見出し画像

【ボードレール詩集】【悪の華】取り返しのつかないこと ( L’Irréparable ) “Les Fleurs du mal” by Charles-Pierre Baudelaire

【詩】poèmes
【ボードレール】Charles-Pierre Baudelaire
【悪の華(1861版)】Les Fleurs du mal (1861)


【脾臓と理想】SPLEEN ET IDÉAL
【取り返しのつかないこと】L’Irréparable

SPLEEN ET IDÉAL

LIV

L’IRRÉPARABLE


Pouvons-nous étouffer le vieux, le long Remords,
Qui vit, s’agite et se tortille,
Et se nourrit de nous comme le ver des morts,
Comme du chêne la chenille ?
Pouvons-nous étouffer l’implacable Remords ?

Dans quel philtre, dans quel vin, dans quelle tisane,
Noierons-nous ce vieil ennemi,
Destructeur et gourmand comme la courtisane,
Patient comme la fourmi ?
Dans quel philtre ? — dans quel vin ? — dans quelle tisane ?

Dis-le, belle sorcière, oh ! dis, si tu le sais,
À cet esprit comblé d’angoisse
Et pareil au mourant qu’écrasent les blessés,
Que le sabot du cheval froisse,
Dis-le, belle sorcière, oh ! dis, si tu le sais,

À cet agonisant que le loup déjà flaire
Et que surveille le corbeau,
À ce soldat brisé ! s’il faut qu’il désespère
D’avoir sa croix et son tombeau ;
Ce pauvre agonisant que déjà le loup flaire !

Peut-on illuminer un ciel bourbeux et noir ?
Peut-on déchirer des ténèbres
Plus denses que la poix, sans matin et sans soir,
Sans astres, sans éclairs funèbres ?
Peut-on illuminer un ciel bourbeux et noir ?

L’Espérance qui brille aux carreaux de l’Auberge
Est soufflée, est morte à jamais !
Sans lune et sans rayons, trouver où l’on héberge
Les martyrs d’un chemin mauvais !
Le Diable a tout éteint aux carreaux de l’Auberge !

Adorable sorcière, aimes-tu les damnés ?
Dis, connais-tu l’irrémissible ?
Connais-tu le Remords, aux traits empoisonnés,
À qui notre cœur sert de cible ?
Adorable sorcière, aimes-tu les damnés ?

L’Irréparable ronge avec sa dent maudite
Notre âme, piteux monument,
Et souvent il attaque, ainsi que le termite,
Par la base le bâtiment.
L’Irréparable ronge avec sa dent maudite !

— J’ai vu parfois, au fond d’un théâtre banal
Qu’enflammait l’orchestre sonore,
Une fée allumer dans un ciel infernal
Une miraculeuse aurore ;
J’ai vu parfois au fond d’un théâtre banal

Un être, qui n’était que lumière, or et gaze,
Terrasser l’énorme Satan ;
Mais mon cœur, que jamais ne visite l’extase,
Est un théâtre où l’on attend
Toujours, toujours en vain, l’Être aux ailes de gaze !


【出所URL】
https://fr.m.wikisource.org/wiki/Les_Fleurs_du_mal_(1861)/L’Irréparable




 
【下記はアプリで日本語に翻訳したもの】


【L’Irréparable】取り返しのつかないこと

脾臓と理想

LIV

取り返しのつかないこと


古く長い後悔の念を押し殺すことができるだろうか、
生きながらえ、蠢き、蠢く、
死者の虫のように私たちを喰らう、
樫の毛虫のように。
容赦ない自責の念を押しとどめることができるだろうか。

どんな薬で、どんなワインで、どんなハーブティーで、
この宿敵を溺れさせようか、
花魁のように破壊的で貪欲で
アリのように忍耐強く?
何の薬で? - どのワインで? - どのハーブティーで?

教えてくれ、美しき魔女よ、ああ、教えてくれ、もし知っているなら、
苦悩に満ちたこの魂に
瀕死の男が傷に押しつぶされるように
馬の蹄が押しつぶすように、
教えてくれ、美しい魔女よ、ああ、教えてくれ、もし知っているなら、

狼がすでに嗅ぎつけている、この死にゆく男に。
カラスが見張っている
もし彼が絶望しなければならないのなら。
自分の十字架と墓を持つために;
この哀れな死にゆく男、すでに狼に嗅ぎつけられている!

黒く濁った空を照らせるか?
漆黒の闇を裂くことができるか?
朝もなく、夕もない、漆黒よりも濃い闇を切り裂くことができるか?
星もなく、陰鬱な稲妻もない。
黒く濁った空を照らせるか?

宿の窓に輝く希望は
希望は吹き飛ばされ、永遠に死んだ!
月もなく、光線もなく、どこに庇護があるのだろう?
邪悪な道の殉教者
悪魔は宿の窓のすべてを消し去った

愛らしい魔女よ、呪われた者を愛するか?
教えてくれ、何が許されないか知っているか?
自責の念を知っているか?その毒に満ちた顔を?
我々の心は誰の標的なのか?
愛らしい魔女よ、呪われた者を愛しているか?

修復不可能なものは呪われた歯でかじる
哀れな記念碑よ、
シロアリのように、しばしば襲いかかる、
建物の根元から。
修復不可能なものは、その呪われた歯でかじる!

- オーケストラが燃え盛る劇場の底で
オーケストラが燃え盛っているところを、
妖精が地獄の空を照らす
奇跡の夜明けを;
普通の劇場の奥で、私はときどき見た。

光と金と紗だけの存在を、
巨大なサタンを打ち倒す;
しかし、私の心は、決して恍惚とすることはない、
私の心は、エクスタシーが訪れることのない
ガーゼの翼を持つ存在を、いつも、いつも、無駄に!

[上記フランス語→日本語:アプリ“DeepL”翻訳]


【参考】XLIX《ローマ数字》49◆(-10+50)+(-1+10)=(-X+L)+(-I+X)=XLIX

LIV《ローマ数字》54◆50+4=L+IV



【L’Irréparable】取り返しのつかないこと

脾臓と理想

LIV

取り返しのつかないこと


古くて長い自責の念を押し殺せるだろうか
生きて、動き、のたうち回り、
死者の虫のように私たちを食い荒らす者、
オークの芋虫のようなものですか?
容赦のない良心の呵責を押し殺すことはできるだろうか?

どのポーションに、どのワインに、どのハーブティーに、
この宿敵、
デストロイヤーを溺れさせて、遊女のように貪欲なのだろうか、
アリのような患者?
どのポーションに? — どのワインに? —どのハーブティーに入れますか?

言ってみろ、美魔女よ、ああ!知っているなら言ってください、
苦しみに満ちたこの精神に
、そして負傷者に押しつぶされ瀕死の男のように、
馬の蹄が傷つくように、
言ってください、美しい魔女、ああ!知っているなら言ってください、

すでに狼の匂いが漂っているこの死にゆく人に
そして、カラスは何を監視しているのですか、
この傷ついた兵士に!もし彼が絶望しなければならないなら
彼の十字架と墓を持つために。
すでに狼の匂いが漂っているこの哀れな死にゆく人よ!

暗く濁った空を明るくすることはできるでしょうか?
闇を引き裂くことはできるだろうか
ピッチよりも濃い、朝も夕もなく、
星もなければ、葬送の稲妻もなかったでしょうか?
暗く濁った空を明るくすることはできるでしょうか?

旅館の窓に輝く希望
吹き飛ばされて永遠に死んでしまう!
月も光もなく、私たちが滞在する場所を見つけてください
悪道の殉教者よ!
悪魔が宿屋の窓にあるものをすべて消してしまったのです!

愛らしい魔女、あなたは呪われたものを愛していますか?
ねえ、許されないことを知っていますか?
有毒な特徴を持つ「後悔」をご存知ですか?
私たちの心は誰に向けられているのでしょうか?
愛らしい魔女、あなたは呪われたものを愛していますか?

取り返しのつかない者は呪われた歯でかじる
私たちの魂、哀れな記念碑、
そしてそれはしばしばシロアリのように攻撃します、
建物を基礎から。
取り返しのつかない者は呪われた歯で噛みつく!

— 私は時々見たことがあります、普通の劇場の後ろで
サウンドオーケストラが点火した
地獄の空に灯る妖精
奇跡の夜明け。
私は時々、普通の劇場の後ろで、

光と金とガーゼだけの存在を見たことがあります。
巨大なサタンを倒します。
でも私の心よ、エクスタシーが決して訪れないように、

それは、私たちがいつも無駄に、ガーゼの翼を持つ存在を待つ 劇場です!

[上記フランス語→日本語:ブラウザ“Chrome”翻訳]






【L’Irréparable】取り返しのつかないこと

脾臓と理想

LIV

取り返しのできない


古い、長い後悔を窒息させることができますか、
誰が生き、かき混ぜ、うごめくか、
そして、死者の虫のように私たちを養います、
オークの毛虫のように?
執拗な後悔を抑制できますか?

どのポット、どのワイン、どのハーブティー、
私たちはこの古い敵を溺れさせるだろうか、
遊女のように破壊的で貪欲、
アリのような患者?
どのポットに?-どのワインに?-どのハーブティーに?

言って、美しい魔女、ああ!言って、あなたが知っているなら、
苦悩に満ちたこの精神に
そして、死にかけているような傷ついた人のように、
馬のひづめがしわくちゃになっていること、
言って、美しい魔女、ああ!言って、あなたが知っているなら、

狼がすでに嗅ぐこの苦悩に
そしてカラスが見ていること、
この壊れた兵士へ!もし彼が絶望しなければならないなら
彼の十字架と墓を持つために;
すでにオオカミの匂いがするこの哀れな苦しみ!

暗い暗い空を照らすことができますか?
暗闇を引き裂くことができますか
ピッチよりも密度が高い、朝と夕方なし、
星なし、葬儀の閃光なし?
暗い暗い空を照らすことができますか?

オーベルジュのタイルに輝く希望
吹き飛ばされ、永遠に死んでいます!
月も光線もなく、私たちが滞在する場所を見つけてください
悪い道の殉教者!
悪魔は旅館のタイルのすべてを消しました!

愛らしい魔女、あなたは呪われたの人が好きですか?
言って、あなたは再分配できないものを知っていますか?
毒された特徴を持つ後悔を知っていますか、
ターゲットとしての私たちの心は誰ですか?
愛らしい魔女、あなたは呪われたの人が好きですか?

取り返しのつかない歯をかじる
私たちの魂、哀れな記念碑、
そして、彼はしばしばシロアリだけでなく、攻撃します。
建物の基部で。
取り返しのつかない人は呪われた歯でかじります!

- 私は時々、平凡な劇場の底で見ました
それはサウンドオーケストラに火をつけた、
地獄のような空に妖精が光る
奇跡的なオーロラ;
私は時々平凡な劇場の底で見たことがあります

光、金、ガーゼだけだった存在、
巨大なサタンを倒す。
しかし、私の心は、決してエクスタシーを訪れません、
私たちが待っている劇場です
いつも、いつも無駄、ガーゼの翼を持つ存在!

[上記フランス語→日本語:ブラウザ“Safari”翻訳]






『【悪の華 (1861版)】Les Fleurs du mal (1861)』
ボードレール詩集 on wikisource
【出所URL】https://fr.m.wikisource.org/wiki/Les_Fleurs_du_mal


 





朗読[Lecture] Bing検索 URL> https://www.bing.com/videos/search?q=Les_Fleurs_du_mal+Lecture




朗読[Lecture] Bing検索 URL> https://www.bing.com/videos/search?q=ボードレール+悪の華+朗読


 

Wikipedia 日本版> https://ja.m.wikipedia.org/wiki/悪の華


   『悪の華』(あくのはな、フランス語: Les Fleurs du mal)は、シャルル・ピエール・ボードレールの詩集(『悪の花』とも)。はじめ題名は『冥府』となる予定だった。
   詩人の生誕から死までを退廃的、官能的に表現する。ボードレール唯一の韻文詩集。象徴主義詩の始まりとされ、各国の詩人たちに多大な影響を与えた。

〜[上記Wikipediaより抜粋]



〜〜
〜〜〜
〜〜〜〜
〜〜〜〜
〜〜〜
〜〜

いいなと思ったら応援しよう!