見出し画像

【ボードレール詩集】【悪の華】エキゾチックな香水 (Parfum_exotique)

【詩】poèmes
【ボードレール】Charles-Pierre Baudelaire
【悪の華(1861版)】Les Fleurs du mal (1861)


【脾臓と理想】SPLEEN ET IDÉAL
【エキゾチックな香水】Parfum_exotique

SPLEEN ET IDÉAL

XXII

PARFUM EXOTIQUE


Quand, les deux yeux fermés, en un soir chaud d’automne,
Je respire l’odeur de ton sein chaleureux,
Je vois se dérouler des rivages heureux
Qu’éblouissent les feux d’un soleil monotone ;

Une île paresseuse où la nature donne
Des arbres singuliers et des fruits savoureux ;
Des hommes dont le corps est mince et vigoureux,
Et des femmes dont l’œil par sa franchise étonne.

Guidé par ton odeur vers de charmants climats,
Je vois un port rempli de voiles et de mâts
Encor tout fatigués par la vague marine,

Pendant que le parfum des verts tamariniers,
Qui circule dans l’air et m’enfle la narine,
Se mêle dans mon âme au chant des mariniers.


【出所URL】

https://fr.m.wikisource.org/wiki/Les_Fleurs_du_mal_(1861)/Parfum_exotique



【下記はアプリで日本語に翻訳したもの】


【Parfum_exotique】エキゾチックな香水


XXII

エキゾチックフレグランス


暖かい秋の夜、両目を閉じて
私はあなたの温かい胸の香りを吸い込む、
私は幸せな海岸が広がるのを見る。
単調な太陽の炎に照らされて;

自然が与えてくれるのんびりとした島
自然が与えてくれるのんびりとした島;
ほっそりとした体つきの男たち、
その素直な瞳に驚かされる女性たち。

あなたの香りに導かれて、魅力的な気候へ、
帆とマストでいっぱいの港が見える。
まだ海の波で疲れている、

緑のタマリンドの木の香りが
緑のタマリンドの木の香りが、私の鼻孔を刺激する、
船乗りたちの歌声が私の魂に溶け込む。

[上記フランス語→日本語:アプリ“DeepL”翻訳]








【Parfum_exotique】エキゾチックな香水


XXII

エキゾチックな香水


暖かい秋の夜、両目を閉じて、
あなたの温かい胸の香りを吸い込むと、
幸せな海岸が広がっているのが見えます。
単調な太陽の炎に眩惑されています。
自然が珍しい木々やおいしい果物を

もたらすのんびりとした島。
スリムで精力的な体をした男性 と、
その率直さに驚くほどの目をした女性。

あなたの香りに導かれて魅力的な気候に
帆とマストで満たされた港が見えます
海の波にまだ疲れていますが、
空気中を循環して私の鼻孔を膨らませる

緑のタマリンドの木の香りが
私の魂の中で歌に混ざります
船員たちの。

[上記フランス語→日本語:ブラウザ“Chrome”翻訳]






【Parfum_exotique】エキゾチックな香水


XXII

エキゾチックな香水


両目を閉じて、暑い秋の夜に、
私はあなたの暖かい胸の匂いを吸います、
幸せな海岸が広がっているのが見えます
単調な太陽の火が眩しい。

自然が与える怠惰な島
特異な木とおいしい果物。
体が細くて活発な男性、
そして、その目が率直さで目を見させる女性。

魅力的な気候へのあなたの匂いに導かれ、
帆とマストでいっぱいの港が見えます
海の波に疲れているEncor、

タマリングリーンの香りは、
空気中を循環し、私の鼻孔を膨らませ、
私の魂に船員の歌が混ざり合っている。

[上記フランス語→日本語:ブラウザ“Safari”翻訳]






『【悪の華 (1861版)】Les Fleurs du mal (1861)』
ボードレール詩集 on wikisource
【出所URL】https://fr.m.wikisource.org/wiki/Les_Fleurs_du_mal


 





朗読[Lecture] Bing検索 URL> https://www.bing.com/videos/search?q=Les_Fleurs_du_mal+Lecture


朗読[Lecture] Bing検索 URL> https://www.bing.com/videos/search?q=ボードレール+悪の華+朗読


 

Wikipedia 日本版> https://ja.m.wikipedia.org/wiki/悪の華


   『悪の華』(あくのはな、フランス語: Les Fleurs du mal)は、シャルル・ピエール・ボードレールの詩集(『悪の花』とも)。はじめ題名は『冥府』となる予定だった。
   詩人の生誕から死までを退廃的、官能的に表現する。ボードレール唯一の韻文詩集。象徴主義詩の始まりとされ、各国の詩人たちに多大な影響を与えた。

〜[上記Wikipediaより抜粋]

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?