見出し画像

【ポール・ベルレーヌ詩集】【艶なる宴】月光(Clair de lune)

【詩】poèmes
【ポール・ベルレーヌ】Paul Verlaine
【艶なる宴<華やかな祭典> (1902版)】Fêtes galantes (1902)


【月光】Clair de lune

Votre âme est un paysage choisi
Que vont charmant masques et bergamasques,
Jouant du luth et dansant et quasi
Tristes sous leurs déguisements fantasques.

Tout en chantant sur le mode mineur
L’amour vainqueur et la vie opportune,
Ils n’ont pas l’air de croire à leur bonheur
Et leur chanson se mêle au clair de lune,

Au calme clair de lune triste et beau,
Qui fait rêver les oiseaux dans les arbres
Et sangloter d’extase les jets d’eau,
Les grands jets d’eau sveltes parmi les marbres.


【出所URL】 https://fr.m.wikisource.org/wiki/Fêtes_galantes_(1902)/Clair_de_lune




【下記はアプリで日本語に翻訳したもの】


【Clair de lune】月光

あなたの魂は選ばれた風景
魅力的なマスクとベルガマスク、
リュートを奏で、踊りながら
気まぐれな変装の下で、悲しげに。

マイナーモードで歌いながら
勝利の愛と好都合な人生について、
彼らは自分たちの幸福を信じていないようだ。
彼らの歌は月の光と混ざり合う、

穏やかな月の光は、悲しく美しい、
木々の中で鳥たちに夢を見させ
噴水は恍惚としてすすり泣く
大理石の中の細長い大きな泉。

[上記フランス語→日本語:アプリ“DeepL”翻訳]







【Clair de lune】月光

あなたの魂は選ばれた風景です
魅力的な仮面やベルガマスクを身に着け、
リュートを弾き、踊り、
空想的な変装の下ではほとんど悲しいものです。
勝利の愛と都合の良い人生を

短調で歌っている間、
彼らは自分たちの幸福を信じていないようだ
そして彼らの歌は月光と混ざり合う、

静かな月光と悲しくて美しい、
それは木々の鳥を夢見させ 、
すすり泣く恍惚の中で水の噴流、
ビー玉の間の大きくて細い水の噴流。

[上記フランス語→日本語:ブラウザ“Chrome”翻訳]




 




【Clair de lune】ムーンライト

あなたの魂は選ばれた風景です
魅力的なマスクとベルガマスクとは何ですか?
リュートを弾いて踊って、ほとんど
彼らの気まぐれな変装の下で悲しい。

マイナーモードで歌いながら
ビクターの愛とタイムリーな人生、
彼らは自分の幸せを信じていないようです
そして、彼らの歌は月明かりの中で混ざり合っている。

静かで美しい月明かりの中で、
木の中で鳥に夢を見させるのは誰ですか?
そして、水のジェットを恍惚とすすり泣きながら、
ビー玉の間の大きな細いウォータージェット。

[上記フランス語→日本語:ブラウザ“Safari”翻訳]





『recueil de poèmes de Paul Verlaine (1869)』
ポール・ヴェルレーヌ詩集 on wikisource
【出所URL】https://fr.m.wikisource.org/wiki/Fêtes_galantes


 




朗読[Lecture] Bing検索 URL> https://www.bing.com/videos/search?q=Paul_Verlaine+Fêtes_galantes+Lecture



朗読[Lecture] Bing検索 URL> https://www.bing.com/videos/search?q=ポール・ベルレーヌ+華やかな祭典+朗読







[リンク]
【ドビュッシー】『月の光』


 

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?