見出し画像

【Projekt_Gutenberg_200im】『レ・ミゼラブル』その1・【目次】【前書き】【第1巻・第1部・第1章】英語版/フランス語版

【projekt-gutenberg】
Victor Hugo
ヴィクトル・ユーゴー
Les Misérables
『レ・ミゼラブル』
VOLUME I—BOOK FIRST—CHAPTER I

(1) Language: English [eBook #135]
(2) Language: French [eBook #17489]

-----<<< 英語版 >>>-----Language: English
〜〜〜
Title: Les Misérables
Author: Victor Hugo
Translator: Isabel Florence Hapgood
Release date: June 22, 2008 [eBook #135]
Most recently updated: July 20, 2021
Language: English
*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK LES MISÉRABLES ***
〜〜〜
[英語版] URL> https://gutenberg.org/ebooks/135

〜〜〜
〜〜

上記『レ・ミゼラブル』内、
【Contents 】VOLUME I—FANTINE
【目次】第一巻

〜〜
〜〜〜
Contents
LES MISÉRABLES
PREFACE
〜〜〜
〜〜

〜〜
〜〜〜以下、第1巻
〜〜〜
VOLUME I—FANTINE
〜〜〜
〜〜
BOOK FIRST—A JUST MAN
CHAPTER I—M. MYRIEL
CHAPTER II—M. MYRIEL BECOMES M. WELCOME
CHAPTER III—A HARD BISHOPRIC FOR A GOOD BISHOP
CHAPTER IV—WORKS CORRESPONDING TO WORDS
CHAPTER V—MONSEIGNEUR BIENVENU MADE HIS CASSOCKS LAST TOO LONG
CHAPTER VI—WHO GUARDED HIS HOUSE FOR HIM
CHAPTER VII—CRAVATTE
CHAPTER VIII—PHILOSOPHY AFTER DRINKING
CHAPTER IX—THE BROTHER AS DEPICTED BY THE SISTER
CHAPTER X—THE BISHOP IN THE PRESENCE OF AN UNKNOWN LIGHT
CHAPTER XI—A RESTRICTION
CHAPTER XII—THE SOLITUDE OF MONSEIGNEUR WELCOME
CHAPTER XIII—WHAT HE BELIEVED
CHAPTER XIV—WHAT HE THOUGHT

BOOK SECOND—THE FALL
CHAPTER I—THE EVENING OF A DAY OF WALKING
CHAPTER II—PRUDENCE COUNSELLED TO WISDOM
CHAPTER III—THE HEROISM OF PASSIVE OBEDIENCE
CHAPTER IV—DETAILS CONCERNING THE CHEESE-DAIRIES OF PONTARLIER
CHAPTER V—TRANQUILLITY
CHAPTER VI—JEAN VALJEAN
CHAPTER VII—THE INTERIOR OF DESPAIR
CHAPTER VIII—BILLOWS AND SHADOWS
CHAPTER IX—NEW TROUBLES
CHAPTER X—THE MAN AROUSED
CHAPTER XI—WHAT HE DOES
CHAPTER XII—THE BISHOP WORKS
CHAPTER XIII—LITTLE GERVAIS

BOOK THIRD—IN THE YEAR 1817
CHAPTER I—THE YEAR 1817
CHAPTER II—A DOUBLE QUARTETTE
CHAPTER III—FOUR AND FOUR
CHAPTER IV—THOLOMYÈS IS SO MERRY THAT HE SINGS A SPANISH DITTY
CHAPTER V—AT BOMBARDA’S
CHAPTER VI—A CHAPTER IN WHICH THEY ADORE EACH OTHER
CHAPTER VII—THE WISDOM OF THOLOMYÈS
CHAPTER VIII—THE DEATH OF A HORSE
CHAPTER IX—A MERRY END TO MIRTH

BOOK FOURTH—TO CONFIDE IS SOMETIMES TO DELIVER INTO A PERSON’S POWER
CHAPTER I—ONE MOTHER MEETS ANOTHER MOTHER
CHAPTER II—FIRST SKETCH OF TWO UNPREPOSSESSING FIGURES
CHAPTER III—THE LARK

BOOK FIFTH—THE DESCENT
CHAPTER I—THE HISTORY OF A PROGRESS IN BLACK GLASS TRINKETS
CHAPTER II—MADELEINE
CHAPTER III—SUMS DEPOSITED WITH LAFFITTE
CHAPTER IV—M. MADELEINE IN MOURNING
CHAPTER V—VAGUE FLASHES ON THE HORIZON
CHAPTER VI—FATHER FAUCHELEVENT
CHAPTER VII—FAUCHELEVENT BECOMES A GARDENER IN PARIS
CHAPTER VIII—MADAME VICTURNIEN EXPENDS THIRTY FRANCS ON MORALITY
CHAPTER IX—MADAME VICTURNIEN’S SUCCESS
CHAPTER X—RESULT OF THE SUCCESS
CHAPTER XI—CHRISTUS NOS LIBERAVIT
CHAPTER XII—M. BAMATABOIS’S INACTIVITY
CHAPTER XIII—THE SOLUTION OF SOME QUESTIONS CONNECTED WITH THE MUNICIPAL POLICE

BOOK SIXTH—JAVERT
CHAPTER I—THE BEGINNING OF REPOSE
CHAPTER II—HOW JEAN MAY BECOME CHAMP

BOOK SEVENTH—THE CHAMPMATHIEU AFFAIR
CHAPTER I—SISTER SIMPLICE
CHAPTER II—THE PERSPICACITY OF MASTER SCAUFFLAIRE
CHAPTER III—A TEMPEST IN A SKULL
CHAPTER IV—FORMS ASSUMED BY SUFFERING DURING SLEEP
CHAPTER V—HINDRANCES
CHAPTER VI—SISTER SIMPLICE PUT TO THE PROOF
CHAPTER VII—THE TRAVELLER ON HIS ARRIVAL TAKES PRECAUTIONS FOR DEPARTURE
CHAPTER VIII—AN ENTRANCE BY FAVOR
CHAPTER IX—A PLACE WHERE CONVICTIONS ARE IN PROCESS OF FORMATION
CHAPTER X—THE SYSTEM OF DENIALS
CHAPTER XI—CHAMPMATHIEU MORE AND MORE ASTONISHED

BOOK EIGHTH—A COUNTER-BLOW
CHAPTER I—IN WHAT MIRROR M. MADELEINE CONTEMPLATES HIS HAIR
CHAPTER II—FANTINE HAPPY
CHAPTER III—JAVERT SATISFIED
CHAPTER IV—AUTHORITY REASSERTS ITS RIGHTS
CHAPTER V—A SUITABLE TOMB
〜〜
〜〜〜以上が第1巻
〜〜〜
VOLUME II—COSETTE 第2巻
〜〜〜
VOLUME III—MARIUS 第3巻
〜〜〜
VOLUME IV—SAINT-DENIS 第4巻
〜〜〜
VOLUME V—JEAN VALJEAN 第5巻
〜〜〜
LETTER TO M. DAELLI
FOOTNOTES:
〜〜〜
〜〜

〜〜
〜〜〜
LES MISÉRABLES
〜〜〜
〜〜
PREFACE
〜〜
So long as there shall exist, by virtue of law and custom, decrees of damnation pronounced by society, artificially creating hells amid the civilization of earth, and adding the element of human fate to divine destiny; so long as the three great problems of the century—the degradation of man through pauperism, the corruption of woman through hunger, the crippling of children through lack of light—are unsolved; so long as social asphyxia is possible in any part of the world;—in other words, and with a still wider significance, so long as ignorance and poverty exist on earth, books of the nature of Les Misérables cannot fail to be of use.
HAUTEVILLE HOUSE, 1862.
〜〜
〜〜〜以下、第1巻
VOLUME I
FANTINE
〜〜〜
BOOK FIRST—A JUST MAN
〜〜〜
〜〜
【CHAPTER I】— M. MYRIEL
〜〜
In 1815, M. Charles-François-Bienvenu Myriel was Bishop of D—— He was an old man of about seventy-five years of age; he had occupied the see of D—— since 1806.
Although this detail has no connection whatever with the real substance of what we are about to relate, it will not be superfluous, if merely for the sake of exactness in all points, to mention here the various rumors and remarks which had been in circulation about him from the very moment when he arrived in the diocese. True or false, that which is said of men often occupies as important a place in their lives, and above all in their destinies, as that which they do. M. Myriel was the son of a councillor of the Parliament of Aix; hence he belonged to the nobility of the bar. It was said that his father, destining him to be the heir of his own post, had married him at a very early age, eighteen or twenty, in accordance with a custom which is rather widely prevalent in parliamentary families. In spite of this marriage, however, it was said that Charles Myriel created a great deal of talk. He was well formed, though rather short in stature, elegant, graceful, intelligent; the whole of the first portion of his life had been devoted to the world and to gallantry.
The Revolution came; events succeeded each other with precipitation; the parliamentary families, decimated, pursued, hunted down, were dispersed. M. Charles Myriel emigrated to Italy at the very beginning of the Revolution. There his wife died of a malady of the chest, from which she had long suffered. He had no children. What took place next in the fate of M. Myriel? The ruin of the French society of the olden days, the fall of his own family, the tragic spectacles of ’93, which were, perhaps, even more alarming to the emigrants who viewed them from a distance, with the magnifying powers of terror,—did these cause the ideas of renunciation and solitude to germinate in him? Was he, in the midst of these distractions, these affections which absorbed his life, suddenly smitten with one of those mysterious and terrible blows which sometimes overwhelm, by striking to his heart, a man whom public catastrophes would not shake, by striking at his existence and his fortune? No one could have told: all that was known was, that when he returned from Italy he was a priest.
In 1804, M. Myriel was the Curé of B—— [Brignolles]. He was already advanced in years, and lived in a very retired manner.
About the epoch of the coronation, some petty affair connected with his curacy—just what, is not precisely known—took him to Paris. Among other powerful persons to whom he went to solicit aid for his parishioners was M. le Cardinal Fesch. One day, when the Emperor had come to visit his uncle, the worthy Curé, who was waiting in the anteroom, found himself present when His Majesty passed. Napoleon, on finding himself observed with a certain curiosity by this old man, turned round and said abruptly:—
“Who is this good man who is staring at me?”
“Sire,” said M. Myriel, “you are looking at a good man, and I at a great man. Each of us can profit by it.”
That very evening, the Emperor asked the Cardinal the name of the Curé, and some time afterwards M. Myriel was utterly astonished to learn that he had been appointed Bishop of D——
What truth was there, after all, in the stories which were invented as to the early portion of M. Myriel’s life? No one knew. Very few families had been acquainted with the Myriel family before the Revolution.
M. Myriel had to undergo the fate of every newcomer in a little town, where there are many mouths which talk, and very few heads which think. He was obliged to undergo it although he was a bishop, and because he was a bishop. But after all, the rumors with which his name was connected were rumors only,—noise, sayings, words; less than words—palabres, as the energetic language of the South expresses it.
However that may be, after nine years of episcopal power and of residence in D——, all the stories and subjects of conversation which engross petty towns and petty people at the outset had fallen into profound oblivion. No one would have dared to mention them; no one would have dared to recall them.
M. Myriel had arrived at D—— accompanied by an elderly spinster, Mademoiselle Baptistine, who was his sister, and ten years his junior.
Their only domestic was a female servant of the same age as Mademoiselle Baptistine, and named Madame Magloire, who, after having been the servant of M. le Curé, now assumed the double title of maid to Mademoiselle and housekeeper to Monseigneur.
Mademoiselle Baptistine was a long, pale, thin, gentle creature; she realized the ideal expressed by the word “respectable”; for it seems that a woman must needs be a mother in order to be venerable. She had never been pretty; her whole life, which had been nothing but a succession of holy deeds, had finally conferred upon her a sort of pallor and transparency; and as she advanced in years she had acquired what may be called the beauty of goodness. What had been leanness in her youth had become transparency in her maturity; and this diaphaneity allowed the angel to be seen. She was a soul rather than a virgin. Her person seemed made of a shadow; there was hardly sufficient body to provide for sex; a little matter enclosing a light; large eyes forever drooping;—a mere pretext for a soul’s remaining on the earth.
Madame Magloire was a little, fat, white old woman, corpulent and bustling; always out of breath,—in the first place, because of her activity, and in the next, because of her asthma.
On his arrival, M. Myriel was installed in the episcopal palace with the honors required by the Imperial decrees, which class a bishop immediately after a major-general. The mayor and the president paid the first call on him, and he, in turn, paid the first call on the general and the prefect.
The installation over, the town waited to see its bishop at work.
〜〜
【CHAPTER II】— M. MYRIEL BECOMES M. WELCOME
 ← 次は下記<リンク>で紹介。
〜〜



〜[上記【projekt-gutenberg】の日本語翻訳は次の通り。翻訳にはアプリ「DeepL」を使用。なお、”BOOK”は「部」とした。]
〜〜〜以下、第1巻
〜〜〜
第1巻 ファンティーヌ
〜〜〜
〜〜
第1部 - 正義の人
第1章 - M. ミリエル
第2章 - M. ミリエル、M.ウェルカムになる
第3章 - 善良な司教のための厳しい司教職
第4章 - 言葉に対応する作品
第5章 - モンセニュール・ビエンヴニュはキャスケットを長持ちさせすぎた
第6章 - 誰が彼のために家を守ったのか
第7章 - クラヴァット
第8章 - 飲酒後の哲学
第9章 - シスターの描く兄
第10章 - 未知の光を前にした司教
第11章 - 制約
第12章 - モンセニュール・ウェルカムの孤独
第13章 - 彼は何を信じていたか
第14章 - 彼は何を考えたか

第2部 - 秋
第1章 - 散歩の日の夕方
第2章 - 知恵は知恵に助言する
第3章 - 受動的服従の英雄主義
第4章 - ポンタルリエのチーズ店についての詳細
第5章 - 平穏
第6章 - ジャン・バルジャン
第7章 - 絶望の内面
第8章 - 柳と影
第9章 - 新しい悩み
第10章 - 目覚めた男
第11章 - 彼の仕事
第12章 - 司教の仕事
第13章 - 小さなジェルヴェ

第3部 - 1817年
第1章 - 1817年
第2章 - 二重カルテット
第3章 - 四と四
第4章 - スペイン小唄を歌うほど陽気なソロミエス
第5章 - ボンバーダにて
第6章 - 二人が慕い合う章
第7章 - ソロミエスの知恵
第8章 - 馬の死
第9章 - 陽気な歓談の終わり

第4部 - 打ち明けることは、時に人の力に引き渡されることでもある。
第1章 - ある母親と別の母親との出会い
第2章 - 二人の無愛想な人物の最初のスケッチ
第3章 - ひばり

第五部 - 降下
第1章 - 黒いガラスのアクセサリーの進歩の歴史
第2章 - マドレーヌ
第3章 - ラフィットに預けられたお金
第4章 - M. 喪中のマドレーヌ
第5章 - 地平線上の漠然とした閃光
第6章 - 父フォシュルヴァン
第7章 - フォシュルヴァンはパリの庭師になる
第8章 - マダム・ヴィクトゥルニャン、道徳に30フランを費やす
第9章 - マダム・ヴィクチュリアンの成功
第10章 - 成功の結果
第11章 - キリストの解放
第12章 - M. 第十三章-いくつかの解決策
第13章 - 市警に関するいくつかの問題の解決

第6部 - ジャヴェール
第1章 - 安息の始まり
第2章 - ジャンがチャンプになるには

第7部 - シャンマチュー事件
第1章 - シスター・シンプリス
第2章 - スコフレール卿の洞察力
第3章 - 髑髏の中の大騒動
第4章 - 睡眠中の苦しみがとる形
第5章 - 障害
第6章 - 証明されるシスター・シンプリス
第7章 - 旅人は到着時に出発のための用心をする
第8章 - 好意による入り口
第9章 - 信念が形成される過程における場所
第10章 - 否定のシステム
第11章 - シャンマチューはますます驚く

第8部 - 反撃の一撃
第1章 - どんな鏡でマドレーヌは自分の髪を見つめるか
第2章 - ファンティーヌの幸せ
第3章 - ジャヴェールは満足した
第4章 - 権威はその権利を再び主張する
第5章 - ふさわしい墓
〜〜
〜〜〜
〜〜〜以上が第1巻
〜〜
〜〜〜
レ・ミゼラブル
〜〜〜
〜〜
【前書き】
〜〜
法律と慣習によって、社会が宣告する天罰が存在する限り、地球文明の中に人為的に地獄を作り出し、神の運命に人間の運命の要素を加える限り、今世紀の三大問題-貧困による人間の堕落、飢餓による女性の堕落、光不足による子供の不自由-が解決されない限り; つまり、さらに広い意味において、この世に無知と貧困が存在する限り、『レ・ミゼラブル』のような書物が役に立たないはずがない。
オートヴィル・ハウス、1862年
〜〜
〜〜〜以下、第1巻
〜〜〜
第1巻 ファンテーヌ
〜〜〜
〜〜
第1部 - 正義の人
〜〜
【第1章】 - M. ミリエル
〜〜

1815年、シャルル=フランソワ=ビエンヴニュ・ミリエルはD--の司教であった。彼は75歳ほどの老人で、1806年からD--の司教座に就いていた。
この詳細は、これから述べることの本質とは何の関係もないが、彼が教区に到着したまさにその瞬間から、彼について流布していたさまざまな噂や発言についてここで言及することは、単にすべての点で正確を期するためであれば、余分なことではないだろう。 真実であろうとなかろうと、人について語られることは、しばしばその人の人生において、そして何よりもその人の運命において、その人が行うことと同じくらい重要な位置を占めるものである。 M.ミリエルはエクス議会議員の息子であった。 彼の父は、彼を自分の地位の後継者にすることを運命づけ、18歳か20歳という非常に早い年齢で、国会議員の家系に広く見られる慣習に従って、彼と結婚したと言われている。 しかし、この結婚にもかかわらず、シャルル・ミリエルは大きな話題を呼んだと言われている。 彼は、背は低いが体格がよく、優雅で気品があり、聡明で、人生の前半はすべて世俗と胆力に捧げられていた。
革命が勃発し、事件が次々と襲いかかり、議会一家は壊滅し、追われ、追い詰められ、散り散りになった。 シャルル・ミリエルは革命の初期にイタリアに移住した。 彼の妻は、長い間苦しんでいた胸の病気で亡くなった。 彼には子供がいなかった。 ミリエルの運命は次にどうなったか? 昔のフランス社交界の破滅、自分の家族の没落、93年の悲劇的な光景、恐らく、遠くから恐怖の拡大鏡のように眺めていた移住者にとっては、さらに憂慮すべきものであったろうが、こうしたことが、彼の中に離俗と孤独の思想を芽生えさせたのだろうか。 このような気晴らしの中で、また、愛に溺れていた生活の中で、彼は突然、神秘的で恐ろしい打撃に襲われたのだろうか。 誰も知る由もなかったが、彼がイタリアから帰国したとき、司祭になっていたことだけは知られていた。
1804年、ミリエルはB[ブリニョール]のキュレだった。 彼はすでに高齢であり、非常に控えめな生活をしていた。
戴冠式が行われた頃、些細なことではあったが、彼の采配に関わる出来事があり、それが何であったかは定かではないが、彼はパリに向かった。 教区民のために援助を求めに行った有力者の中に、フェッシュ枢機卿がいた。 ある日、皇帝が叔父を訪ねてきたとき、控室で待っていた立派な修道士は、皇帝が通り過ぎるときに自分がそこにいることに気づいた。 ナポレオンは、この老人に好奇の目で観察されているのを見つけると、振り返って突然言った。
「私を見つめているこの善良な人物は誰ですか?
「あなたは善人を、私は偉大な人を見ているのです。 私たち一人一人が利益を得ることができます」。
その晩、皇帝は枢機卿にキュレの名を尋ね、それからしばらくして、ミリエルは彼がD...の司教に任命されたことを知り、ひどく驚いた。
結局のところ、ミリエルの生涯の初期について捏造された物語にどんな真実があったのだろうか? 誰も知らなかった。 革命前にミリエル家と面識のあった家庭はほとんどなかった。
M. ミリエルは、口は多いが考える頭は少ない小さな町の新参者がたどる運命を経験しなければならなかった。 司教でありながら、そして司教であるがゆえに、彼はそれを受けざるを得なかったのだ。 しかし、結局のところ、彼の名前にまつわる噂は噂に過ぎなかったのだ。
それがどうであれ、9年間も司教の権力を握り、D...に住んでいたのだから、当初は小都市や小市民を夢中にさせた話や話題はすべて、深い忘却の彼方へと落ちていた。 誰もそれらに触れようとはせず、思い出そうともしなかっただろう。
M. ミリエルは、彼の妹で10歳年下の年老いた独身女性、マドモアゼル・バプティスティーヌを伴ってD--に到着した。
マドモアゼル・バプティスティーヌと同い年で、マグロワール夫人という名の女性使用人だけが、キュレ夫人の使用人であった後、マドモアゼルのメイドとモンセニュールの家政婦という二重の肩書きを持つようになった。
マドモアゼル・バプティスティーヌは、細長く、色白で、痩せていて、穏やかな女性だった。彼女は、「立派な」という言葉が表す理想を実現していた。 彼女は決して美人ではなかった。聖なる行いの連続でしかなかった彼女の生涯は、ついに一種の蒼白さと透明感を彼女に与えた。 若い頃は痩せていたが、成熟すると透明になっていた。 彼女は処女というより魂だった。 彼女の身なりは影でできているようで、セックスに必要な肉体はほとんどなく、わずかな物質が光を囲み、大きな目はいつまでも垂れ下がっている。
マダム・マグロワールは、小太りで色白の老婦人で、体格がよく、賑やかで、いつも息を切らしていた。
到着したミリエルは、少将の次に司教が任命される勅令で定められた栄誉を受けて、司教館に設置された。 市長と大統領が最初に彼を呼び、大統領も将軍と県知事を最初に呼んだ。
設置が終わり、町は司教の仕事を待っていた。
〜〜
【第2章】- M.ミリエルがM.ウェルカムになる       ← 次は下記<リンク>で紹介。
〜〜


〜〜
〜〜〜
-----<<< フランス語版 >>>-----Language: French
〜〜〜
Title: Les misérables Tome I: Fantine
Author: Victor Hugo
Release date: January 10, 2006 [eBook #17489]
Most recently updated: October 30, 2023
Language: French
Credits: Produced by www.ebooksgratuits.com and Chuck Greif
*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK LES MISÉRABLES TOME I: FANTINE ***
〜〜〜
[フランス語版eBook] URL> https://gutenberg.org/ebooks/17489
〜〜〜
〜〜

〜〜
〜〜〜
Livre premier—Un juste
〜〜〜
Chapitre I
Monsieur Myriel
〜〜〜
〜〜

En 1815, M. Charles-François-Bienvenu Myriel était évêque de Digne. C'était un vieillard d'environ soixante-quinze ans; il occupait le siège de Digne depuis 1806.

Quoique ce détail ne touche en aucune manière au fond même de ce que nous avons à raconter, il n'est peut-être pas inutile, ne fût-ce que pour être exact en tout, d'indiquer ici les bruits et les propos qui avaient couru sur son compte au moment où il était arrivé dans le diocèse. Vrai ou faux, ce qu'on dit des hommes tient souvent autant de place dans leur vie et surtout dans leur destinée que ce qu'ils font. M. Myriel était fils d'un conseiller au parlement d'Aix; noblesse de robe. On contait de lui que son père, le réservant pour hériter de sa charge, l'avait marié de fort bonne heure, à dix-huit ou vingt ans, suivant un usage assez répandu dans les familles parlementaires. Charles Myriel, nonobstant ce mariage, avait, disait-on, beaucoup fait parler de lui. Il était bien fait de sa personne, quoique d'assez petite taille, élégant, gracieux, spirituel; toute la première partie de sa vie avait été donnée au monde et aux galanteries. La révolution survint, les événements se précipitèrent, les familles parlementaires décimées, chassées, traquées, se dispersèrent. M. Charles Myriel, dès les premiers jours de la révolution, émigra en Italie. Sa femme y mourut d'une maladie de poitrine dont elle était atteinte depuis longtemps. Ils n'avaient point d'enfants. Que se passa-t-il ensuite dans la destinée de M. Myriel? L'écroulement de l'ancienne société française, la chute de sa propre famille, les tragiques spectacles de 93, plus effrayants encore peut-être pour les émigrés qui les voyaient de loin avec le grossissement de l'épouvante, firent-ils germer en lui des idées de renoncement et de solitude? Fut-il, au milieu d'une de ces distractions et de ces affections qui occupaient sa vie, subitement atteint d'un de ces coups mystérieux et terribles qui viennent quelquefois renverser, en le frappant au cœur, l'homme que les catastrophes publiques n'ébranleraient pas en le frappant dans son existence et dans sa fortune? Nul n'aurait pu le dire; tout ce qu'on savait, c'est que, lorsqu'il revint d'Italie, il était prêtre.

En 1804, M. Myriel était curé de Brignolles. Il était déjà vieux, et vivait dans une retraite profonde.

Vers l'époque du couronnement, une petite affaire de sa cure, on ne sait plus trop quoi, l'amena à Paris. Entre autres personnes puissantes, il alla solliciter pour ses paroissiens M. le cardinal Fesch. Un jour que l'empereur était venu faire visite à son oncle, le digne curé, qui attendait dans l'antichambre, se trouva sur le passage de sa majesté. Napoléon, se voyant regardé avec une certaine curiosité par ce vieillard, se retourna, et dit brusquement:

—Quel est ce bonhomme qui me regarde?

—Sire, dit M. Myriel, vous regardez un bonhomme, et moi je regarde un grand homme. Chacun de nous peut profiter.

L'empereur, le soir même, demanda au cardinal le nom de ce curé, et quelque temps après M. Myriel fut tout surpris d'apprendre qu'il était nommé évêque de Digne.

Qu'y avait-il de vrai, du reste, dans les récits qu'on faisait sur la première partie de la vie de M. Myriel? Personne ne le savait. Peu de familles avaient connu la famille Myriel avant la révolution.

M. Myriel devait subir le sort de tout nouveau venu dans une petite ville où il y a beaucoup de bouches qui parlent et fort peu de têtes qui pensent. Il devait le subir, quoiqu'il fût évêque et parce qu'il était évêque. Mais, après tout, les propos auxquels on mêlait son nom n'étaient peut-être que des propos; du bruit, des mots, des paroles; moins que des paroles, des palabres, comme dit l'énergique langue du midi.

Quoi qu'il en fût, après neuf ans d'épiscopat et de résidence à Digne, tous ces racontages, sujets de conversation qui occupent dans le premier moment les petites villes et les petites gens, étaient tombés dans un oubli profond. Personne n'eût osé en parler, personne n'eût même osé s'en souvenir.

M. Myriel était arrivé à Digne accompagné d'une vieille fille, mademoiselle Baptistine, qui était sa sœur et qui avait dix ans de moins que lui.

Ils avaient pour tout domestique une servante du même âge que mademoiselle Baptistine, et appelée madame Magloire, laquelle, après avoir été la servante de M. le Curé, prenait maintenant le double titre de femme de chambre de mademoiselle et femme de charge de monseigneur.

Mademoiselle Baptistine était une personne longue, pâle, mince, douce; elle réalisait l'idéal de ce qu'exprime le mot «respectable»; car il semble qu'il soit nécessaire qu'une femme soit mère pour être vénérable. Elle n'avait jamais été jolie; toute sa vie, qui n'avait été qu'une suite de saintes œuvres, avait fini par mettre sur elle une sorte de blancheur et de clarté; et, en vieillissant, elle avait gagné ce qu'on pourrait appeler la beauté de la bonté. Ce qui avait été de la maigreur dans sa jeunesse était devenu, dans sa maturité, de la transparence; et cette diaphanéité laissait voir l'ange. C'était une âme plus encore que ce n'était une vierge. Sa personne semblait faite d'ombre; à peine assez de corps pour qu'il y eût là un sexe; un peu de matière contenant une lueur; de grands yeux toujours baissés; un prétexte pour qu'une âme reste sur la terre.

Madame Magloire était une petite vieille, blanche, grasse, replète, affairée, toujours haletante, à cause de son activité d'abord, ensuite à cause d'un asthme.

À son arrivée, on installa M. Myriel en son palais épiscopal avec les honneurs voulus par les décrets impériaux qui classent l'évêque immédiatement après le maréchal de camp. Le maire et le président lui firent la première visite, et lui de son côté fit la première visite au général et au préfet.

L'installation terminée, la ville attendit son évêque à l'œuvre.

〜〜
〜〜〜
Chapitre II   ← 次は下記<リンク>で紹介。
〜〜〜
〜〜

〜[上記【projekt-gutenberg】の日本語翻訳は次の通り。翻訳にはアプリ「DeepL」を使用。なお、”Livre”は「部」とした。]

〜〜
〜〜〜
第1部 ただしい男
〜〜〜
第1章
ミリエルさん
〜〜〜
〜〜

1815年、シャルル=フランソワ=ビエンヴニュ・ミリエルはディーニュの司教だった。 彼は75歳ほどの老人で、1806年からディーニュの司教座にあった。

この詳細は、私たちが語らなければならないことの核心に触れるものではないが、すべてを正確に伝えるためだけであれば、彼が教区に到着した当時、彼について流布していた噂や発言についてここで言及することは、おそらく価値のあることだろう。 真実であろうと嘘であろうと、人がその人について語ることは、その人の人生、特にその人の運命において、その人の行動と同じくらい重要な役割を果たすことが多い。 ミリエル氏はエクス議会議員の息子で、ローブ貴族であった。 彼の父親は、司教職を継承させるために、18歳か20歳という非常に早い時期に、議員家では珍しくない慣習に従って彼と結婚したと言われている。 シャルル・ミリエルは、結婚していたにもかかわらず、噂が絶えなかったという。 彼は、小柄ながら体格がよく、優雅で気品があり、機知に富んでいた。 革命が起こり、事件が勃発し、議会一家は壊滅し、狩られ、散り散りになった。 シャルル・ミリエルは革命の初期にイタリアに移住した。 彼の妻は長い間患っていた胸の病気で亡くなった。 二人に子供はいなかった。 ミリエル氏の人生に次に何が起こったのだろうか? 古いフランス社会の崩壊、自分の家族の没落、93年の悲劇的な出来事、おそらく恐怖の拡大とともに遠くからそれを見ていた移住者にとってはさらに恐ろしい出来事、それが断念と孤独の思想を生んだのだろうか? 彼の人生を占めていた気晴らしと愛情の最中に、突然、神秘的で恐ろしい一撃に襲われたのだろうか? ミリエルがイタリアから戻ったとき、司祭になっていたことだけが知られている。

1804年、ミリエルはブリニョールの教区司祭だった。 彼はすでに高齢で、深い隠居生活を送っていた。

戴冠式の頃、司祭職に関する些細なことで、何がきっかけだったかは定かではないが、彼はパリにやってきた。 他の有力者たちに混じって、彼は教区民のためにフェッシュ枢機卿のもとを訪れた。 ある日、皇帝が叔父を訪ねてきたとき、控室で待っていた立派な司祭は、皇帝の前に立ちはだかった。 ナポレオンは、自分がこの老人に好奇の目で見られているのを見て、振り返って無愛想に言った:

-この紳士は誰ですか?

-あなたは善良な人物を、私は偉大な人物を見ているのです。 私たち一人一人が利用できるのです」。

その晩、皇帝は枢機卿にその司祭の名前を尋ね、しばらくして、その司祭がディーニュの司教に任命されたことを知ったミリエルは驚いた。

ミリエルの前半生について語られている話の真相は何だったのだろう? 誰も知らなかった。 革命前のミリエル家を知る家族はほとんどいなかった。

ミリエル氏は、口は多いが考える頭が少ない小さな町にやってきた新参者の宿命に苦しまなければならなかった。 司教だから、司教だからと我慢していた。 しかし、結局のところ、彼の名前にまつわる話は、おそらくただの話だったのだろう。騒音、言葉、言葉。

それはともかく、司教として9年間ディーニュに住んだ後、小さな町と小さな人々を最初から占める話題であるこれらの話はすべて、深い忘却の彼方へと落ちていった。 革命前のミリエル家を知る家族はほとんどいなかった。

ミリエル氏は、姉で10歳年下の老女中、マドモアゼル・バプティスティーヌを伴ってディーニュに到着した。

マダム・マグロワールと呼ばれる、マドモアゼル・バプティスティーヌと同い年のメイドが、司祭のメイドであった後、今はマドモアゼルのメイドと司教の侍女という二重の肩書きを持っていた。

マドモアゼル・バプティスティーヌは、長身で、色白で、痩せていて、穏やかな人だった。 彼女は決して美人ではなかった。聖なる行いの連続であった彼女の生涯は、一種の白さと明るさを彼女に与えた。 若い頃は薄かったものが、大人になると透明になっていた。 彼女は処女というより魂のような存在だった。 彼女の人物は影でできているように見えた。かろうじて性別が存在するのに十分な体つき、きらめきを含むわずかな物質、大きな目はいつも伏せられていた。

マダム・マグロワールは小柄な老婦人で、色白で太っていて、折り目正しく、忙しく、いつも喘いでいた。

ミリエルは、到着後、勅令で定められた栄誉をもって司教座に着座した。 市長と大統領は彼を初めて訪問し、彼は将軍と県知事を初めて訪問した。

設置が完了すると、町は司教の出勤を待った。

〜〜
〜〜〜
第2章     ← 次は下記<リンク>で紹介。
〜〜〜
〜〜






<リンク①>
【Projekt_Gutenberg_200im】『レ・ミゼラブル』 その2・【第1巻・第1部・第2章】英語版/フランス版




<リンク②>
【【小説】ヴィクトル・ユーゴー「レ・ミゼラブル」Victor-Marie Hugo「Les Misérable】



いいなと思ったら応援しよう!