【叙事詩】『カレワラ』その25《Viideskolmatta runo》 Kalevala by Elias Lönnrot
『カレワラ』(フィンランド版)
Kalevala by Elias Lönnrot
出所 URL> https://www.gutenberg.org/ebooks/7000
上記URL内、Download HTML(zip)を使用。
ちなみに、英語版のURL> https://www.gutenberg.org/ebooks/5186
〜
〜〜『カレワラ』
その01《Ensimmäinen runo》最初の詩
その02《Toinen runo》 第2詩
その03《Kolmas runo》 第3詩
その04《Neljäs runo》 第4詩
その05《Viides runo》 第5詩
その06《Kuudes runo》 第6詩
その07《Seitsemäs runo》 第7詩
その08《Kahdeksas runo》 第8詩
その09《Yhdeksäs runo》 第9詩
その10《Kymmenes runo》 第10詩
その11《Yhdestoista runo》 第11詩
その12《Kahdestoista runo》第12詩
その13《Kolmastoista runo》第13詩
その14《Neljästoista runo》 第14詩
その15《Viidestoista runo》 第15詩
その16《Kuudestoista runo》第16詩
その17《Seitsemästoista runo》第17詩
その18《Kahdeksastoista runo》第18詩
その19《Yhdeksästoista runo》 第19詩
その20《Kahdeskymmenes runo》 第20詩
その21《Yhdeskolmatta runo》
その22《Kahdeskolmatta runo》
その23《Kolmaskolmatta runo》
その24《Neljäskolmatta runo》
その25《Viideskolmatta runo》 ←今回
その26《Kuudeskolmatta runo》 ←次回紹介予定
〜〜
その25《Viideskolmatta runo》 ☆今回の紹介☆ 《 line count:全738行 》←空白行を含む。ただし、line countからタイトル行は除き、タイトル行直下の空白行も除く。
〜
Viideskolmatta runo ←タイトル行
〜
《《《次は001行目》》 》 ← <<< line count >>> 空白行を含む。
Jopa viikon vuoteltihin,
vuoteltihin, katseltihin
neion nuotehet tulevan
seppo Ilmarin kotihin:
silmät vanhoilta valuvi
ikkunoissa istuessa,
polvet nuorilta nojuvi
veräjillä vuottaessa,
lasten jalkoja paleli
seinuksilla seisoessa,
kului kengät kesk'-iältä
rantasilla raittaessa.
Niin huomenna muutamana,
päivänä moniahana
kumu kuuluvi salolta,
reen kapina kankahalta.
Lokka, luopuisa emäntä,
Kalevatar, kaunis vaimo,
sanan virkkoi, noin nimesi:
"Se on poikani rekonen!
Jo tulevi Pohjolasta
nuoren neitonsa keralla!
"Lähes nyt kohti näitä maita,
kohin näitä kartanoita,
ison saamille tuville,
vanhemman varustamille!"
Se on seppo Ilmarinen
jo kohta kotihin saapi,
ison saamille pihoille,
vanhemman varustamille.
Pyyhyet vihertelevät
vesaisilla vempelillä,
käkyet kukahtelevat
korjan kirjavan kokalla,
oravat samoelevat
päällä aisan vaahterisen.
Lokka, luopuisa emäntä,
Kalevatar, vaimo kaunis,
tuossa tuon sanoiksi virkki,
itse lausui, noin nimesi:
"Kylä vuotti uutta kuuta,
nuoret päivän nousentoa,
lapset maata mansikkaista,
vesi tervaista venettä;
mie en kuuta puolinkana,
päiveä mokominkana:
minä vuotin veijoani,
veijoani, minjoani.
Katsoin aamun, katsoin illan,
en tiennyt, mihin katosi,
tokko pientä kasvatteli
vaiko laihoa lihoitti,
kun ei tullut kuitenkana,
vaikka varsinki lupasi
tulla jälen tuntuessa,
saa'a jälen jäähtymättä.
"Aina katsoin aamusilla,
päivät päässäni pitelin,
kun ei vieri veijon saani,
ei kolaja veijon korja,
näille pienille pihoille,
kape'ille kartanoille.
Oisko olkinen oronen,
reki kaksikaplahinen,
senki saaniksi sanoisin,
korjaksi korotteleisin,
jos se veijoni vetäisi,
toisi kaunoni kotihin.
"Niinpä toivoin tuon ikäni,
katsoin kaiken päiväkauen;
pääni katsoin kallellehen,
sykeröni syrjällehen,
silmät suorat suikulaksi:
toivoin veijoni tulevan
näille pienille pihoille,
kape'ille kartanoille.
Jo tuo viimeinki tulevi,
toki kerran kerkiävi,
vierellä verevä
muoto, punaposki puolellansa!
"Sulho, viljon veljyeni!
Lasketapa laukkiotsa,
vietätä hyvä hevonen
entisille heinillensä,
taanoisille kauroillensa!
Laai meille terveyttä,
laai meille, laai muille,
laai kaikelle kylälle!
"Tehtyäsi tervehyiset
sanele tarinojasi:
matkasitko mainehitta,
kävit tiesi tervehenä,
kun läksit anopin luoksi,
apen ainoan kotihin?
Saitko neien, voitit vallan,
sorritko sotiveräjän,
levititkö neien linnan,
pirotitko pystyn seinän,
astuitko anopin sillan,
istuitko isännän lautsan?
《《《次は101行目》》 》 ← <<< line count >>> 空白行を含む。
"Jo tuon näen kyselemättä,
arvoan anelematta:
kävipä tiensä tervehenä,
matkansa imantehena;
toip' on hanhen, voitti vallan,
sortipa sotiveräjän,
langettipa lautalinnan,
levitteli lehmusseinän
käyessä anopin luona,
apen ainoan ko'issa.
Onp' on sotka suojassansa,
kana kainaloisessansa,
puhas neiti puolellansa,
valkeainen valloissansa.
"Kenpä toi tämän valehen,
ken pani pahan sanoman,
sulhon tyhjin tulleheksi,
oron jouten juosneheksi?
Eipä sulho tyhjin tullut,
ei oronen jouten juosnut:
on mitä oron veteä,
liinaharjan liikutella!
Hiessäpä hyvä hevonen,
vaahessa valittu varsa
tuvun tänne tuotuansa,
verevän ve'ettyänsä.
"Nouse nyt korjasta, korea,
hyvä lahja, laitiosta!
Nouse ilman nostamatta,
ylene ylentämättä,
jos on nuori nostajasi,
ylpeä ylentäjäsi!
"Korjasta kohottuasi,
reen perästä päästyäsi
astu tietä temminkäistä,
maata maksankarvallista,
sikojen silittämäistä,
porsahien polkemaista,
lampahan latsottamaista,
hevon harjan hieromaista!
"Astu hanhen askelilla,
taputa tavin jaloilla
näitä pestyjä
pihoja, tasaisia tanteria,
apen saamia pihoja,
anopin asettamia,
veljen veistopenkeriä,
sisaren siniketoja!
Pole jalka portahalle,
siirrä sintsin siltaselle,
astu sintsiä simaista;
siitä siirräite sisähän,
alle kuulun kurkihirren,
alle kaunihin katoksen!
"Jo täällä tämänki talven,
jopa mennehen kesosen
silta soitti sorsanluinen
sillallista seisojaista,
laki kultainen kumisi
laen alla astujaista,
ikkunat iloittelihe
ikkunaisten istujaista.
"Jo täällä tämänki talven,
jopa mennehen kesosen
kääkäset käkertelihe
sormuskättä sulkijaista,
kynnykset kykertelihe
hienohelman hempujaista,
ovet aina aukieli
ovellista aukojaista.
"Jo täällä tämänki talven,
jopa mennehen kesosen
perin pirtti pyörähteli
pirtillistä pyyhkijäistä,
sintsinen sijoittelihe
sintsillistä siivojaista,
vajaset vasertelihe
vajallista vastakättä.
"Jo täällä tämänki talven,
jopa mennehen kesosen
piha piilten kääntelihe
lastun pitkän poimijaista,
aittaset alentelihe
aitallista astujaista,
orret notkui, parret painui
nuoren vaimon vaattehia.
"Jo täällä tämänki talven,
jopa mennehen kesosen
kujaset kukertelihe
kujallista kulkijaista,
lääväset lähentelihe
läävällistä läänijäistä,
tanhuaiset taantelihe
tanhuallista tavia.
"Jo täällä tämänki päivän,
jopa päivän eilisenki
aioin ammoi aikalehmä
aamuvihkon antajaista,
hevoisvarsa hirnakoitsi
heinävihkon heittäjäistä,
《《《次は201行目》》 》 ← <<< line count >>> 空白行を含む。
kaikerti kevätkaritsa
palasen parantajaista.
"Jo täällä tämänki päivän,
jopa päivän eilisenki
vanhat istui ikkunoissa,
lapset raittoi rantasilla,
naiset seisoi seinuksilla,
pojat porstuan ovilla
nuoren vaimon varronnassa,
morsiamen vuotannassa.
"Terve nyt, piha täysinesi,
ulkoinen urohinesi,
terve, vaja täysinesi,
vaja vierahaisinesi,
terve, sintsi täysinesi,
tuohikatto kansoinesi,
terve, pirtti täysinesi,
satalauta lapsinesi,
terve, kuu, terve, kuningas,
terve nuori nuoekansa!
Ei ole tässä ennen ollut,
eipä ennen eikä eilen
tämän joukon juoleutta,
tämän kansan kauneutta.
"Sulho, viljon veljyeni!
Pura pois punaiset paikat,
sivalluta silkkiverhot!
Näytä tuota näätäistäsi,
viisin vuosin käytyäsi,
kaheksin katseltuasi!
"Tokko toit, kenen käkesit?
Käkesit käkösen tuoa,
maalta valkean valita,
vesiltä verevän saa'a.
"Jo tuon näen kyselemättä,
arvoan anelematta:
toit käkösen tullessasi,
sinisotkan suojassasi,
vihannimman virven latvan
vihannasta virviköstä,
tuorehimman tuomen lehvän
tuorehesta tuomikosta."
Olipa lapsi lattialla.
Lausui lapsi lattialta:
"Voi veikko, mitä vetelet!
Tervaskannon kauneutta,
tervapuolikon pituutta,
kerinkannan korkeutta!
"Kutti, kutti, sulho rukka!
Tuota toivotit ikäsi,
sanoit saavasi sataisen,
tuovasi tuhannen neien.
Jo saitki hyvän sataisen:
- tuon tuhannen tuppeloisen!
Sait kuin suolta suovariksen,
aialta ajoharakan,
pellolta pelotuslinnun,
mustan linnun mullokselta!
"Mitä lie ikänsä tehnyt,
kuta mennehen kesosen,
kun ei kinnasta kutonut,
saanut sukkoa su'unki?
Tyhjänä tuli tupahan,
annitoinna appelahan:
hiiret kopsassa kopasi,
hörppäkorvat lippahassa!"
Lokka, luopuisa emäntä,
Kalevatar, vaimo kaunis,
kuuli kummaisen tarinan.
Sanan virkkoi, noin nimesi:
"Mitä lausuit, lapsi kurja,
kuta, kunnotoin, latelit?
Muista kummat kuulukohon,
häväistykset häälyköhön,
eipä tästä neitosesta,
ei tämän talon väestä!
"Jo sanoit pahan sanasen,
sanan kehnon kertaelit
suusta yötisen vasikan,
päästä pennun päiväkunnan!
Hyvän on sulho neien saanut,
tuonut maalta maan parahan:
on kuin puola puolikypsi,
kuin on mansikka mäellä,
tahi kuin käkönen puussa,
pieni lintu pihlajassa,
koivussa koreasulka,
valorinta vaahteressa.
"Oisi ei saanut Saksastana,
tavannut Viron takoa
tämän neitosen soreutta,
tämän allin armautta,
tämän kasvon kauneutta,
tämän muo'on muhkeutta,
käsivarren valkeutta,
kaulan hoikan kaarevuutta.
"Eikä neiti tyhjin tullut:
oli turkit tuotavana,
vaipat vasta saatavana
ja verat ve'ettävänä.
《《《次は301行目》》 》 ← <<< line count >>> 空白行を含む。
"Paljo on tällä neitosella
oman värttinän väkeä,
oman kehrän kiertämätä,
oman hyppisen hyveä,
vaattehia valkehia,
talvisotkun suorimia,
kevätpäivän valkomia,
kesäkuien kuivomia:
hyvät hurstit huilahukset,
päänalaiset pällähykset,
sivallukset silkkihuivit,
vilahukset villavaipat.
"Hyvä mutso, kaunis mutso,
mutso valkeanverevä!
Hyvinpä ko'issa kuuluit,
tyttönä ison ko'issa;
hyvin kuulu kuun ikäsi
miniänä miehelässä!
"Elä huolelle rupea,
elä huoli huolehtia!
Ei sinua suolle viety,
ojavarrelle otettu:
viety on viljamättähältä,
viety vielä viljemmälle,
otettu oluttuvilta,
oluemmille otettu.
"Hyvä neito, kaunis mutso!
Tuotapa kysyn sinulta:
näitkö tänne tullessasi
kekoja keräperiä,
näsäpäitä närttehiä?
Ne kaikki tämän talosen,
tämän sulhon kyntämiä,
kyntämiä, kylvämiä.
"Neitokainen, nuorukainen!
Tuota nyt sanon sinulle:
kun tunsit talohon tulla,
niin tunne talossa olla!
Hyvä tääll' on mutson olla,
kaunis kasvoa miniän,
piossasi piimäpytty,
voivatinen vallassasi.
"Hyvä täss' on neien olla,
kaunis kasvoa kanasen.
Täss' on laajat saunan lauat
ja leveät pirtin lautsat,
isännät isosi verrat,
emännät emosi verrat,
pojat onpi veikon verrat,
tyttäret sisaren verrat.
"Kun sinun himo tulevi,
noita mielesi tekevi
ison saamia kaloja,
veljen pyitä pyytämiä,
niin elä kysy ky'yltä
eläkä ano apelta!
Kysy suorin sulholtasi,
toimittele tuojaltasi!
Ei ole sitä metsässä
jalan neljän juoksijata
eikä ilman lintusia,
kahen siiven siukovia,
ei vielä ve'essäkänä
kalaparvea parasta,
kuta sinun ei saaja saane,
saaja saane, tuoja tuone.
"Hyvä täss' on neien olla,
kaunis kasvoa kanasen.
Ei ole kiirettä kivelle
eikä huolta huhmarelle:
vesi tässä vehnät jauhoi,
koski kuohutti rukihit,
aalto astiat pesevi,
meren vaahti valkaisevi.
"Ohoh kullaista kyläistä,
maan parasta paikaistani!
Nurmet alla, pellot päällä,
keskellä kylä välillä;
kylän alla armas ranta,
rannassa rakas vetonen:
se sopivi sorsan uia,
vesilinnun vieretellä."
Siitä joukko juotettihin,
syötettihin, juotettihin
liioilla lihamuruilla,
kaunihilla kakkaroilla,
olu'illa ohraisilla,
viertehillä vehnäisillä.
Olipa kystä kyllin syöä,
kyllin syöä, kyllin juoa
punaisissa purtiloissa,
kaunoisissa kaukaloissa:
pirotella piirahia,
murotella voimuruja,
sirotella siikasia,
lohkota lohikaloja
veitsellä hope'isella,
kuraksella kultaisella.
Olut juoksi ostamatoin,
mesi markoin maksamatoin,
《《《次は401行目》》 》 ← <<< line count >>> 空白行を含む。
oluoinen orren päästä,
sima vaarnojen sisästä,
olut huulten huuhtimeksi,
mesi mielten kääntimeksi.
Kukapa tuossa kukkujaksi,
lailliseksi laulajaksi?
Vaka vanha Väinämöinen,
laulaja iän-ikuinen,
itse laululle rupesi,
töille virtten työntelihe.
Sanovi sanalla tuolla,
lausui tuolla lausehella:
"Veli kullat, veitoseni,
suulliset sanalliseni,
kielelliset kumppalini!
Kuulkottenpa, kuin sanelen!
Harvoin on hanhet suutasusten,
sisarukset silmätysten,
harvoin veikot vieretysten,
emon lapset laiatusten
näillä raukoilla rajoilla,
poloisilla Pohjan mailla.
"Niin joko laululle lähemme,
töille virtten työnteleimme?
Laulanta runoilla töitä,
kukunta kevätkäellä,
painanta sinettärillä,
kuonta kankahattarilla.
"Laulavat Lapinki lapset,
heinäkengät heittelevät
hirven harvoilta lihoilta,
peuran pienen pallehilta;
niin miks' en minäki laula,
miks' ei laula meiän lapset
ruoalta rukihiselta,
suulta suurukselliselta?
"Laulavat Lapinki lapset,
heläjävät heinäkengät
vesimaljan juotuansa,
petäjäisen purtuansa;
niin miks' en minäki laula,
miks' ei laula meiän lapset
juomilta jyvällisiltä,
olu'ilta ohraisilta?
"Laulavat Lapinki lapset,
heläjävät heinäkengät
nokisilta nuotioilta,
hiilisiltä hiertimiltä;
niin miks' en minäki laula,
miks' ei laula meiän lapset
alta kuulun kurkihirren,
alta kaunihin katoksen?
"Hyväpä täss' on miesten olla,
armas naistenki asua
olutpuolikon povella,
mesitiinun tienohilla,
sivullamme siikasalmet,
luonamme lohiapajat,
joist' ei syöen syömät puutu,
juoen juomiset vähene.
"Hyväpä täss' on miesten olla,
armas naistenki elellä.
Ei tässä surulla syöä,
ei eletä huolen kanssa;
tässä syöähän surutta,
eletähän huoletoinna
iällä tämän isännän,
elinajalla emännän.
"Kumman tässä ensin kiitän,
isännänkö vai emännän?
Ainap' entiset urohot
ensin kiittivät isännän,
ku on suolta suojan saanut,
ko'in korvesta kokenut:
tyvin tuonut tyyskät männyt,
latvoin lansatut petäjät,
pannut paikalle hyvälle,
asettanut ankaralle
suuriksi sukutuviksi,
kaunihiksi kartanoiksi;
salvannut salosta seinät,
hirret hirmulta mäeltä,
ruotehet rome'ikolta,
malat marjakankahalta,
tuohet tuomivaaran päältä,
sammalet sulilta soilta.
"Tupa on tehty tesmällensä,
suoja pantu paikallensa.
Sata oli miestä salvaimella,
tuhat oli tuvan katolla
tehessä tätä tupoa,
laaittaissa lattiata.
"Jopa vaan tämän isännän
saaessa tätä tupoa
mont' on tukka tuulta nähnyt,
hivus säätä hirveätä.
Use'in hyvän isännän
jäänyt on kinnasta kivelle,
hattua havun selälle,
suohon sukkoa vajonnut.
《《《次は501行目》》 》 ← <<< line count >>> 空白行を含む。
"Use'in hyvä isäntä
aivan aika-huomenessa
ennen muien nousematta,
kyläkunnan kuulematta
nousnut on nuotiotulelta,
havannut havumajoilta,
havu päänsä harjaellut,
kaste pesnyt sirkut silmät.
"Siitäpä hyvä isäntä
saapi tuttua tupahan,
lautsantäyen laulajoita,
ikkunat iloitsijoita,
siltalauat lausujoita,
karsinat karehtijoita,
seinävieret seisojia,
aitovieret astujia,
pihat pitkin kulkijoita,
maat ristin matelijoita.
"Isännän esinnä kiitin,
siitä ehtoisen emännän
ruokien rakentamasta,
pitkän pöyän täyttämästä.
"Hänpä leipoi leivät paksut,
suuret talkkunat taputti
käpe'illä kämmenillä,
kyperillä kymmenillä;
nosti leivät leppeästi,
syötti vierahat välehen
liioilla sianlihoilla,
kohokuori-kokkaroilla
- terät vieri veitsistämme,
päät putosi puukoistamme
lohen päitä lohkoessa,
hauin päitä halkoessa.
"Use'in hyvä emäntä,
tuo tarkka taloinen vaimo,
kuullut on kukotta nousta,
kanan lapsetta karata
näitä häitä hankittaissa,
teoksia tehtäessä,
hiivoja rakettaessa,
olosia pantaessa.
"Hyvin on hyvä emäntä,
tuo tarkka taloinen vaimo,
osannut oluet panna,
makujuoman juoksutella
iuista imeltyneistä,
make'ista maltahista,
joit' ei puulla puuhaellut,
korennolla koukkaellut,
vaanpa kourilla kohenti,
käsivarsin käännytteli
saunassa savuttomassa,
la'aistuilla lautehilla.
"Eipä tuo hyvä emäntä,
tuo tarkka taloinen vaimo,
laske iskulle ituja,
päästä maalle maltahia;
käypi saunassa use'in
syänyöllä yksinänsä,
ei huoli susia surra,
pelätä metsän petoja.
"Jopa nyt emännän kiitin;
vuotas kiitän patvaskani!
Ken on pantu patvaskaksi,
ken otettu oppahaksi?
Kylän paras patvaskana,
kylän onni oppahana.
"Onpa meiän patvaskalla
päällä haahen haljakkainen;
se on kaita kainalosta,
soma suolien kohasta.
"Onpa meiän patvaskalla,
onpa kauhtana kapoinen:
helmat hietoa vetävi,
takapuolet tanteria.
"Vähän paitoa näkyvi,
pikkaraisen pilkottavi:
on kuin Kuuttaren kutoma,
tinarinnan riukuttama.
"Onpa meiän patvaskalla
vyöllä ussakka utuinen,
päivän tyttären kutoma,
kirjokynnen kirjoittama
ajalla tulettomalla,
tulen tietämättömällä.
"Onpa meiän patvaskalla
silkkiset sukat jalassa,
silkkiset sukan sitehet,
säteriset säärinauhat,
jotk' on kullalla ku'ottu,
hopealla huoliteltu.
"Onpa meiän patvaskalla
Saksan kengät kelvolliset,
kuni joutsenet joella,
vesiteiret vieremillä
tahi hanhuet havulla,
muuttolinnut murrikolla.
"Onpa meiän patvaskalla
kutrit kullansuortuvaiset,
《《《次は601行目》》 》 ← <<< line count >>> 空白行を含む。
parta kullanpalmikkoinen;
päässä pystyinen kypäri,
puhki pilvien puhuja,
läpi metsän läiköttäjä,
jot' ei saatane sataisin,
tuotane tuhansin markoin.
"Jo nyt kiitin patvaskani;
vuotas kiitän saajanaisen!
Mist' on saatu saajanainen,
kust' otettu onnellinen?
"Tuolt' on saatu saajanainen,
tuolt' otettu onnellinen
takoa Tanikan linnan,
uuen linnan ulkopuolta.
"Eipä vielä sieltäkänä,
ei perän pereäkänä!
Tuolt' on saatu saajanainen,
tuolt' otettu onnellinen
Vienan pääliltä vesiltä,
ulapoilta auke'ilta.
"Eipä vielä sieltäkänä,
ei perän pereäkänä!
Kasvoi maalla mansimarja,
punapuola kankahalla,
pellolla heleä heinä,
kukka kultainen aholla:
siit' on saatu saajanainen,
siit' otettu onnellinen.
"Saajanaisen suu somainen
kuni Suomen sukkulainen;
saajanaisen sirkut silmät
kuni tähet taivahalla;
saajanaisen kuulut kulmat
kuni kuu meren-ylinen.
"Onpa meiän saajanaisen
kaula kullankiehkuroissa,
pää kullanvipalehissa,
käet kullankäärilöissä,
sormet kullansormuksissa,
korvat kullanhelmilöissä,
kulmat kullansolmuloissa,
silmäripset simpsukoissa.
"Luulin kuun kumottavaksi,
kuu kumotti kultasolki;
luulin päivän paistavaksi,
kun sen paistoi paian kaulus;
luulin laivan läikkyväksi,
kun sen läikkyi lakki päässä.
"Jopa kiitin saajanaisen;
annas katson kaiken kansan,
onko kansa kaunihina,
väki vanha vänkeänä
sekä nuoriso somana,
koko joukko juoleana!
"Jopa katsoin kaiken kansan,
ehkä tiesin ennoltaki:
eip' ole tässä ennen ollut
eikä varsin vasta liene
tämän joukon juoleutta,
tämän kansan kauneutta,
väen vanhan vänkeyttä,
väen nuorison somuutta.
Kaikk' on kansa haljakassa
kuni metsä huutehessa:
alta on kuin aamurusko,
päältä on kuin päivänkoite.
"Huokeat oli hopeat,
löyhät kullat kutsuloilla,
rahataskut tanterilla,
rahakukkarot kujilla
näillä kutsuvierahilla
kutsuloille kunniaksi."
Vaka vanha Väinämöinen,
virren ponsi polvu'inen,
siitä siirtihe rekehen,
lähtevi kohin kotia;
laulelevi virsissänsä,
laulelevi, taitelevi.
Lauloi virren, lauloi toisen
- virrelläpä kolmannella
kilahti jalas kivehen,
tarttui kapla kannon päähän:
rikkoihe reki runolta,
jalas taittui laulajalta,
kapla poikki paukahutti,
laiat irti loskahutti.
Sanoi vanha Väinämöinen,
itse virkkoi, noin nimesi:
"Onko tässä nuorisossa,
kansassa kasuavassa,
vaiko tässä vanhalassa,
väessä vähenevässä,
kenpä Tuonelle kävisi,
lähtisi Manan majoille,
toisi Tuonelta orasen,
vääntiän Manan väeltä
reki uusi laatiani,
korjanen kohentoani?"
Sekä nuoremmat sanovi,
jotta vanhat vastoavi:
《《《次は701行目》》 》 ← <<< line count >>> 空白行を含む。
"Ei ole tässä nuorisossa
eikä varsin vanhastossa,
koko suuressa su'ussa
niin urosta urheata,
jotta Tuonelle menisi,
lähtisi Manan majoille,
toisi Tuonelta orasen,
vääntiän Manan majoilta
reki uusi laatiasi,
korjanen kohentoasi."
Silloin vanha Väinämöinen,
laulaja iän-ikuinen,
läksi toiste Tuonelahan,
matkasi Manan majoille.
Toi orasen Tuonelasta,
vääntiän Manan majoilta.
Siitä vanha Väinämöinen
laulavi salon sinisen,
salohon tasaisen tammen
sekä pihlajan pätevän;
ne kohenti korjaksensa,
painalti jalaksiksensa,
niistä katsoi kaplaksia
sekä väänti vempeleitä:
sai korjan kohennetuksi,
re'en uuen laaituksi.
Pisti varsan valjahisin,
ruskean re'en etehen,
itse istuihe rekehen,
laskettihe laitiohon.
Vitsattaki virkku juoksi,
helmin lyömättä hevonen
entisille appehille,
taanoisille suuruksille;
saattoi vanhan Väinämöisen,
laulajan iän-ikuisen,
oman uksen aukomille,
oman kynnyksen etehen.
〜〜
その26《 Kuudeskolmatta runo》 ←次回紹介予定
〜〜
〜
[ 以下は上記の翻訳。翻訳にはアプリ「DeepL」を使用。]
〜
〜〜
その25《Viideskolmatta runo》 ☆今回の紹介☆ 《 line count:全738行 》←空白行を含む。ただし、line countからタイトル行は除き、タイトル行直下の空白行も除く。
〜〜
〜
《《《次は001行目》》 》 ← <<< line count >>> 空白行を含む。
ベッドで1週間も、
一週間、一週間、一週間、一週間
ネイオンのメモ
セッポ・イルマーの家
年寄りの目、年寄りの目、年寄りの目、年寄りの目、年寄りの目
窓に座る、
若者の膝が傾く
ベランダに横たわる若者たちの膝、
子供たちの足は冷たかった。
子供たちの足は冷たい、
靴は夜中に擦り切れた。
階段の途中で靴がすり減った。
だから明日、数日、
何日も何日も
ホールから声がする、
丘からのソリの反乱。
仔馬、反逆の愛人、
美しい妻、美しい妻、美しい妻、
...そして彼女がかぎ針で編んだ言葉、それが汝の名だ:
「息子のそりだ!
もう北から来たんだ。
彼の若い女性と一緒に!
"ほとんど今、これらの土地に向かって、
私はこれらの大邸宅に会うでしょう、
偉大な人々の住まいへ、
"そして老人の要塞化された広間へ!"
セッポ・イルマリネンだ。
もうすぐ家に帰れる、
大物の庭園へ、
両親の砦へ。
タオルが緑色に
水のようなスタンプで
カッコウが咲いている
コリアンダーの色とりどりのコカで、
リスはサモアの...
通路の楓の上。
毛虫、反逆の愛人、
美しい妻、美しい妻、
そこで彼女は言葉にした、
彼女自身がそう発音し、そうして汝を名付けた:
「村は新月を迎えた、
若い男たちは日の出、
イチゴ畑の子供たち、
村は新月に染まる、日の出の若者たち、いちご畑の子供たち、タールボートの水;
私は半月ではない
太陽は嘲笑う鳥:
婿の血を流した
婿、婿、婿。
私は朝を見、夕方を見た、
私はそれがどこに行ったのか知りませんでした、
私は自分が何をしているのか知らなかった
あるいは赤身を太らせた、
どうせ来ないのに、
約束したのに
気が向いたら行く、
寒くならずに。
「私はいつも朝を見ていた、
一日中、頭の中で考えていた、
イクまでに時間がかからなかった、
「拾えなかった。
この小さな庭に、
狭い屋敷を。
イチゴのみかん、
...あるいは、2つのボンネットのついたそり..、
センキサーンとでも言おうか、
死体と言ってもいい、
彼が私の馬車を引けば
...私の恨みを持ち帰るために。
"だから私は命を願った、
私は昼間にすべてを見た;
私は自分の頭を見下ろした、
私の心は横を向いていた、
私の目は顎のようにまっすぐだった:
この小さな庭に
この小さな庭に、
狭い屋敷。
もう、それはついにやってきた、
しかし、彼は一度来た、
血まみれの
赤い潅木を横目に
「花婿よ、野生の兄弟よ!
ブリーチを下ろせ
良い馬を
元の牧草地へ
汝の麦に!
我らに健康を与えたまえ、
我々に祝福を、他の者にも祝福を、
そして村の皆に!
「そして村の皆も。
あなたのストーリーを決めてください:
あなたは評判の良いところに旅行しましたか?
あなたはタールとしての道を歩んだ、
あなたはあなたの義母の家に行ったとき、
あなたの父の唯一の家に?
あなたは新しいものを得た、あなたは権力を獲得した、
戦いの血を抑圧したのか?
ナインの城を広げたのか?
汝は直立の城壁を貫いたのか?
汝は姑息な橋を踏んだのか?
師匠のリュートの上に座ったのか?
《《《次は101行目》》 》 ← <<< line count >>> 空白行を含む。
"もう、聞かなくてもわかる、
その価値を問うことなく:
ひょうひょうと自分の道を歩いた、
そしてカモとしての道を歩んだ;
彼は自分の道を行った、自分の道を行った、自分の道を行った、自分の道を行った、
彼は戦争の男を作った、
そして城を築いた、
石灰の壁を広げた。
彼は義母を訪ねた、
彼の唯一の家で。
おんぷ」はシェルターの中でぐちゃぐちゃになっている、
雌鶏は腋の下にいる、
そしてその脇には清楚な女性、
......そして懐には白い女。
"誰がこれを嘘にしたのか、
誰が悪い知らせを持ってきたのだろう、
...花婿のブランマンジェを作るために..、
男爵を閑職に追いやったのは誰だろう?
花婿は空で来たのではない、
孤児は無為に走った:
リスの水のように、
リネンのブラシを動かすために!
なんていい馬なんだ、
仔馬の馬房にいる選ばれた仔馬。
私をここに連れてきた鳩、
...彼が血まみれの...
「死体から立ち上がれ、合唱だ、
良い贈り物よ、東屋から!
持ち上げずに立ち上がれ、
持ち上げずに、
汝に若いリフターがいるならば、
汝の誇り高きリフターよ!
"持ち上げられたら正せ、
そりから降りたら
...油断大敵の道を歩め、
...豚になでられ、豚になでられ、豚になでられ、豚になでられ、豚になでられ..、
豚に踏みつけられ
豚になでられ、豚に踏みつけられる、
...そして羊に振り回される、
干草の干草の干草の!
「ガチョウの歩みで歩め、
ガチョウの足で足を叩け。
洗われた足
洗われたヤード、平らなタンテリー、
猿の庭、
義母の寝床
弟の彫ったベンチ、
姉の青い鎖!
階段に足をかけろ、
マスタードを橋に移せ、
マスタードのぬかるみを踏む;
そして中に転送装置を見つけるだろう、
キュウリ草の下で、
美しい天蓋の下で!
「この冬、すでにここにいる、
夏の終わりまで
橋はアヒルの骨を弾いた
ブリッジスタンド
金色の掟が
その下の飛び石の
窓は喜んだ
窓際の人たちの
「この冬はもうここにいる、
夏まで
小人たちは
輪になったシャッターバグの
邪悪な者の敷居は...
上等な麻布の干し草小屋の
ドアはいつも開いている
狡猾な開口部から
「この冬、すでにここに、
夏まで
宿はいつも揺れていた
ピルティリアンワイパーの
「耕作者の家は干し草の山だった。
シンジリアン・スイーパー
小屋は打ち付けられた
小屋のような反対の手。
"この冬はすでにここにいる、
この夏まで
中庭に行き、隠れて
長い枝の摘み取りから
低地の庭では...」。
そして低地の庭では......」、
垂木がたるみ、梁がたるんだ。
若い妻の衣服。
「この冬はもうここにいる、
夏まで。
「桜の路地
路地を歩く人たちの
"小屋番は近くにいた...
田舎者の
後進の日焼けした髪の者たち。
タンフアリ・タヴィア。
"今日はもうここにいる、
昨日だって
楽しい時間を過ごすつもりだった
朝刊の投稿者の
角の生えた種馬が疾走していた。
のハヤブサである、
《《《次は201行目》》 》 ← <<< line count >>> 空白行を含む。
春のラムズレタスの青虫
ヒーラーのかけら。
「今日はもう
昨日の今日でさえ
年寄りたちは窓に座っていた、
子供たちは階段ですすり泣いた、
女たちは壁の上に立っていた、
少年たちはポルストゥアのドアにいた。
若い妻の縫い物の中で
花嫁はベッドにいた。
"気品に満ちた、今、万歳、
あなたの外側のウロヒネ、
ワインに満ちた小屋よ、万歳、
あなたの小屋、あなたの小屋、あなたの小屋、あなたの小屋、
万歳、満開のsincsie、
"そして茅葺き屋根のデッキ
こんにちは、コテージ、コテージ、コテージ、
万歳、月、万歳、王様、
若人よ、万歳!
ここには来たことがない、
以前にも、昨日にも
この大勢の酔狂、
この人々の美しさ
"花婿よ、野生の兄弟よ!
赤いシャツを脱げ、
絹のカーテンを捨てよ!
そのイタコを見せてくれ
結婚5年目にして
8年ぶりに
「寝取られた者を連れてきたのか?
汝は寝取られ男を寝取った、
...そして田舎から、白いのを選んできた、
海から血まみれの者を。
"私は何の疑問もなく見ることができる、
その価値を問わずに:
あなたはカッコウを連れて来た、
汝は庇護の中に鷲を連れてきた、
緑の小川の最上流。
緑の中の緑の中の緑の中から、
風の最も新鮮な葉。
最も新鮮な運命から。
床に子供がいた。
子供が床から言った:
「ああ、坊や、何を引っ張っているんだい!
タールピッチの美しさ、
タールハーフの長さ
切り株の高さ!
「屁、屁、哀れな花婿よ!
その歳でそれを望んだのか、
100匹と言ったが
1000の9を持ってくると言ったじゃないか。
もう100もあるじゃないか:
- 1,000と1、1,000と1!
湿地帯の沼のように、あなたはそれを手に入れた、
...そして畑から、流木..、
畑からは怯えた鳥が
バブルの黒い鳥!
「お前は今まで何をしてきたんだ、
彼は生まれてから何をした?
手袋を編まなかったとき、
手袋も編まず、靴下も履かなかったくせに。
彼は鞘の中で空っぽになった、
そしてリンゴをあげた:
懐のネズミはたたかれた、
"箱の中の虫の耳!"
コテージ、反逆のホステス、
美しい妻、美しい妻、
奇妙な話を聞いた。
彼女はあなたをそう呼んだ:
「哀れな子よ、何と言った?
汝は何と言ったか、汝の哀れな者よ、私が汝を良しとしなかったと?
私が聞いたことを思い出せ、
...恥ずべきことを聞かせる..、
...この女性のものではありません、
この家の人々のことでもない!
「汝は悪口を言った、
あなたは悪口を繰り返した
...夜の密告者の口から、
子犬を子供部屋に放してやりなさい!
花婿は良いものを手に入れた、
彼はその土地から最高のものを連れてきた:
ポリッシュの半分の小人のように、
丘の上のイチゴのように、
あるいは、木の上のカッコウのように、
ローワンの中の小鳥のように、
樺の木、樺の木、樺の木、樺の木、樺の木、
カエデの中のライトブラシ。
「ザクセンでは手に入らなかったはずだ、
エストニアの鍛冶屋に出会わなければ
この乙女のヨモギ、
この淵の甘さ、
この顔の美しさ、
彼女の胸の美しさ、
腕の白さ、
首の細いカーブ。
「その女性は手ぶらで来たわけではない:
毛皮を持ってきた、
輸入する毛皮もあったし、おむつも届いたばかりだった。
そして、血を抜く準備はできていた。
《《《次は301行目》》 》 ← <<< line count >>> 空白行を含む。
「この女性はいくら持っているのか?
彼女の群衆、
彼女自身の回し車、
彼女自身の美徳の、彼女自身の美徳の、彼女自身の美徳の、彼女自身の美徳の、彼女自身の美徳の、彼女自身の美徳の、彼女自身の美徳の、彼女自身の美徳の、
...彼女の衣服の白さ..、
冬の戦いのストレート、
春の日の白さ、
夏の花の乾いた花:
フルートの良き姦淫、
ボンネットの頭のないコート、
シルクのスカーフ、
毛糸のスワドリングクロスの風邪。
「いいママ、きれいなママ、
白い血の娼婦!
まあ、まあ、まあ、まあ、まあ、まあ、まあ、まあ、
大きな家の少女として;
汝の月齢をよく聞いた
男の嫁として!
「心配しないで、
心配することはない!
汝は泥沼に落とされることはない、
あなたは茨の中に連れて行かれた:
トウモロコシ畑から連れ去られた、
脱穀場から連れて行かれた、
醸造桶から
ビール工場から
「いい女だ、かわいい女中さん!
それが私の質問だ:
ここに来たとき
ビスケットコレクター
オタクたちの顔を?
この家の全員を、
この花婿が耕した、
耕され、蒔かれた。
「若い女性、若い男性!
さあ、汝に言おう:
この家に来たと感じた時
この家にいることを感じなさい!
ここにいてよかった、
可愛い嫁の顔だ、
絹の財布を懐に、
バターミルクを手に
「ここに来てよかった、
鶏のような可愛い顔で。
大きなサウナテーブルと
そして、広い、広い、広い宿屋の屋台、
殿方のホストたち、
「女主人たちは母親と同じように良い人たちだ。
息子たちは男たちの息子に匹敵する、
娘たちは姉妹のようだ。
"汝の欲望が訪れる時
"汝は心の魔女を作った。
大物が釣る魚、
...汝の兄弟の欲望が釣り上げた..、
...王を尋ねるな...
猿に頼むな!
汝の直接のしもべに尋ねよ、
...そして汝の輸入業者に届けよ。
森には誰もいない
四足のランナー
鳥もいない
つの翼を持つ
空にはまだない
魚の角は最高だ、
それは汝のものにはない、
汝の受け手は持たず、汝の運び手は持つ。
"ここに来て良かった、
ウサギの可愛い顔。
石は急がない。
ハミングバードも気にしない:
ここの水は麦を挽く、
急流はライ麦を焦がした、
波が船を洗う、
海は海の泡で白く輝く。
「ああ、なんと優しい村だろう、
この地で最高の場所!
下は草原、上は野原、
村の真ん中には
村の下には美しい浜辺がある、
村の下には美しい浜辺があり、岸辺には親愛なるヴェトネンがいる:
アヒルが泳ぐにはいい場所だ、
水鳥がねぐらにするのに適していた」。
そこから群衆は酔った、
餌を与えられ、水を与えられ
ほんの少しの肉のくずと一緒に、
可愛いケーキと一緒に
ビールと麦と
麦と、麦と、麦と、麦と、麦と、麦と。
食べるには十分だった、
食べるのに十分で、飲むのにも十分だった。
赤いハンバーガーで
美しい桶で:
ピラヒーのピルエット、
キンポウゲをむしゃむしゃ食べる、
白身魚にふりかける
サーモンフィッシュを刻む。
銀のナイフで、
金色の鶴で。
ビールは買わずに走った、
蜂蜜は跡形もない、
《《《次は401行目》》 》 ← <<< line count >>> 空白行を含む。
ビールのような鼻と頭、
杭の内側から泥、
唇を洗うビール、
蜂蜜は心を回転させる。
誰がブルマーだ、
掟破りの歌手か?
老練なヴァイナモイネン、
老齢の歌手、
彼自身も歌い始めた、
働くこと、働くこと、働くこと、働くこと。
一言で言えば、そこだ、
このフレーズで、このフレーズで:
「兄弟よ、愛しい人よ、愛しい人よ、
私の口語、
私の言語仲間たちよ!
私が口述するように通訳させてください!
雁はめったに口にしない、
...視界の中の姉妹、
めったに雁は口をつぐまない、
...そして、母親の翼を持つ母親の子供たち...
この貧しい国境で、
北の極地で。
"だから、私たちが近づく歌のどちらか、
働きに、働きに、働きに、働きに?
詩を歌いながら働く、
...春の開花..、
印鑑で印刷する、
そしてカッコーの巣で織る。
「歌うラピンキの子供たち、
干し草の山は
ヘラジカの柔らかい肉から
鹿の小さな葉から
なぜ私は歌わないのか、
なぜ私は歌わないのか。
ライ麦の食べ物から、
偉大な男の口から。
「ラピンキの子供たちは歌う、
干し草が歌っている
水を飲み干すと
乳を齧った後に;
なぜ私は歌わないのか、
なぜ私の子供たちは歌わないのか?
酒の水から、
大麦のビールから?
「ラピンキの子供たちは歌う、
干し草が歌っている
煤だらけのキャンプファイヤーから
炭火から;
なぜ私も歌わないのか、
なぜ私の子供たちは歌わないのか?
キュウリの皮の下で、
美しい天蓋の下で
"男がここにいるのはいいことだ、
「ビール腹で
ビアガーデンの懐で
「そしてメスキートの道、
メシチヌへの道、白身魚の群れを横目に、
「鮭の池を横目に
食べるものには事欠かない、
酒にも事欠かない。
"男がここにいるのはいいことだ、
"愛する女性よ、生きるために。
悲しんで食べるのはやめよう、
気を使って生きるのはやめよう;
ここでは悲しまず食べよう、
心をこめて生きよう。
この主人の時代に、
女主人の命のために。
「ここでは、まず誰に感謝しよう、
主人か、それとも愛人か?
少なくとも年老いた男性たちは
はまず主人に感謝した、
湿地帯に保護されたときに、
...耳を味わうように:
彼は松の木を谷底に連れてきた、
松の木がもたらす奥深さ、松の木がもたらす奥深さ、松の木がもたらす奥深さ、松の木がもたらす奥深さ、
彼はその場所を良い場所に定めた、
彼はそれを厳しい場所に置いた。
大きな芽に、
そして美しい邸宅;
そして小屋の壁を塞いだ、
恐ろしい丘からの丸太、
そしてローマ人の鞭、
クランベリーの木から挽き臼を、
そして泥沼の頂上からの剛毛、
沼地のコケ。
「家は木でできている、
シェルターはその場所に置かれる。
100人の男が閂を持っていた、
1000人が家の屋根の上にいた。
この鞘を作るために、
床は広かった。
「この主人の
この鞘が作られるとき
髪は風を見てきた、
天気はひどかった。
良いホストを使用して
手袋を石の上に置き忘れた、
...針葉樹の背に帽子、
...そして泥沼に沈んだ靴下。
《《《次は501行目》》 》 ← <<< line count >>> 空白行を含む。
「良いホストを使う
ちょうどいい時間に
他が立ち上がる前に
村に相談することなく
焚き火から起き上がった、
彼は針葉樹の小屋から発見した、
針葉樹が頭を撫でた、
露がコオロギの目を洗った。
「それで、わが良き主人よ
見慣れた鞘、
歌声、歌声、さえずり、
窓には喜びの声が響く、
橋板、詠唱者、
屋台、屋台、屋台、屋台、屋台、
壁のカーテン、スタンダーズ、
フェンス・フラップ......踏み鳴らす者たち、
庭は歩く者たち、
十字架の土地、爬虫類。
「私はまず主人に感謝した、
女主人の美徳に...
料理ができたこと、
長いテーブルを満たすために。
「彼はパンを厚く焼いた、
タルカムパウダーを手のひらで叩き
手のひらで、
何十枚も何十枚も;
パンをそっと持ち上げた、
見知らぬ人々に食べさせた。
豚の肉で
キュウリに包まれたキュウリで
- ナイフから刃が転がった、
ナイフから頭が落ちた
鮭の頭をブロックに入れ
カワカマスの頭を切れば
「几帳面な奥さん、
その正確な主婦、
ゴキブリが舞い上がった
ニワトリの赤ちゃんが
この結婚式のために
作品作りに
酵母を作る時
藁を作る時に。
「几帳面な奥さん、
その家の正確な妻は
彼女はビールの造り方を知っていた、
風味豊かな飲み物を
彼女が吸ったヒルから
麦芽乳から
彼女は薪ではなく
カシスで、
しかし、一握りの手で、一握りの手で、
腕を回して...
禁煙のサウナで、
ラ・シュートを皿に載せて...」。
「そんなにいい愛人じゃない、
その家の奥さん、
...新芽を打撃に数えない、
麦芽キャベツを土地に来させる;
「頻繁にサウナに行く。
夜はサウナに入り、一人で食事をする、
そして狼のために悲しむことを気にしない、
森の獣を恐れる。
「今でも私は愛人に感謝しています;
私はスポンジに感謝する!
誰が私生児にされたのか、
ケンは鍋に入れられた。
村一番の鋤、
村のラッキーガイド
"ああ、うちのスペードはなんて偉いんだ!
サメの頭の上;
松葉杖の鴨だ、
腸で甘い。
"私たちの蹄に鷹がいる、
"そして彼は口が少し狭い。
砂のスカートと
...そしてタンターの尻の裏...
"小さなシャツが見えた、
...そして少し斑点がある:
...まるでカスバートによって織られたかのように、
...そして...錫杖の小さなささくれ...
"私のスペードにはなんと...
ベルトにはミミズ、
その日の織り手の娘、
羽ペンで書かれた
来る時もなく、
"火に包まれて
「ああ、私の鋤は
足には絹のストッキング、
足には絹のストッキング、
...そしてサリーのすね当て..、
...金色に輝く..、
...銀色に輝く...
「私たちのスパッツはなんというものでしょう。
ドイツの靴は価値がある、
川にはクニの白鳥、
道端の睡蓮
針葉樹のガチョウにも
草原の渡り鳥にも。
「ああ、私のスズメの足は
カラスは金色に輝いている、
《《《次は601行目》》 》 ← <<< line count >>> 空白行を含む。
金色の髭
兜をかぶり
雲の話し手、
森の中のスパイ、
雨が降らないように、
1000マルクのためではない。
「すでに今、私はスペードに感謝した;
私は受取人を賞賛する!
私は受取人を得たのだから、
その幸せはどこから来るのか?
「そこに受取人がいる、
幸せはどこから
タニカの城を鍛えるために、
新城の外。
"まだそこからではありません、
尻に敷かれたプレッツェルではない!
戦利品の女王がいる
そしてそこから、幸福な者が連れて行かれる
ビエナの海から、
大海原から
"そこからまだ
"まだ、そこからではない
苺が実った
切り株には赤い矢、
畑の草は輝いていた、
畑に咲く金色の花:
それゆえ、そこには獲物の女性がいる、
ここから幸福な者が生まれた。
「羊飼いの口は牡蠣のようだ。
フィンランドの紡錘まで;
柳のコオロギの目は
空に輝くクニの星;
柳女の名高い眉
クニ......海に浮かぶ月
「ああ、なんというサージャンの女
首は金色のかぎ針、
首は金魚鉢、頭は金箔、
手は金の巻物
指は金の指輪、
耳は金のビーズ、
眉毛は金のネイル、
睫毛はシンプソンズ。
「月がひっくり返るかと思った、
月は金塊でひっくり返された;
私はその日が輝いていると思っていた、
パイサの襟の中でひなたぼっこ;
船がこぼれるかと思った、
船がこぼれたと思った。
"受け取った女性にお礼も言った;
すべての人に会わせてください、
人々が公平であるかどうか、
年老いて弱った人々。
そして若者は嘲笑している、
大勢が酔っ払っている!
「私でさえ、すべての人々を見た、
もしかしたら、昔から知っていたのかもしれない:
私はここに来たことがなかった。
最近のことでもない
この群衆は酔っぱらっている、
この人々の美しさ、
人々の古いウィット、
人々の若さの美しさ。
人々は皆、身を寄せ合っている。
國は叫びの森の中:
地面は朝もやのようだ、
上は日の光の皮のようだ。
「銀は弱かった、
招待状には臭い金、
タンターには金のポケット、
路地の財布は
"これだけの客と
を招待状に使った。
堅実なヴァイナモイネン爺さん、
賛美歌の子馬
そしてそこから小屋へ、
そして家に帰った;
彼は賛美歌を歌った、
歌え、歌え、歌え、歌え。
彼は讃美歌を歌い、また別の讃美歌を歌った。
- 讃美歌を歌い、また讃美歌を歌い
足を石にぶつけた
そして彼は切り株の頭を取った:
ソリが詩から折れた、
歌い手から足が折れた、
キャプスタンは壊れた、
そして棒が折れた。
とヴェイナモイネン老人は言った、
彼はそれを自分で編んだ、それが彼の名前だ:
"この青春にありますか?
若者の中なのか、人々の中なのか、カサゴの中なのか、
それともこの老人の中か、
衰退していく人々の中で、
トゥオーネの運命を決めるのは誰か?
マナの小屋に行くために、
そして黄泉の国から種馬を連れてくる、
マナの人々からひとひねり
新しいタイルのそり、
屋根裏を修理してくれる?
そして若い者は言った、
年上の人が反対するように:
《《《次は701行目》》 》 ← <<< line count >>> 空白行を含む。
「この青春にそんなものはない。
老年期にもない、
すべての偉大なスアウスにおいて
勇敢な男だ、
トゥオーネに行くこと、
マナの小屋に行くこと、
黄泉の国から種馬を連れてくるために、
マナの小屋から娼婦を。
新しいデザインのそり、
そして、汝の衣服を修理せよ。
すると老ヴァイナモイネンは
年老いた歌い手
トゥオネラの向こう側へと去っていった、
マナの小屋に行った。
冥界からリスを連れてきた、
マナの小屋からミソサザイを連れてきた。
あの古いヴァイナモイネンから
青いサロンの歌を歌った、
サロンで平らだった樫は
そしてナナカマド;
それらは彼の収穫のために積み上げられた、
そして足を曲げた、
そして、そこからキャプレーンを眺めた...。
そしてスタンプをひねった:
彼は雑木を刈り込んだ、
そして新しいレエンを作った。
仔馬を馬具に乗せた、
茶色のレエンを先頭に、
そしてソリに座った、
そして小屋で横になった。
そして、鞭のように走った、
馬はビーズなしで
かつての義父に
過去の偉大な人たちに;
そして、老ヴァイナメイセンは、エスコートされた、
年老いた歌手、
自分の扉を開くために、
自分の敷居に。
〜〜
〜
その26《 Kuudeskolmatta runo》 ←次は下記〈リンク〉にて紹介
〜
〜〜
〜〜〜
【参考】Project Runeberg
URL> https://runeberg.org/kalevala/
〜
・該当ページのURL> https://runeberg.org/kalevala/25.html
→ 例えば、ブラウザ・アプリ「Chrome」で翻訳してみると違う訳が楽しめます。
〜
〈リンク①〉
【叙事詩】『カレワラ』その26《Kuudeskolmatta runo》 Kalevala by Elias Lönnrot
〈リンク②〉
【叙事詩】『カレワラ』一覧のはじまり
〈リンク③〉
【ラジオ生活:名曲スケッチ「トゥオネラの白鳥」】
〜
〜〜
〜〜〜
〜〜〜〜
〜〜〜〜
〜〜〜
〜〜
〜