo respinge, ma poi ammette di aver avuto paura di lui la prima volta che l'aveva visto e di essere ormai travolta dalla passione, che li porta infine a scambiarsi un bacio appassionato. Turandot tuttavia è molto orgogliosa e supplica il principe di non volerla umiliare, e lui accetta di morire, presentandosi finalmente come Calaf, figlio di Timur. Turandot, saputo il suo nome, potrà quindi perderlo, se vuole.
Davanti al palazzo reale, davanti al trono imperiale è riunita una grande folla. Squillano le trombe. Turandot dichiara pubblicamente di conoscere il nome dello straniero: «il suo nome è Amore».
Tra le grida di giubilo della moltitudine, la principessa Turandot, felice, si abbandona tra le braccia di Calaf e accetta di sposarlo.
La folla inneggia festante ai due futuri sposi.
…
【Il finale "incompiuto"】
In realtà il lavoro su Turandot da parte dello stesso autore non rimase effettivamente incompiuto. Certamente a questo episodio contribuì anche - e non poco - il fatto che Puccini stesso in quel periodo non godesse di buone condizioni di salute, tanto che sarebbe morto poco tempo dopo per un tumore maligno alla gola. Puccini, dopo aver scritto l'ultimo coro funebre (dedicato alla morte di Liù), in cui raggiunse «il massimo splendore» della sua musica, non volle più continuare, ritenendo il lavoro già perfettamente concluso.
Il lavoro di stesura di un vero e proprio finale alternativo iniziò praticamente poche settimane prima della morte, quando l'autore stava per essere ricoverato, ma non rimasero che abbozzi più o meno compiuti. Gli abbozzi sono sparsi su 23 fogli che il maestro portò con sé presso la clinica di Bruxelles in cui fu ricoverato nel tentativo di curare il male che lo affliggeva. Puccini non aveva indicato in modo esplicito nessun altro compositore per il completamento dell'opera.
La casa editrice Ricordi e il maestro Arturo Toscanini, in accordo con Antonio Puccini, figlio di Giacomo, decisero di affidare a Franco Alfano il difficile compito di concludere la Turandot. Alfano, cercando di interpretare le volontà di Puccini, creò un primo finale. Tuttavia, in seguito alle critiche di Ricordi e Toscanini, che richiesero una maggiore adesione agli appunti, Alfano si vide costretto ad operare corposi tagli (circa 100 battute), dando vita così ad un secondo finale. Questa versione è quella correntemente eseguita nei teatri. Toscanini scelse però di non eseguirla il giorno della prima assoluta, il 25 aprile 1926 al Teatro alla Scala. Egli infatti interruppe la rappresentazione a metà del terzo atto, subito dopo l'ultima pagina completata da Puccini, dichiarando al pubblico: «Qui Giacomo Puccini morì».
Si dovette attendere il 2001 per ascoltare un nuovo finale di Turandot, commissionato a Luciano Berio dal Festival de Música de Canarias, basato anch'esso sugli abbozzi lasciati da Puccini e ufficialmente riconosciuto dalla Ricordi.
Circa il primigenio finale concepito da Franco Alfano, la prima esecuzione moderna fu data il 3 novembre 1982 al Barbican Centre di Londra, mentre la prima messinscena fu allestita alla New York City Opera nel 1983; seguirono poi numerose esecuzioni a Roma (prima italiana) alle Terme di Caracalla 1985, con Gwyneth Jones, Nicola Martinucci direttore Daniel Oren, poi Bonn (1985), Rotterdam (1991), Saarbrücken (1993), Salisburgo (1994), Honolulu (1996), Rostock (1996), Halle (2000), Riga (2003), Freiburg (2003), Lucca (2003), Pisa (2003), Ravenna (2003), Livorno (2003). Registrata per la Decca nel 1989 da John Mauceri, con Josephine Barstow come Turandot e Lando Bartolini nel ruolo di Calaf, la prima versione del finale Alfano è stata in seguito eseguita da Antonio Pappano, assieme all'Orchestra e al Coro dell'Accademia Nazionale di Santa Cecilia di Roma, in un concerto tenutosi presso l'Auditorium Parco della Musica il 12 marzo del 2022 (nei ruoli principali Sondra Radvanovsky, Jonas Kaufmann, Ermonela Jaho, Michele Pertusi e Mattia Olivieri), svoltosi a latere della registrazione integrale dell'opera, pubblicata dall'etichetta Warner Classics il 10 marzo 2023.
Il punto più controverso del materiale lasciato da Puccini è costituito dall'episodio del bacio. È il momento clou dell'intera opera: la trasformazione di Turandot da principessa di gelo a donna innamorata. Se nell'abbozzo pucciniano le prime 56 battute del finale sono già a uno stadio di elaborazione avanzato, questo episodio appare forse abbozzato in un solo foglio, secondo l'ipotesi di Harold Powers e William Ashbrook. Mentre Berio ha imbastito un esteso episodio sinfonico a partire da questa pagina, Alfano si limitò a comporre sedici nuove battute, ridotte nella versione definitiva a un solo accordo seguito da pochi colpi di timpano.
In un precedente schizzo di Puccini, al medesimo episodio è abbinato un diverso materiale tematico. Sul foglio 11 recto egli aveva infatti scritto le ultime due battute, seguite da una battuta con un accenno del tema per il bacio, per poi cancellarle e riscriverle sull'altro lato del foglio. Il tema in questione è lo stesso che poche battute prima Turandot canta sulle parole «No, mai nessun m'avrà! Dell'ava lo strazio non si rinnoverà!»: ciò sembrerebbe attestare come l'idea del compositore lucchese potesse essere radicalmente diversa da quella dei suoi più giovani colleghi. Un bacio su questo tema accentrerebbe infatti l'attenzione sul cedimento della principessa, piuttosto che sul suo orgoglio ferito, sulla trasformazione più interiorizzata della versione di Berio.
…
《》Altri finali alternativi
Oltre al primo finale elaborato da Alfano e a quello di Berio, esistono in realtà non pochi tentativi di proporre varianti al completamento dell'opera pucciniana. Già per Alfano si deve per l'esattezza parlare di tre versioni, di fatto la "seconda" confluita nella "terza" definitiva eseguita dal 27 aprile 1926, pubblicata ufficialmente e diffusasi.
Mosco Carner uno degli specialisti mondiali su Puccini, ha riferitɔ a proposito del finale integrale di Alfanoː «È di gran lunga superiore e si avvicina molto all'intenzione di Puccini di quanto abbiamo sentito finora» .
La studiosa Janet Maguire (Chicago 1927), residente a Venezia, lavorò per dodici anni (1976-1988) sull'arrangiamento del duetto finale e della conclusione dell'opera utilizzando esclusivamente gli schizzi che l'autore lasciò alla sua morte. In un dettagliato articolo pubblicato nel 1990 la musicologa ritiene totalmente possibile elaborare un completamento autonomo basato solo sul materiale superstite, sostenendo sostanzialmente che quest'ultimo è più che sufficiente. Al di là delle relazioni scritte però non è stata prodotta nessuna pubblicazione musicale o incisione.Tuttavia una esecuzione in forma di concerto si ebbe nel 2010 alla New York City Opera .
Il musicologo napoletano (nonché compositore e regista teatrale) Roberto De Simone ha steso un completo rifacimento nel 2009 per il Teatro Petruzzelli di Bari, cassando quello di Alfano ma sempre sui versi di Adami e Simoni. La rappresentazione specifica però non è andata in scena per ritardi di supervisione di Casa Ricordi. De Simone ha tuttavia presentato la propria regia (finale con la morte di Liù) in quella circostanza ed altre sedi (Roma e Napoli).
Steven Mercurio ha prodotto una sua versione che è una fusione tra Alfano I e II, incorporando ulteriori schizzi rinvenuti nel 1991. Questo è stato eseguito dalla Compagnia dell'Opera di Filadelfia nel 1992. Nemmeno questa è stata commercializzata.
Nell'epistolario del direttore d'orchestra Gino Marinuzzi compare una lettera con richiesta a Casa Ricordi, per delle varianti che il musicista siciliano avrebbe voluto apportare a quanto si stava ormai consolidando come versione ufficiale (ossia quella Alfano-Toscanini), mentre stava curando l'esecuzione dell'opera in Argentina pochi mesi dopo la prima assoluta. La risposta fu negativa e perentoria.
Nel 2007 il direttore fiorentino Bruno Rigacci (1921-2019) ha realizzato per solo canto e pianoforte "L'ultima alba", Ipotesi per un nuovo Finale della "Turandot" di Puccini., scena e duetto su testo di Rodolfo Tommasi e Bruno Rigacci, edito da "Chiostro Armonico" (BRI 126).
Il musicista cinese Hao Weiya nel 2008 per Shangai ha completato l'opera dopo aver studiato in Italia i frammenti pucciniani (con l'ausilio di esperti italiani della Fondazione Puccini) in un risultato finale trionfalistico simile a quello in uso di Alfano, ma inserendo e riprendendo il tema del Molihua (Fiore di gelsomino) nel coro conclusivo e che Puccini utilizza in tutta l'opera per prefigurare le apparizioni di Turandot. L'operazione (rintracciabile su Youtube nell'interpretazione del cantante Rudy Park in una ripresa del 2011 a Seoul) ha avuto giudizi piuttosto positivi anche se non sono mancati i rimproveri per una eccessiva sfarzosità hollywoodiana. Esiste una registrazione video ed uno stralcio del finale su Youtube.
L'11 maggio 2024 la Washington National Opera (The Kennedy Center) ha presentato in prima mondiale un nuovo completamento ad opera del compositore Christopher Tin e della librettista Susan Soon He Stanton che riformula a fondo la parte incompiuta, con criteri in parte innovativi ma non scevri dalle problematiche che tutti i precedenti revisori storici hanno avuto. L'accoglienza critica è stata alquanto positiva. La prodʊzione è stata diretta musicalmente dall'italiana Speranza Scappucci.
Va da sè che tutti questi completamenti hanno in loro inevitabili apporti "originali" d'ogni singolo autore che ha voluto proporre una "soluzione" alternativa . Da Alfano (I o II) a Christopher Tin e non esclusa Janet Maguire la musica di Puccini ha subìto aggiunte ex-novo. Lo stesso Luciano Berio nelle sue dichiarazioni all'atto della presentazione della propria versione del 2001, ha dovuto ammettere ciò. Curiosa-tra le tante ipotesi di cui si parla in sede musicologica e al limite dell' "illazione"-una tradizione austriaca che vorrebbe fosse stato fatto il nome, quale integratore dell'incompiuta, addirittura quello di Franz Lehár amico di Puccini o persino pareri-certo personali, quali speculazioni, tipiche pure nell'ambiente serio della critica-su possibili altri musicisti coevi alla morte dell'Autore, "idonei" per il completamento .
…
【Organico orchestrale】
La partitura di Puccini prevede l'utilizzo di:
3 flauti (III. anche ottavino), 2 oboi, corno inglese, 2 clarinetti in Sib, clarinetto basso in Sib, 2 fagotti, controfagotto
4 corni in Fa, 3 trombe in Fa, 3 tromboni, trombone contrabbasso
timpani, triangolo, rullante, grancassa, piatti, tam-tam, gong cinesi, glockenspiel, xilofono, xilofono basso, campane tubolari
celesta, organo
2 arpe
archi
inoltre, sulla scena:
2 sassofoni contralti in Mib, 6 trombe in Sib, 3 tromboni, trombone basso, tamburo di legno, gong grave (o tam tam).
…
【Brani celebri】
《》Atto I
・Gira la cote!, (coro del popolo e degli aiutanti del boia)
・Perché tarda la luna? Invocazione alla luna (coro)
・Là sui monti dell'est (coro di ragazzini che invocano Turandot; melodia tratta dalla canzone folk cinese Mo Li Hua).
・Signore, ascolta!, romanza di Liù
・Non piangere, Liù!, romanza di Calaf
・Concertato finale
…
《》Atto II
・Olà Pang! Olà Pong!, terzetto delle maschere
・In questa reggia, aria di Turandot
・Straniero, ascolta!, scena degli enigmi
…
《》Atto III
・Nessun dorma, romanza di Calaf
・Tanto amore, segreto e inconfessato [...] Tu che di gel sei cinta, aria (in due parti) e morte di Liù
・Liù, Liù sorgi...Liù bontà, Liù dolcezza, aria di Timur
<<< Music Score omit. Refer Wikipedia. >>>
…
〜[Excerpt from above wikipedia]
〜[上記wikipediaの日本語翻訳は次の通り。翻訳にはアプリ「DeepL」を使用。]
〜
トゥーランドット』(AFI: /turanˈdɔt/)は、作曲家ジャコモ・プッチーニが未完のまま残したジュゼッペ・アダミとレナート・シモーニの台本による3幕5場からなるオペラ。
…
【歴史】
初演は1926年4月25日、ミラノ・スカラ座のオペラ・シーズンの一環として行われ、アルトゥーロ・トスカニーニの指揮の下、ローザ・ライサ、フランチェスコ・ドミニチ、ミゲル・フレッタ、マリア・ザンボーニ、ジャコモ・リミニ、ジュゼッペ・ネッシ、アリスティデ・バラッキが出演した。 (という詩の2小節後、つまり作者による最後のページが完成した後に演奏を止め、聴衆にこう語りかけたという説がある。 これはトスカニーニがアルファーノに課した3度目の、そして最後の手直しであった。トスカニーニは苛立ちながらも、1926年4月27日と29日の2回目と3回目の公演でこのオペラを指揮し、エットーレ・パニッツァにバトンを渡した。 トスカニーニは1957年まで生きたが、プッチーニの最後のオペラを再び指揮することはなかった。
『トゥーランドット』の不完全性は、学者たちの間で議論の的となっている。 プッチーニが長い時間をかけて解決しようとしたドラマの核心は、藻屑とした血に飢えた王女トゥーランドットが恋する女性へと変貌を遂げることである。 オペラが未完に終わったのは、作者を苦しめた病気がどうしようもなく進行したからではなく、むしろマエストロが、当初彼を熱狂させ、この主題に向かわせた、愛の勝利という結末を解釈することができなかったから、あるいは親密になれなかったからだと主張する人々がいる。 しかし、プッチーニが、リューの死の場面を満足のいくフィナーレと考えたことは確かである。なぜなら、彼は、観客に物語の明白な続き、すなわち、侍女の愛の犠牲を踏まえたトゥーランドットの性格の変化を推測させるのに十分であると判断したからである。この意味で、オペラは、突然中断されたものの、物語的には完結していると考えることができる。
…
【創世記】
1920年のクリスマス、プッチーニは第1幕の詩による台本の初稿を受け取った。 1921年1月、プッチーニは第1幕のテキストの最終版を受け取り、同年8月には楽譜が完成した。 9月にプッチーニはこう書いている。『トゥーランドット』は2幕にすべきだと思うが、どう思う? ラストシーンに到達するまでの謎を薄めるのは、やりすぎだと思わないか? 出来事を絞り込み、他を排除し、愛が爆発するラストシーンに到達する』。
作曲家にとっての真の難関は、最初からトゥーランドットのキャラクターを、冷淡で復讐心に燃える王女から恋する女性へと変貌させることだった。 カラフとトゥーランドットの)二重唱は私にとってのハイライトでなければならないが、その中には何か大きなもの、大胆なもの、予期せぬものがなければならない。 デュエット! デュエット!決定的なもの、美しいもの、鮮やかに演劇的なものがすべてそこにある! [人々は、震えるチェロの弦のように張り詰めた神経を通して、恍惚としてそれを吸収する」。
プッチーニは、2人の台本作家が台本改訂の要求になかなか応じないことにしばしば不満を漏らしていたが、このことがオペラが未完に終わった本当の理由であるかどうかは疑わしい。 1922年6月、作曲家はカーザ・リコルディに対し、「シモーニとアダミが『トゥーランドット』の完成した台本を私の完全な満足のいく形で届けてくれた」ことを確認したが、彼の疑念は消えておらず、その半年後にはアダミにこう告白している。 でも、あの中国の世界! ミラノで何かを決めて、リコルディにお金を返して、自分を解放するつもりです」。
お金は返されず、1923年12月までにプッチーニはリューの死まで、つまり重要な二重唱の冒頭までの全曲を完成させた。 このフィナーレについては、不連続版の草稿を書いただけであった。 プッチーニは1924年11月29日、最後の二重唱の草稿を前年の12月に書いたままブリュッセルで亡くなった。
…
【ドラマ】
〜...〜
その銅鑼が鳴る者は誰でも
現れるだろう
翡翠のように白く
その剣のように冷たく
美しいトゥーランドットよ!"
(合唱、第1幕)
舞台は北京、"おとぎ話の時代"
〜...〜
…
《》第1幕
アルトゥーム皇帝の娘トゥーランドットは、自ら提案した3つの難問を解いた王家の血を引く求婚者と結婚する。 多くの求婚者の中で最後の一人となったペルシャの王子はテストに失敗し、月の出とともに処刑されることになった。 その発表の時、処刑を見届けようとする群衆の中に、混乱の中で地面に倒れこんだ年老いたティムールと、助けを求める忠実な奴隷のリウがいた。 老人を助けようと駆け寄ったカラフという青年は、彼が自分の父であり、王位を奪われた戦いで失明した退位したタルタル王であることを知る。 カラフは父と献身的な奴隷リウに、父の王位を簒奪した中国の支配者を恐れているのだ。 その間に、処刑人は刃を研ぎ、月が昇る瞬間の処刑に備える。
月明かりが昇り始めると、行列が犠牲者を従えて入場する。 最初は興奮していた群衆も、王子の若さに感動し、慈悲を懇願する。 そしてトゥーランドットが入場し、氷のように人々に沈黙を命じ、ジェスチャーで処刑人に王子の処刑を命じ、王子は容赦なく殺される。
それまで彼女の残酷さを呪っていたカラフは、トゥーランドットの堂々たる美しさに感動し、3つの謎に挑むことを決意する。 ティムールとリウは彼を思いとどまらせようとするが、彼は王宮の吹き抜けにある銅鑼に向かってダッシュする。 3人の人物が彼を止める。 彼らもまた、カラフが行おうとしている行為の無意味さを説き、その目的をやめるよう説得しようとする。 しかし王子は、ほとんど錯乱状態に近い状態で、彼らを追い払い、トゥーランドットの名を呼びながら銅鑼を3回鳴らす。
…
《》第二幕
夜である。 ピン、ポン、パンは、王国の大臣として、トゥーランドットのあまりにも不幸な犠牲者の処刑に立ち会わなければならないことに不満を漏らす。
一方、宮殿の広場では、3つの謎の儀式の準備が整っていた。 長い階段があり、その上に金と宝石でできた皇帝の玉座がある。 一方には謎の解答を守る賢者たち、もう一方には民衆、未知の王子、3人の大臣がいる。 アルトゥムは謎の王子カラフにやめるよう勧めるが、カラフは拒否する。 大臣が勅令を繰り返しながらリハーサルを始めると、トゥーランドットが舞台に上がる。 何年も前に彼女の王国はタルタル人の手に落ち、その結果、彼女の祖先の一人が侵略者に犯され殺された。 その死を悼み、トゥーランドットは決して男に憑依させないと誓った。 だからこそ、彼女はこの謎かけの儀式を考案したのである。 カラフは次々と謎を解いていくが、王女は絶望し、信じられなくなり、父の足元に身を投げて、自分を外国人に渡さないでくれと懇願する。 トゥーランドットは王子に向かって、このままでは渋くて憎らしい女しか手に入らないと忠告する。 そしてカラフは、夜明けまでに王女が自分の名前を突き止めることに成功したら、自分の命を王女に捧げるという挑戦を持ちかけて、彼女を誓いから解き放つ。 新しい盟約は受け入れられ、帝国国歌が最後にもう一度、厳かに響き渡る。
…
《》第3幕
夜である。 その夜、北京では誰も寝てはならず、死罪を覚悟で未知の王子の名前を突き止めなければならない。 一方カラフは目を覚まし、自分が勝つと確信し、有名なアリア「ネッスン・ドルマ」を口ずさむ。
ピン、ポン、パンが到着し、カラフの名前を知るためなら何でもすると申し出るが、王子は断る。 一方、リューとティムールは3人の大臣の前に引き出される。 トゥーランドットも現れ、二人に話すよう命じる。 リューはティムールをかばい、未知の王子の名前を知っているのは自分だけだと主張するが、その名前は決して明かさないと言う。 彼女は多くの拷問を受けるが、沈黙を守り続け、トゥーランドットを驚かせる。トゥーランドットは彼女に、拷問に耐える強さの源は何かと尋ねるが、リューは、その強さの源は愛だと答える。
トゥーランドットはこの宣言に動揺するが、いつもの氷のような王女に戻り、3人の大臣に未知の王子の名前を何としても突き止めるよう命じる。 リューは、これ以上隠し通せないと思い、衛兵から短剣を奪って自らを刺し殺す。 老いたティムールは盲目であったため、何が起こったのかすぐには理解できず、大臣ピンによって冷笑的に真相が明かされると、退位した支配者はリューの無残な遺体を抱きしめて破壊し、祈る群衆の後を追って運び去る。
この時点でプッチーニ自身が亡くなり、オペラは「未完」のままとなる。プッチーニも台本作家もオペラを完成させることに同意していなかったため、プッチーニがどのようにオペラを続けるのかは誰にもわからない。 だからリューの葬儀までは、プロットはオリジナルなのだ。
以下はフランコ・アルファーノが付け加えたプロットのみ:
トゥーランドットとカラフは二人きりになる。 最初はカラフは王女に腹を立て、自分の憎しみの名の下にあまりにも多くの苦痛を与え、今や感じることのできない存在(死の王女)になってしまったと非難するが、やがて憎しみは愛に取って代わられ、カラフは自分自身を解放することができなくなる。 王女は最初彼を拒絶するが、初めて彼を見たときは怖かったこと、そして今は情熱に圧倒されていることを認め、ついに二人は情熱的なキスを交わす。 しかしトゥーランドットはプライドが高く、自分を辱めないでほしいと王子に懇願し、王子は死ぬことを承諾し、最後にティムールの息子カラフと名乗る。 彼の名を知ったトゥーランドットは、望むなら彼を失うこともできる。
大群衆が王宮の玉座の前に集まる。 トランペットが鳴り響く。 トゥーランドットは、見知らぬ男の名前を知っていると公言する。
群衆の歓喜の叫びの中、幸せなトゥーランドット姫はカラフの腕に身を委ね、結婚を承諾する。
群衆は新郎新婦となる二人に歓喜の喝采を送る。
…
【未完成の結末】
作者自身による『トゥーランドット』の制作は、実は未完成ではなかった。 プッチーニ自身が当時、体調が良くなかったことも少なからず影響しており、その直後に喉の悪性腫瘍で亡くなっている。 プッチーニは最後の葬送合唱(リューの死に捧げる)を書いた後、自分の音楽の「最大限の輝き」に達したが、作品はすでに完璧に完成していると考え、続きを書こうとしなかった。
本格的な別のエンディングを書く作業は、作者が入院しようとしていた死の数週間前から実質的に始まっていたが、多かれ少なかれ完成したスケッチだけが残っていた。 そのスケッチは23枚の紙に散らばっており、マエストロは彼を苦しめた病気を治すために、入院先のブリュッセルの診療所に持って行った。 プッチーニは、オペラの完成に他の作曲家を明確に指定していなかった。
出版社リコルディとマエストロ・アルトゥーロ・トスカニーニは、ジャコモの息子アントニオ・プッチーニの同意を得て、フランコ・アルファーノに『トゥーランドット』完成の難題を託すことにした。 アルファノはプッチーニの意向を汲みながら、最初のフィナーレを作り上げた。 しかし、リコルディやトスカニーニが音符の忠実な再現を求めたため、アルファーノは大幅なカット(約100小節)を余儀なくされ、第二のフィナーレが作られた。 この版が現在劇場で演奏されているものである。 しかし、トスカニーニは初演の日(1926年4月25日、スカラ座)には演奏しないことにした。 実際、彼は第3幕の途中で演奏を中断し、プッチーニが最後のページを書き上げた直後に、聴衆に向かって「ここでジャコモ・プッチーニは死んだ」と宣言した。
カナリアス音楽祭がルチアーノ・ベリオに委嘱した新しいトゥーランドットのフィナーレを聴くには、2001年まで待たなければならなかった。
フランコ・アルファーノが構想した原始的なフィナーレに関しては、1982年11月3日にロンドンのバービカン・センターで近代的な初演が行われ、1983年にはニューヨーク・シティ・オペラで初演された; その後、グウィネス・ジョーンズ、ニコラ・マルティヌッチ指揮、ダニエル・オーレンのもと、1985年カラカラ・テルメでのローマ公演(イタリア初演)を皮切りに、ボン(1985年)、ロッテルダム(1991年)、ザールブリュッケン(1993年)、ザルツブルク(1994年)、ホノルル(1996年)、ロストック(1996年)、ハレ(2000年)、リガ(2003年)、フライブルク(2003年)、ルッカ(2003年)、ピサ(2003年)、ラヴェンナ(2003年)、リヴォルノ(2003年)で上演された。 1989年、ジョン・マウチェリによってデッカに録音され、トゥーランドット役はジョセフィン・バーストウ、カラフ役はランド・バルトリーニであった。アルファーノのフィナーレの最初のヴァージョンは、後にアントニオ・パッパーノがローマのサンタ・チェチーリア国立アカデミーの管弦楽団と合唱団とともに演奏した、 2022年3月12日にパルコ・デッラ・ムジカ公会堂で行われたコンサート(主役はソンドラ・ラドヴァノフスキー、ヨナス・カウフマン、エルモネラ・ヤホ、ミケーレ・ペルトゥージ、マッティア・オリヴィエーリ)で演奏された。
プッチーニが残した資料の中で最も議論を呼んだのは、キスのエピソードである。 トゥーランドットが霜の王女から恋する女性へと変貌を遂げる、オペラ全体のクライマックスである。 プッチーニの草稿では、フィナーレの最初の56小節がすでに推敲の段階にあるとすれば、ハロルド・パワーズとウィリアム・アシュブルックの仮説によれば、このエピソードはおそらく1枚のシートにスケッチされたものであろう。 ベリオがこのページから長大な交響的エピソードを焼き出したのに対し、アルファノは単に16小節を新たに作曲しただけで、最終版では1つの和音とそれに続くティンパニのストロークに縮小された。
プッチーニの初期のスケッチでは、同じエピソードが異なる主題の素材と組み合わされている。 プッチーニは11番のレクトに、最後の2小節と、それに続くキスの主題を暗示する小節を書いたが、それを消して反対側に書き直した。 問題の主題は、その数小節前にトゥーランドットが "No, mai nessun m'avrà! これは、ルッカ出身の作曲家の考えが、若い同僚たちのそれとは根本的に異なっていたことを物語っているように思われる。 実際、このテーマでキスをすれば、ベリオ版のより内面的な変化である、傷ついたプライドではなく、王女の屈服に注目が集まるだろう。
…
《》その他のエンディング
アルファーノとベリオによる最初のエンディングの他にも、プッチーニのオペラを完成させるために、実はかなりの数の変形が試みられている。 アルファーノの場合、すでに3つのヴァージョンがあり、実際、1926年4月27日に上演された最終的な「第3のヴァージョン」に「第2のヴァージョン」が統合され、公式に出版・流通された。
プッチーニに関する世界的な専門家の一人であるモスコ・カーナーは、アルファーノの完全なフィナーレについて、「これまでに聴いたどの作品よりもはるかに優れており、プッチーニの意図に近づいている」と報告している。
ヴェネツィア在住の学者ジャネット・マグワイア(1927年シカゴ生まれ)は、作曲家が死の間際に残したスケッチのみを使って、最後の二重唱とオペラの結尾の編曲に12年間(1976~1988年)取り組んだ。 1990年に発表された詳細な論文の中で、この音楽学者は、現存する資料のみに基づいて自律的な完成を図ることは完全に可能であると考え、基本的には後者で十二分であると主張している。 しかし、この報告書以外には、音楽的な出版物や録音はなされていない。 しかし、2010年にニューヨーク・シティ・オペラでコンサートが行われた。
ナポリの音楽学者ロベルト・デ・シモーネは2009年、バーリのペトルッツェッリ劇場のために、アルファーノの詩を省き、アダミとシモーニの詩に基づく完全なリメイクを行った。 しかし、カーザ・リコルディでの監修が遅れたため、具体的な上演は見送られた。 しかし、デ・シモーネは、彼自身の演出(リューの死によるフィナーレ)を、その機会と他の会場(ローマとナポリ)で上演した。
スティーヴン・メルクーリオは、1991年に発見されたスケッチを追加し、アルファーノIとIIを融合させた独自の版を制作した。 これは1992年にフィラデルフィア歌劇場によって上演された。 これも商品化されていない。
指揮者ジーノ・マリヌッツィの書簡集には、初演の数ヵ月後、アルゼンチンでのオペラ上演を監督していたシチリアの音楽家が、カーザ・リコルディに、当時公式版(アルファノ=トスカニーニ版)として統合されつつあったものに、ヴァリエーションを加えるよう要請した手紙が掲載されている。 その答えは、否定的で断固としたものだった。
2007年、フィレンツェの指揮者ブルーノ・リガッチ(1921-2019)は、ロドルフォ・トンマージとブルーノ・リガッチのテキストによる独唱とピアノのための《トゥーランドット》(L'ultima alba)、Ipotesi per un nuovo Finale della "Turandot" di Pucciniを作曲し、"Chiostro Armonico "から出版された(BRI 126)。
2008年、中国の音楽家ハオ・ウェイヤが上海のためにプッチーニの断片をイタリアで研究した後(プッチーニ財団のイタリア人専門家の協力を得て)、アルファーノの作品に似た勝利主義的な最終的な仕上がりにして完成させたが、プッチーニがトゥーランドットの登場を予感させるためにオペラ全体を通して使用している「Molihua(ジャスミンの花)」の主題を終結部の合唱に挿入し、再現している。 2011年にソウルで再演された歌手のルディ・パクの演技はYouTubeで見ることができる。 YouTubeには録画ビデオとフィナーレの抜粋がある。
2024年5月11日、ワシントン・ナショナル・オペラ(ケネディ・センター)は、作曲家クリストファー・ティンと台本作家スーザン・スン・ヘ・スタントンによる、未完成の部分を徹底的に再構成した新完成版を世界初演した。 批評家の評価はかなり高かった。 イタリアのスペランツァ・スカプッチが音楽監督を務めた。
言うまでもないことだが、これらの完成版には、代替的な「解決策」を提案しようとした個々の作者による、必然的な「オリジナル」の貢献が含まれている。 アルファーノ(IまたはII)からクリストファー・ティンに至るまで、そしてジャネット・マグワイアを除いては、プッチーニの音楽は新機軸の追加を経てきた。 ルチアーノ・ベリオ自身、2001年版を発表した際の発言で、このことを認めざるを得なかった。 プッチーニの友人であったフランツ・レハールでさえ、未完成の作品の統合者として名前が挙げられているオーストリアの伝統、あるいは、作曲家の死と同時代の他の音楽家についての個人的な意見-確かに、批評というシリアスな環境においてさえ典型的な憶測であるが-が、「完成にふさわしい」ものとして、音楽学界で語られ、「推論」に近い多くの仮説の中で、不思議なことがある。
…
【オーケストラ・スコア】
プッチーニの楽譜は、次のような使用を求めている:
フルート3(III.はピッコロも)、オーボエ2、イングリッシュホルン、クラリネット2(Bb)、バスクラリネット(Bb)、ファゴット2、コントラファゴット。
ホルン4(F)、トランペット3(F)、トロンボーン3、コントラバストロンボーン
ティンパニ、トライアングル、スネアドラム、バスドラム、シンバル、タムタム、銅鑼、グロッケンシュピール、木琴、バス木琴、チューブラーベル
チェレスタ、オルガン
ハープ2台
弦楽器
ステージ上
アルトサックス2本(Eb)、トランペット6本(Bb)、トロンボーン3本、バストロンボーン、木製ドラム、グレイヴ・ゴング(またはタムタム)。
…
【有名な曲】
《》第1幕
・ティラ・ラ・コーテ!(民衆と死刑執行人の合唱)
・なぜ月は遅いのか? 月への呼びかけ(合唱)
・トゥーランドットに呼びかける子供たちの合唱。
・主よ聞いてください!リューのロマンス
・泣かないで、リュー!、カラフのロマンス
・コンチェルタート・フィナーレ
…
《》第2幕
・オラ・パン 仮面のトリオ
・トゥーランドットのアリア「イン・クエスタ・レッジャ
・ストラニエーロ、聞け!、謎の場面
…
《》第3幕
・ネッスン・ドーマ、カラフのロマンス
・リューのアリア(2部構成)と死、"Tanto amore, segreto e inconfessato [...] Tu che di gel sei cinta
・Liù, Liù sorgi... Liù goodness, Liù sweetness, アリア by ティムール
<<< 楽譜省略。 ウィキペディア参照。 >>>
…
〜
〜
〜〜
2. 作曲者:プッチーニについて
2.1 Wikipedia IT(イタリア版)の抜粋、および、その日本語翻訳
〜〜
〜
Giacomo Puccini
Wikipedia IT(イタリア版) URL> https://it.wikipedia.org/wiki/Giacomo_Puccini
〜
Giacomo Puccini (Lucca, 22 dicembre 1858 – Bruxelles, 29 novembre 1924) è stato un compositore italiano, considerato uno dei maggiori e più significativi operisti di tutti i tempi.
Le sue prime composizioni erano radicate nella tradizione dell'opera italiana del tardo XIX secolo. Tuttavia, successivamente Puccini sviluppò con successo il suo lavoro in una direzione personale, includendo alcuni temi propri del Verismo musicale, un certo gusto per l'esotismo e studiando l'opera di Richard Wagner sia sotto il profilo armonico sia orchestrale e per l'uso della tecnica del leitmotiv. Ricevette la formazione musicale presso il conservatorio di Milano, sotto la guida di maestri come Antonio Bazzini e Amilcare Ponchielli. Al Conservatorio fece inoltre amicizia con Pietro Mascagni.
Le opere più famose di Puccini, considerate di repertorio per i maggiori teatri del mondo, sono La bohème (1896), Tosca (1900), Madama Butterfly (1904) e Turandot (1926). Quest'ultima non fu completata perché il compositore si spense, stroncato da un tumore alla gola (Puccini era un fumatore accanito), prima di poter terminare le ultime pagine. All'opera furono poi aggiunti finali diversi: quello di Franco Alfano (il primo, coevo alla prima assoluta ed ancor oggi più eseguito); successivamente nel XXI secolo quello a opera di Luciano Berio, abbastanza rappresentato. Non mancano altre proposte e studi di nuovi completamenti.
…
〜[Excerpt from above wikipedia]
〜[上記wikipediaの日本語翻訳は次の通り。翻訳にはアプリ「DeepL」を使用。]
〜
ジャコモ・プッチーニ(ルッカ、1858年12月22日 - ブリュッセル、1924年11月29日)はイタリアの作曲家で、史上最も偉大で重要なオペラ作曲家の一人とみなされている。
彼の初期の作品は、19世紀後半のイタリア・オペラの伝統に根ざしていた。 しかしその後、プッチーニは、音楽的ヴェリズモのテーマの一部や、エキゾチシズムへのある種の嗜好を取り入れ、リヒャルト・ワーグナーの作品を和声と管弦楽の両面で研究し、ライトモチーフの技法を用いるなど、個人的な方向へと作品を発展させることに成功した。 ミラノ音楽院では、アントニオ・バッツィーニやアミルカレ・ポンキエッリといった巨匠の指導を受けた。 音楽院ではピエトロ・マスカーニとも親交を深めた。
プッチーニの最も有名なオペラは、『ラ・ボエーム』(1896年)、『トスカ』(1900年)、『蝶々夫人』(1904年)、『トゥーランドット』(1926年)で、世界の主要劇場のレパートリーとされている。 後者は、作曲者が咽頭癌(プッチーニは熱心な喫煙者だった)に冒され、最後のページを書き上げる前に亡くなったため、完成には至らなかった。 その後、フランコ・アルファーノによるもの(初演と同時代のもので、現在でも最も多く上演されている)、21世紀後半にはルチアーノ・ベリオによるもの(かなりよく上演されている)など、さまざまなエンディングがオペラに加えられた。 その他にも、新たな補完の提案や研究は枚挙に暇がない。
…
〜
〜
〜〜
2. 作曲者:プッチーニについて
2.2 プッチーニの作品リストへのリンク・Wikipedia EN(英語版)
〜〜
〜
Wikipedia EN(英語版) URL> https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_compositions_by_Giacomo_Puccini
〜
〜〜
3. テノール歌手:ルチアーノ・パヴァロッティについて
3.1 Wikipedia JA(日本版) の抜粋
〜〜
〜
URL> https://ja.m.wikipedia.org/wiki/ルチアーノ・パヴァロッティ
〜
ルチアーノ・パヴァロッティ(Luciano Pavarotti、1935年10月12日 - 2007年9月6日)は、イタリアのオペラ歌手。声域はテノール。
「神に祝福された声」「キング・オブ・ハイC(二点ハの王者)」「イタリアの国宝」と評された豊麗な美声、申し分ない声量、明晰な発音、輝かしい高音が魅力の、20世紀後半を代表するオペラ歌手の1人。
…
〜[上記Wikipediaより抜粋。]
〜
〜〜
〜〜〜
〜〜
〜