見出し画像

【叙事詩】『カレワラ』その22《Kahdeskolmatta runo》

『カレワラ』(フィンランド版)
 Kalevala by Elias Lönnrot
出所 URL> https://www.gutenberg.org/ebooks/7000
 上記URL内、Download HTML(zip)を使用。
ちなみに、英語版のURL> https://www.gutenberg.org/ebooks/5186

〜〜『カレワラ』
その01《Ensimmäinen runo》最初の詩
その02《Toinen runo》   第2詩  
その03《Kolmas runo》    第3詩  
その04《Neljäs runo》   第4詩
その05《Viides runo》   第5詩
その06《Kuudes runo》   第6詩
その07《Seitsemäs runo》 第7詩
その08《Kahdeksas runo》  第8詩
その09《Yhdeksäs runo》  第9詩
その10《Kymmenes runo》  第10詩 
その11《Yhdestoista runo》 第11詩 
その12《Kahdestoista runo》第12詩 
その13《Kolmastoista runo》第13詩  
その14《Neljästoista runo》  第14詩      
その15《Viidestoista runo》  第15詩
その16《Kuudestoista runo》第16詩
その17《Seitsemästoista runo》第17詩  
その18《Kahdeksastoista runo》第18詩
その19《Yhdeksästoista runo》 第19詩    
その20《Kahdeskymmenes runo》 第20詩    
その21《Yhdeskolmatta runo》 第十三詩(第9詩)
その22《Kahdeskolmatta runo》第23詩
その23《Kolmaskolmatta runo》 ←次回紹介予定
〜〜
その22《Kahdeskolmatta runo》 ☆今回の紹介☆ 《 line count:全522行 》←空白行を含む。ただし、line countからタイトル行は除き、タイトル行直下の空白行も除く。

Kahdeskolmatta runo  ←タイトル行

《《《次は001行目》》 》 ← <<< line count >>> 空白行を含む。
Kun oli kyllin häitä juotu,
pi'etty pitoja noita,
häitä Pohjolan tuvilla,
pitoja Pimentolassa,
sanoi Pohjolan emäntä
Ilmariselle, vävylle:
"Mit' istut, isosukuinen,
maan valio, valvattelet?
Istutko ison hyvyyttä
vai emonko armautta
vaiko pirtin valkeutta,
naimakansan kauneutta?
"Et istu ison hyvyyttä,
et emosen armautta
etkä pirtin puhtautta,
naimakansan kauneutta:
istut impesi hyvyyttä,
neien nuoren armautta,
valvattisi valkeutta,
kassapääsi kauneutta.
"Sulho, viljon veljyeni!
Vuotit viikon, vuota vielä!
Ei ole valmis valvattisi,
suorinut ikisopusi:
puol' on päätä palmikolla,
puoli palmikoitsematta.
"Sulho, viljon veljyeni!
Vuotit viikon, vuota vielä!
Ei ole valmis valvattisi,
suorinut ikisopusi:
yks' on hiema hiemoitettu,
toinen hiemoiteltavana.
"Sulho, viljon veljyeni!
Viikon vuotit, vuota vielä!
Ei ole valmis valvattisi,
suorinut ikisopusi:
vast' on jalka kengitetty,
toinen kengiteltävänä.
"Sulho, viljon veljyeni!
Viikon vuotit, vuota vielä!
Ei ole valmis valvattisi,
suorinut ikisopusi:
käsi on toinen kinnastettu,
toinen kinnasteltavana.
"Sulho, viljon veljyeni!
Viikon vuotit, et väsynyt:
valmis on nyt valvattisi,
suoriunut sorsasesi.
"Mene jo myöten, myöty neiti,
kanssa, kaupattu kananen!
Jo nyt on liittosi likellä,
kovin läsnä lähtöaika,
kun on viejä vieressäsi,
ottajaisesi ovilla:
oro suitsia purevi,
reki neittä vuottelevi.
"Oltua rakas rahoihin,
käpäs kättä antamahan,
kiivas kihlan ottelohon,
sormuksen sovittelohon,
ole nyt rakas rekehen,
kiivas kirjokorjasehen,
käpäs käymähän kylähän
sekä sievä lähtemähän!
"Etpä äijän, nuori neiti,
kahen puolesi katsellut,
yli pääsi ymmärrellyt,
jos te'it ka'utun kaupan,
iän kaiken itkemisen,
vuoet voikerrehtamisen,
kun läksit isosi koista,
siirryit syntymäsijoilta,
luota ehtoisen emosi,
kantajasi kartanoilta.
"Mi oli sinun eleä
näillä taattosi tiloilla!
Kasvoit kukkana kujilla,
ahomailla mansikkana.
Nousit voille vuotehelta,
maioille makoamasta,
venymästä vehnäsille,
pettäjäisille pehusta.
Kun et voinut voita syöä,
silpaisit sianlihoa.
"Ei ollut huolta ollenkana,
ajatusta aioinkana:
annoit huolla honkasien,
ajatella aiaksien,
surra suolla suopetäjän,
kangaskoivun kankahalla.
Itse liehuit lehtyisenä,
perhosena pyörähtelit,
marjana emosi mailla,
vaapukkana vainiolla.
"Lähet nyt talosta tästä,
menet toisehen talohon,
toisehen emon alahan,
perehesen vierahasen.
Toisin siellä, toisin täällä,
toisin toisessa talossa!
《《《次は101行目》》 》 ← <<< line count >>> 空白行を含む。
Toisin siellä torvet soivat,
toisin ukset ulvaisevat,
toisin vierevät veräjät,
sanovat saranarauat.
"Et osaa ovissa käyä,
veräjissä vieretellä
talon tyttären tavalla;
et tunne puhua tulta
etkä liettä lämmitteä
talon miehen mieltä myöten.
"Niinkö luulit, neito nuori,
niinkö tiesit jotta luulit,
luulit yöksi lähteväsi,
päivällä paloavasi?
Etpä yöksi lähtenynnä,
etkä yöksi, et kaheksi:
jopa jou'uit viikommaksi,
kuuksi päiväksi katosit,
iäksi ison majoilta,
elinajaksi emosi.
Askelt' on piha pitempi,
kynnys hirttä korkeampi
sinun toiste tullessasi,
kerran kertaellessasi."
Neito parka huokaeli,
huokaeli, henkäeli;
suru syämelle panihe,
vesi silmille vetihe.
Itse tuon sanoiksi saatti:
"Noinpa tiesin, noinpa luulin,
noinpa arvelin ikäni,
sanoin kaiken kasvinaian:
et sä, neiti, neiti olle
oman vanhemman varassa,
oman taaton tanterilla,
vanhan maammosi majoilla.
Äskenpä olisit neiti
miehelähän mennessäsi,
kuin oisi jalka kynnyksellä,
toinen korjassa kosijan:
oisit päätäsi pitempi,
korvallista korkeampi.
"Tuota toivoin tuon ikäni,
katsoin kaiken kasvinaian
- vuotin kuin hyveä vuotta,
katsoin kuin kesän tuloa.
Jo nyt on toivoni toeksi,
lähtöni lähemmä saanut;
jop' on jalka kynnyksellä,
toinen korjassa kosijan.
Enkä tuota tunnekana,
mikä muutti multa mielen:
en lähe ilolla mielin
enkä riemulla eriä
tästä kullasta ko'ista,
iän nuoren istumasta,
näiltä kasvinkartanoilta,
ison saamilta eloilta;
lähen, hoikka, huolissani,
ikävissäni eriän,
kuin syksyisen yön sylihin,
kevä'isen kierän päälle,
jälen jäällä tuntumatta,
jalan iskun iljangolla.
"Miten lieki mieli muien,
mieli muien morsianten?
Tok' ei muut muretta tunne,
kanna kaihoista syäntä,
kuin kannan minä katala,
kannan mustoa muretta,
syäntä syen näköistä,
huolta hiilenkarvallista.
"Niin on mieli miekkoisien,
autuaallisten ajatus,
kuin keväinen päivännousu,
kevätaamun aurinkoinen.
Mitenpä minunki mieli,
minun synkeä sisuni?
On kuin laaka lammin ranta,
kuin pimeä pilven ranta,
kuin syksyinen yö pimeä,
talvinen on päivä musta;
viel' on mustempi sitäki,
synkeämpi syksy-yötä."
Olipa akka, askarvaimo,
talon ainoinen asuja.
Hänpä tuon sanoiksi virkki:
"Kutti, kutti, neiti nuori!
Etkö muista, kuin sanelin,
sanelin saoinki kerroin:
elä sulho'on ihastu,
elä sulhon suumalohon,
luota silmänluontehesen,
katso jalkoihin jaloihin!
Sulovasti suun pitävi,
silmät luopi luopuisasti,
vaikka lempo leukaluissa,
surma suussansa asuisi.
"Noinpa aina neittä neuvoin,
orpanaistani opastin:
《《《次は201行目》》 》 ← <<< line count >>> 空白行を含む。
kun tulevi suuret sulhot,
suuret sulhot, maan kosijat,
sinä vastahan sanele
ja puhele puoleltasi,
sanele sanalla tuolla,
lausu tuolla lausehella:
'Ei minusta ollekana,
ollekana, lienekänä
miniäksi vietävätä,
orjaksi otettavata.
Ei neiti minun näköinen
osaa orjana eleä,
muista ei mukihin mennä,
olla aina alla kynsin.
Toinen kun sanan sanoisi,
minä kaksi vastoaisin;
kun tulisi tukkahani,
hairahtaisi hapsihini,
tukastani tuivertaisin,
hapsistani haivertaisin.'
"Et sinä sitä totellut,
et kuullut minun sanoa.
Käeten kävit tulehen,
tieten tervan keittehesen;
riensihit revon rekehen,
läksit karhun kantasille,
revon reessänsä veteä,
karhun kauas kannatella,
ikiorjaksi isännän,
aikaorjaksi anopin.
"Läksit kouluhun kotoa,
piinahan ison pihoilta.
Kova on koulu käyäksesi,
piina pitkä ollaksesi:
siell' on ohjat ostettuna,
varustettu vankirauat,
ei ketänä muuta vasten,
vasten on vaivaista sinua.
"Kohta saat kokea, koito,
kokea, kovaosainen,
apen luista leukaluuta,
anopin kivistä kieltä,
ky'yn kylmiä sanoja,
naon niskan-nakkeloita.
"Kuules, neiti, kuin sanelen,
kuin sanelen, kuin puhelen!
Olit kukkana kotona,
ilona ison pihoilla:
iso kutsui kuutamaksi,
emo päivänpaisteheksi,
veikkosi vesivaloksi,
siskosi siniveraksi.
Menet toisehen talohon,
vierahan emän alahan:
ei vieras emosen verta,
vaimo toinen tuojan verta!
Harvoin vieras siivoin sinkui,
harvoin oike'in opetti:
appi haukkuvi havuiksi,
anoppisi ahkioksi,
kyty kynnysportahiksi,
nato naisien pahoiksi.
"Äsken sie hyvä olisit,
äsken kerta kelpoaisit:
utuna ulos menisit,
savuna pihalle saisit,
lehtisenä lenteleisit,
kipunoina kiiättäisit.
"Et ole lintu lentäjäksi
etkä lehti liehujaksi,
et kipuna kiitäjäksi,
savu saajaksi pihalle.
"Voi neiti, sisarueni!
Jo nyt vaihoit, minkä vaihoit!
Vaihoit armahan isosi
appehen ani paha'an,
vaihoit ehtoisen emosi
anoppihin ankarahan!
Vaihoit viljon veljyesi
kyyttäniskahan kytyhyn,
vaihoit siskosi siveän
naljasilmähän natohon!
Vaihoit liinavuotehesi
nokisihin nuotioihin,
vaihoit valkeat vetesi
likaisihin lietehisin,
vaihoit hiekkarantasesi
mustihin muraperihin!
Vaihoit armahat ahosi
kanervikkokankahisin,
vaihoit marjaiset mäkesi
kaskikantoihin kovihin!
"Niinkö luulit, neito nuori,
niinkö, kasvava kananen:
huolet loppui, työt väheni
tämän illan istumilla,
maata sinne vietäväsi,
unille otettavasi?
"Eip' on maata vieäkänä,
unille otetakana:
《《《次は301行目》》 》 ← <<< line count >>> 空白行を含む。
vasta valvoa pitävi,
vasta huolta hoivatahan,
ajatusta annetahan,
pannahan pahoa mieltä.
"Kunis huiskit hunnutoinna,
sinis huiskit huoletoinna:
kunis liikuit liinatoinna,
liikuit liioitta suruitta.
Äsken huntu huolta tuopi,
palttina pahoa mieltä,
liina liikoja suruja,
pellava perättömiä.
"Mikäs neitosen kotona!
Niin neito ison kotona,
kuin kuningas linnassansa,
yhtä miekkoa vajoa.
Toisin tuon miniä raukan!
Niin miniä miehelässä,
kuin vanki Venäehellä,
yhtä vahtia vajoa.
"Teki työtä työn ajalla,
väänti hartian väellä,
hipiä hi'en väessä,
otsa vaahen valkeassa.
Kun tulevi toinen aika,
niin tulehen tuomitahan,
ajetahan ahjoksehen,
sen kätehen käsketähän.
"Piteä hänen pitäisi,
piteä, piloisen piian,
lohen mieli, kiiskin kieli,
lammin ahvenen ajatus,
suu sären, salakan vatsa,
meriteiren tieto saa'a.
"Eipä tieä yksikänä,
ymmärrä yheksänkänä
emon tuomista tytöistä,
vanhempansa vaalimista,
mistä syöjä syntynevi,
kaluaja kasvanevi,
lihan syöjä, luun purija,
tukan tuulelle jakaja,
hapsien hajottelija,
ahavalle anneksija.
"Itke, itke, neiti nuori!
Kun itket, hyvinkin itke!
Itke kourin kyynelesi,
kahmaloin haluvetesi,
pisaret ison pihoille,
lammit taaton lattioille,
itke tulville tupanen,
siltalauat lainehille!
Kun et itke itkettäissä,
itket toiste tullessasi,
kun tulet ison kotihin,
kun löyät isosi vanhan
saunahan savuttunehen
kuiva vasta kainalossa.
"Itke, itke, neiti nuori!
Kun itket, hyvinkin itke!
Kun et itke itkettäissä,
itket toiste tullessasi,
kun tulet emon kotihin,
kun löyät emosi vanhan
läävähän läkähtynehen,
kuollehen kupo sylihin.
"Itke, itke, neiti nuori!
Kun itket, hyvinkin itke!
Kun et itke itkettäissä,
itket toiste tullessasi,
kun tulet tähän kotihin,
löyät veikkosi verevän
kujahan kukistunehen,
kartanolle kaatunehen.
"Itke, itke, neiti nuori!
Kun itket, hyvinkin itke!
Kun et itke itkettäissä,
itket toiste tullessasi,
kun tulet tähän talohon,
löyät siskosi siveän
sotkutielle sortunehen
vanha karttu kainalossa."
Neito parka huokaeli,
huokaeli, henkäeli.
Itse loihen itkemähän,
vierähti vetistämähän.
Itki kourin kyyneleitä,
kahmaloin haluvesiä
ison pestyille pihoille,
lammit taaton lattialle.
Siitä tuon sanoiksi virkki,
itse lausui ja pakisi:
"Hoi sisaret, sirkkuseni,
entiset ikätoverit,
kaikki kasvinkumppalini!
Kuulkottenpa, kuin sanelen!
En nyt tuota tunnekana,
mikä lienehe minulle
iskennä tämän ikävän,
tämän huolen hoivannunna,
《《《次は401行目》》 》 ← <<< line count >>> 空白行を含む。
tämän kaihon kantanunna,
murehen mukaellunna.
"Toisin tiesin, toisin luulin,
toisin toivotin ikäni:
käkesin käkenä käyä,
kukahella kukkuroilla
näille päivin päästyäni,
näille tuumin tultuani.
Enpä nyt käkenä käyne,
kukahelle kukkuroilla:
olen kuin alli aallokossa,
tavi laajalla lahella
uiessa vilua vettä,
vettä jäistä järkyttäissä.
"Voi isoni, voi emoni,
voi on valtavanhempani!
Minnekä minua loitte,
kunne kannoitte katalan
nämät itkut itkemähän,
nämät kaihot kantamahan,
nämät huolet huolimahan
ja surut sureksimahan?
"Mahoit ennen, maammo rukka,
mahoit, kaunis kantajani,
armas maion-antajani,
ihana imettäjäni,
kapaloia kantosia,
pestä pieniä kiviä,
kuin pesit tätä tytärtä,
kapalojit kaunoistasi
näille suurille suruille,
ape'ille miel'aloille!
"Moni muualla sanovi,
usea ajattelevi:
ei ole huolta hurnakolla,
ajatusta aioinkana.
Elkätte, hyvät imeiset,
elkätte sitä sanoko!
Enemp' on minulla huolta,
kuin on koskessa kiviä,
pajuja pahalla maalla,
kanervia kankahalla.
Hepo ei jaksaisi veteä,
rautakisko kingotella
ilman luokin lekkumatta,
vempelen värisemättä
noita, hoikan, huoliani,
mustia mure'itani."
Lauloi lapsi lattialta,
kasvavainen karsinasta:
"Mitä neien itkemistä,
suuresti sureksimista!
Anna huolia hevosen,
murehtia mustan ruunan,
rautasuisen surkutella,
suuripäisen päivitellä!
Hevosell' on pää parempi,
pää parempi, luu lujempi,
kaulan kaari kantavampi,
koko ruumis runsahampi.
"Ei ole itettäviä,
suuresti surettavia.
Ei sinua suolle vieä,
ojavarrellen oteta:
vievät viljamättähältä,
vievät vielä viljemmälle;
ottavat oluttuvilta,
ottavat oluemmille.
"Kun katsot kupehellesi,
oikealle puolellesi,
onpa sulho suojassasi,
mies verevä vieressäsi!
Hyvä mies, hyvä hevonen,
talon kanta kaikenlainen;
pyyhyet pyräjämässä,
vempelellä vieremässä,
rastahat iloitsemassa,
rahkehilla laulamassa;
kuusi kullaista käkeä
änkilöillä lekkumassa,
seitsemän siniotusta
reen kokalla kukkumassa.
"Ellös olko milläkänä,
emon tuoma, tuollakana!
Et panna pahenemahan,
pannahan paranemahan,
miehen kyntäjän kylelle,
vakoajan vaipan alle,
leivän saajan leuan alle,
kalan saajan kainalohon,
hirven hiihtäjän hikehen,
karhun saajan saunasehen.
"Miehen sait mitä jaloimman,
urohia uhke'imman:
ei sen jouset jouten olle,
viinet vaarnoilla venyne;
koirat ei ne koissa maanne,
pennut pehkuilla levänne.
"Kolmasti tänä keväinä
aivan aika-huomenessa
《《《次は501行目》》 》 ← <<< line count >>> 空白行を含む。
nousi nuotiotulelta,
havasi havusijalta;
kolmasti tänä keväinä
kaste on silmille karisnut,
havut päänsä harjaellut,
varvat vartalon sukinut.
"Mies on joukon jou'uttaja,
uros karjan kasvattaja.
Onpa tällä sulhollamme
korvet koivin kulkevia,
särkät säärin juoksevia,
noropohjan noutavia:
sata on sarven kantajata,
tuhat tuojoa utaren;
aumoja joka aholla,
purnuja joka purolla,
lepikköiset leipämaina,
ojavieret ohramaina,
karivieret kauramaina,
vesivieret vehnämaina,
kaikki rauniot rahoina,
kivet pienet penninkinä."
〜〜
その23《Kolmaskolmatta runo》 ☆次回紹介予定☆
〜〜


[ 以下は上記の翻訳。翻訳にはアプリ「DeepL」を使用。]

〜〜
その22《Kahdeskolmatta runo》     《 line count:全522行 》←空白行を含む。ただし、line countからタイトル行は除き、タイトル行直下の空白行も除く。
〜〜

《《《次は001行目》》 》 ← <<< line count >>> 空白行を含む。
結婚式の飲み物が足りなくなったら
魔女たちは酔っぱらっていた、
北の住居での結婚式、
ピメントラでの宴会、
ポホヨラの女主人は言った
婿のイルマリネンに言った:
「何を座っているんだ、この大家族は、
「何してるんだ、坊や、見張ってるのか?
偉人の善意に座っているのか、それとも母親の胎内に座っているのか?
それとも母親の優しさか?
それとも宿の光か、
女の美しさか?
「汝は偉大なる者の善の上に座るな、
雌豚の優しさではなく
宿屋の純潔でもない、
女の民の美しさ:
汝はインペシの善に座す、
若者の優しさ、
見守る者の光、
汝の出納係の頭の美しさよ。
「花婿よ、私の野生の兄弟よ!
汝は一週間であった!
汝の時計はまだ早い、
汝の年齢を直せ:
...三つ編みの半分の頭、
...半分三つ編みの頭、半分三つ編みなし。
"花婿よ、わが野生の兄弟よ!
汝は一週間も一年も血を流すであろう!
汝の時計はまだ早い、
汝はまだ準備ができていない:
...そして1つはすぐに掃き出される..、
もう一方は栄光を得るためだ。
"花婿よ、愛する弟よ!
汝は一週間も、一年も泣き続けた!
汝、見守られるにはまだ早い、
...汝の年輪の太ももはまだまっすぐではない:
汝の双子の兄弟よ、
もう片方の足には靴を履かせる。
"花婿よ、愛する兄弟よ!
汝は一週間、一年と血を流した!
汝は見守られる準備ができていない、
...汝は年老いた太ももをまっすぐにした:
もう一方の手は握られている、
もう片方の手は握られる。
"花婿よ、親愛なる兄弟よ!
汝は一週間泣き続けた:
汝は今、見守られる準備が整った、
汝の剣は終わった。
"汝は立ち去れ、貴婦人
"失せなさい、私の愛しい女性よ!
汝の結婚はもう目前である、
まさに今、出発の時、
汝の傍らに使者がいる時、
汝の宿主の扉で:
乳香のオロ、
そりは乙女を誘惑した。
"お金に親しむこと、
さあ、手を差し伸べなさい、
...婚約の激しい試合に、
...指輪に..、
今、ローリーに親愛を、
本の束に嫉妬しなさい、
さあ、村へ行こう
"良い娘でいなさい
「そうではありません、若い女性、
汝は両側を見ていない、
...あなたは理解していない、
もし取引をするなら
年老いて泣くことも
あなたの家畜にバターを塗ること、
あなたが大きな家から出て行った時、
生まれ故郷から引っ越した、
永遠の母を信じなさい、
祖先の屋敷から。
「あなたのジェスチャーは何だったのか?
この汝の保証された農場で!
汝は路地に咲く花のように成長した、
畑のイチゴのように。
汝は寝床からバターに昇った、
大地に横たわることから
麦の上で伸びをする、
駕籠から裏切り者へ。
バターが食べられなくなると
豚肉を細切れにした。
「心配はまったくなかった
何も考えなかった:
ホンキに心配させた、
...オークと一緒に考える、
...沼を弔うために、沼守りの喪主、
樺の木の枝で。
汝は葉の生い茂る空気の中で羽ばたいた、
蝶のように
母の土の上の木の実のように、
草原でさ迷ったように。
"さあ、あなたはこの家を出る、
もうひとつの家へ、
別の母の畑へ、
よそ者の家族へ。
あそこも違う、ここも違う、
他の家でも違う!
《《《次は101行目》》 》 ← <<< line count >>> 空白行を含む。
あそこで鳴っているホルンはそういうものではない、
逆に銃声が響く、
ゲートの転がり方が違う、
角笛が言う。
"ドアの歩き方 "を知らない、
門の中で転がる
家の娘のように;
火を話すことを知らない。
ストーブを暖めることも
ストーブを暖めることもしない。
「お嬢さん、あなたはそう思っていた、
あなたはそう思ったのですか?
一晩中、家を空けると思った、
昼間は燃えていると?
一晩も二晩も、
一泊でも二泊でもない:
一週間もだ、
一週間でも、六日間でも、
大小屋から永遠に、
母の命のために。
段差は庭より長い、
敷居は絞首台より高い
汝が再び来るとき
もう一回」。
哀れな乙女はため息をついた、
ため息、ため息、ため息;
悲嘆が胸に、パニックが胸に、
彼女の目には水が浮かんでいた。
彼女自身がそれを言葉にした:
「私はそう思っていた、
それが私の知っていたこと、私が考えていたこと、
それが私の知っていること、そう思っていたこと:
「汝、乙女よ、乙女ではなかった。
自分の親に依存しない、
...皮なめし職人..、
...汝の古い田舎の母の小屋で。
ついさっきまで、あなたは乙女でした。
汝の夫の時代までに
汝が淑女でありさえすれば、夫は汝と付き合うだろう、
もう一方は求婚者の懐に:
汝は汝の頭よりも高くなるであろう、
耳よりも高く。
「それが私の生涯の願いだった、
私はすべての植物を見た。
- 私は徳のある年のように年を重ねた、
夏の訪れを見ていた。
私の希望はすでに終わった、
私の旅立ちは近い;
私の足は敷居の上にある、
もう一方は求婚している。
そして、私はそれを感じない、
私の心は変わった:
私は歓喜の旅には出ない。
喜びとともに。
この黄金の蛾の
若者の年齢の席から、
この菜園から、
偉大な人々の生活から;
私は行く、細い方、心配、
人と違うことに疲れた、
秋の夜の懐のように、
春のコイルの上に、
...氷の上に跡形もなく、
...足音の一撃で...
"どのように他人の心のように、
他の花嫁の心は?
きっと他の人は何も知らない、
...エコーのエコーを背負う、
私が白内障の重荷を背負うように、
...私は黒い心の黒さを背負う、
...そして心臓のようなホスト、
そして、石炭を冠した男の世話をする。
"剣の心もまた然り、
祝福された者の思い、
春の夜明けのように、
うららかな春の朝。
私の心は?
私の暗い魂は?
浅い池の岸辺のようだ、
暗い雲の岸辺のようだ、
暗い秋の夜のように、
冬の黒い日;
それよりも黒い、
秋の夜よりも暗い。
なんという女、なんという妻だろう、
この家で唯一のメイド。
彼女はそれを言葉にした:
「くすぐったい、くすぐったい、お嬢さん!
私がこう言ったのを覚えていないのか、
言っただろう、言っただろう、言っただろう:
......花婿と愛し合って生きろ、
「花婿の口に住むな。
その眼差しを信じなさい、
足元を見よ、足元を!
甘く口を閉じよ、
目線を後ろへ
唇は顎の中にあっても、
...口の中に死が宿る。
「こうして、私はいつも彼女に忠告した、
...そして私の孤児を導いた:
《《《次は201行目》》 》 ← <<< line count >>> 空白行を含む。
大きな花婿たちがやって来るとき
大地の求婚者たちよ、
汝は今、独裁し
そして汝の側から語れ、
そこにある言葉で指示しなさい、
その声で話せ:
私のものではない
「私はそう思わない。
私は二度と女にならない、
奴隷として連れて行かれるために。
私のようなレディは
奴隷のような仕草はできない、
私は奴隷にはならない、
彼女の爪で常に下にある。
他の人は一言言うだろう、
私は2つ答えるだろう;
私の髪が私の頭から離れてしまうとき、
私は拳を振るうだろう、
私は髪を振り乱した、
髪を振り乱すんだ』。
「あなたはそれに従わなかった、
私の言葉を聞かなかった。
汝はその手で来たのだ、
...そしてタール酒を知っている;
あなたはレボの小屋に走った、
汝は熊の巣に行った、
...そして太ももに水を、
熊を遠くへ運ぶために、
主人の奴隷になる、
そして奴隷の姑。
「あなたは家から学校へ行った、
大きな庭から、大きな庭から、大きな庭から。
学校へ行くのはつらい、
苛めに苛められ
手綱を買って、お金を払って、
囚人の囚人の囚人の囚人
キツネはいない
汝に対する労苦がある。
「すぐにわかるさ、蛾よ、
汝は知るだろう、汝は知るだろう、汝は知るだろう、汝は知るだろう、汝は知るだろう、汝は知るだろう、汝は知るだろう、汝は知るだろう、汝は知るだろう。
...猿の骨ばった顎骨..、
姑の石のような舌、
キイの冷たい言葉、
「女の首のくびれ。
「聞きなさい、お嬢さん、
私の言うとおりに、私の話すとおりに!
あなたは家では花だった、
中庭の喜びだった:
大物はあなたを "月 "と呼んだ、
母親はあなたを太陽と呼んだ、
そしてあなたを水の光と呼んだ、
あなたの妹はあなたを青い血と呼んだ。
あなたは別の家に行く、
見知らぬ母の家へ:
雌豚の血に他人はいない、
他の家の妻は輸入者の血である!
よそ者が翼なしで結婚することはめったになかった、
義父は鷹のように吠えた:
義父は鷹のように吠えた、
義父は鷹のように吠えた、
警官は玄関先、
そして女の邪悪さには魔女。
"あなたは一度は善人だった、
今だけでいいんだ:
すぐに外に出られる、
あなたは煙のように出て行くだろう、煙のように出て行くだろう、
葉っぱのように飛んで
お前は尻に敷かれていただろう。
「君は飛ぶ鳥でもなければ
飛ぶ葉っぱでもない
飛ぶのは苦痛ではない
庭のための一服。
"お嬢さん、妹よ!
すでに汝は義務を果たしている!
汝の恩寵を守りたまえ。
...汝に、汝に、汝に、汝に、汝に、汝に、汝に、汝に、汝に、汝に、汝に、汝に、汝に、汝に、汝に、
汝は母の平和を守れ。
あなたの義母に
汝の野生の兄弟を...
...私が警官であるように、
妹の貞操を守るんだ
あなたの妹のおかしな目に
あなたはリネン年を持って行く...
汝の煤けた火に
白い水をまとって
汚れた泥のプールに、
砂浜を黒いウツボに変えろ
黒いツタに!
あなたは慈悲深い子宮を泥まみれにする
ヘザー・カンクルと
♪ You'll mantle your berry-bearing hills ♪
堅い白樺の林へ
「そう思ったか、お嬢さん、
だから、雌鳥を育てる:
今夜のセッションで
今晩の席で、
汝は大地を手に入れた、
汝を眠りに誘うために。
「いや、連れて行く土地はない、
眠るために:
《《《次は301行目》》 》 ← <<< line count >>> 空白行を含む。
監督されるだけ、
注意を払うだけだ、
配慮すること、
心を不幸にするために。
"ベール "をかぶっているとき
ベールをかぶっていれば、面倒を見てもらえる:
あなたが布団の中で動き回ったとき、
汝はあまり悲しむことなく動いた。
先日のベールは心配だった、
そしてショールのように、しかめっ面、
...そして布はあまりにも多くの悲しみ、
そしてリネンは真実ではない。
"家のメイドはどうしたの!
偉大な男の家の女性、
彼の城の王のように、
小屋には剣が一本。
あのかわいそうな娘とは違う!
だから、男の人生における嫁、
ベネチアの海の囚人のように
...小屋の中で見張りをする。
"仕事の時間に働く、
...肩をひねって..、
"そして群衆の中でホバリングした..、
額を蝋の白に染めて。
二度目が来たとき、
その時、彼は裁かれるだろう、
...お前は火あぶりにされる、
...彼の手の命令で。
「パイを食べよう、
...彼はパイを食べるだろう、呪われたメイド..、
鮭の心、ホイッパーウィルの舌、
子羊の思い、止まり木の思い、
魚の口、魚の腹、
メリテアの知識。
"いや、一人としてではない、
8人として理解せよ。
母親が連れてきた娘たちの
...両親を大切にするために..、
食べる人が生まれたところから、
「どこで生まれ、どこで育ったか、
肉を食べ、骨をかじる、
髪を風に散らす、
酸を撒き散らす者、
クズリを食い尽くす。
「泣け、泣け、お嬢さん!
泣くときはよく泣け!
泣け、泣け、泣け、泣け、泣け、泣け、
私はあなたの欲望の水を握りしめよう、
...お前の涙は大男の庭で、
...そしてタアトの床に溜まる、
君の鞘の洪水に泣け、
橋は波に!
あなたが泣かないとき、泣く、
また来たときに泣くだろう、
大男の家に来たとき、
大きな老人を見つけたとき
古いサウナの煙の中で
"泣け、泣け、若人よ。
「泣け、泣け、お嬢さん!
泣くときはよく泣け!
泣くときは泣くな、
また来たときに泣け、
お母さんの家に来たら、
お母さんの年寄りを見つけたら
君の古い肥溜め
死んだ女の腹の中で
「泣け、泣け、お嬢さん!
泣くときは、よく泣け!
汝が泣くときは泣くな、
汝が再び来た時に泣け、
この家に来たら、
ナイフが血を流しているのを見つけるだろう
血まみれの路地で
そして邸宅に落ちる。
「泣け、泣け、お嬢さん!
泣くときはよく泣け!
泣くときは泣くな、
汝が再び来た時に泣け、
この家に来れば
お姉さんの貞操が
あなたはぐちゃぐちゃになる
年老いた老婆を小脇に抱えて。"
哀れな乙女はため息をついた、
ため息、ため息、ため息。
私自身、泣いていた、
私は転げ落ち、身震いをした。
涙を流した、涙を流した、
私は欲望の水を抱いていた
大いなるものの洗われたヤードの上で、
床に水たまり。
彼はそう言葉にした、
そして彼自身がそれを口にし、詰め込んだ:
"万歳、姉妹、私のコオロギ、
...かつての仲間たち..、
私の植物仲間たちよ!
私の姉妹たち、私のクリケット、かつての仲間たち、私の植物のパートナーたちよ!
今はそんな気持ちにはなれない、
「これから見るものは...
この哀れみを知ることができる、
この気遣い、
《《《次は401行目》》 》 ← <<< line count >>> 空白行を含む。
この憧れのカントン、
私の悲しみの航跡の中で。
「そうでなければと思った、
違う人生を望んでいた:
私はカッコウのためのカッコウだった、
私は丘のコックだった...。
この日々にたどり着いたとき
私はこの場所に来た。
今、私はカッコウではない、
丘の上の雄鶏に:
私は波の中のアリのようだ、
広い湾で...
水の冷たさの中を泳ぐ、
氷の水を揺らす。
"ああ、私の大きなもの、ああ、私の母、
ああ、私の巨大な両親よ!
どこで私を負かしたの?
悪魔を産んだとき
この涙は泣くために、
背負わなければならない憧れ、
この悲しみは
嘆くべき悲しみは?
"あなたはそうしていた、哀れなマミー、
汝がそうであったように、わが美しき運び手よ、
私の愛しいメイオンの運び手、
愛しい看護婦よ、
...私の大切なベアラー..、
小さな石を洗った、
汝がこの娘を洗ったように、
美貌の悪党どもよ
この大きな悲しみのために、
猿の心に!
「多くの他の場所で言った、
多くの考え:
歓声に気遣いはない、
...何も考えずに。
さあ、私の良き仲間たちよ、
そう言ってくれ!
私はもっと気を使っている、
急流にある石の数よりも、
そして、悪い土地には柳がある、
ヒースのヒースよりも。
男は水に耐えられない、
そして、鉄のレールが王者となる...。
水しぶきのないクラスなし、
微動だにせず。
私の魔女の、華奢な、気遣い、
私の黒い悩み
子供は床から歌った、
屋台から:
「泣くとは何事だ、
大いなる嘆き!
馬を心配させなさい、
黒い雌馬を悼め、
鉄面皮の嘆き、
頭でっかちが嘆く!
馬は頭が良くなった、
より良い頭、より強い骨、
首のアーチが強くなった、
そして全身がより豊かになった。
"新芽 "がない、
嘆かわしいことだ。
汝を泥沼に連れて行くことはない、
...そして、あなたは太ももを取られる:
あなたは不毛の地から連れ去られる、
彼らはあなたを脱穀場から連れ去る;
彼らは醸造桶から取る、
ビール工場へ。
「カップを見るとき
汝の右を見よ、
花婿が汝の庇護の中にあるならば
汝のかたわらで血を流す男!
いい男、いい馬、
あらゆる緊張の家;
汝は埃の中で顔を拭う、
パジャマにタオル、そばにラム、
そしてラスタハットは歓喜する、
野原で歌う;
6本の黄金の手。
切り株の上で、ひらひらと、
青い目と白い頬の7人
そらに咲き誇る
"もうこれ以上ないように、
母親が持ってきた、そのまんま!
これ以上悪くしないで、
元気になろう
男の耕作者の側に、
スパイのマントの下に
パン屋のあごの下
漁師の脇の下、
ヘラジカはスキーヤーの汗に、
クマ捕りのサウナ。
「汝は最も高貴な男を手に入れた、
雄に逆らう男:
彼の弓は怠らなかった、
...そして彼のつるは杭に..;
犬はあなたの蛾の中に横たわらなかった、
犬は蛾の中に着かず、......子グマは子ゴミの中で休む。
「この春三度
月が昇る頃
《《《次は501行目》》 》 ← <<< line count >>> 空白行を含む。
焚き火から上がってきた、
ビーコンから発見
この春、三度
露が目に落ちた、
針葉樹が頭を撫でた、
つま先は体を靴下で覆った。
"男は群衆のジョウロ、
雄は家畜の飼育係。
この花婿はなんという花婿だろう。
樺の木の耳を持つ
......そして、脛を伝う脛、
...そしてノーイースター(北極星)を拾うのは..:
100人は角を持つ者、
千人は乳房の担い手;
すべての野に羊の群れ、
すべての穴に鋤を、すべての小川に壺を、
茂みにはパンノキを、
溝の枝は大麦のために、
草原は麦畑、
水草は麦畑に、
すべての廃墟は金になる、
石は小銭のように。
〜〜

その23《Kolmaskolmatta runo》 ☆次は下記〈リンク〉にて紹介☆

〜〜
〜〜〜

【参考】Project Runeberg
URL> https://runeberg.org/kalevala/

・該当ページのURL> https://runeberg.org/kalevala/22.html
→ 例えば、ブラウザ・アプリ「Chrome」で翻訳してみると違う訳が楽しめます。




〈リンク①〉
【叙事詩】『カレワラ』その23《Kolmaskolmatta runo》

 
 
〈リンク②〉
【叙事詩】『カレワラ』一覧のはじまり



〈リンク③〉
【ラジオ生活:名曲スケッチ「トゥオネラの白鳥」】






〜〜
〜〜〜
〜〜〜〜
〜〜〜〜
〜〜〜
〜〜

いいなと思ったら応援しよう!