【ボードレール詩集】【悪の華】通信(CORRESPONDANCES)
【詩】poèmes
【ボードレール】Charles-Pierre Baudelaire
【悪の華(1861版)】Les Fleurs du mal (1861)
〜
〜
【脾臓と理想】SPLEEN ET IDÉAL
【通信】CORRESPONDANCES
〜
SPLEEN ET IDÉAL
IV
CORRESPONDANCES
La Nature est un temple où de vivants piliers
Laissent parfois sortir de confuses paroles ;
L’homme y passe à travers des forêts de symboles
Qui l’observent avec des regards familiers.
Comme de longs échos qui de loin se confondent
Dans une ténébreuse et profonde unité,
Vaste comme la nuit et comme la clarté,
Les parfums, les couleurs et les sons se répondent.
Il est des parfums frais comme des chairs d’enfants,
Doux comme les hautbois, verts comme les prairies,
— Et d’autres, corrompus, riches et triomphants,
Ayant l’expansion des choses infinies,
Comme l’ambre, le musc, le benjoin et l’encens,
Qui chantent les transports de l’esprit et des sens.
〜
〜
【出所URL】 https://fr.m.wikisource.org/wiki/Les_Fleurs_du_mal_(1861)/Correspondances
【下記はアプリで日本語に翻訳したもの】
〜
〜
【CORRESPONDANCES】通信
〜
IV
通信
自然は神殿であり
時に混乱した言葉を発する;
人間はシンボルの森を通り抜ける。
人はシンボルの森を通り抜ける。
長いこだまのように、遠くの地から融合し
深く暗い一体感の中で、
夜のように、そして光のように広い、
香り、色、音が互いに呼応する。
子供の肉のように新鮮な香りがある、
オーボエのように甘く、草原のような緑、
- 堕落した、豊かで勝利に満ちた香りもある、
無限に広がるものがある、
琥珀、麝香、安息香、お香のように、
心や感覚を歌い上げる。
〜
[上記フランス語→日本語:アプリ“DeepL”翻訳]
〜
〜
〜
〜
【CORRESPONDANCES】対応
〜
IV
対応
自然は神殿であり、生きた柱が
時々混乱した言葉を発します。
男はシンボルの森を通り抜け、人々
は見覚えのある表情で彼を観察します。
遠くから溶け合う長いエコーのように
、暗くて深い一体感の中で、
夜と光のように広大で、
香り、色、音が互いに反応します。
子供の肉体のように新鮮な香水、オーボエのように甘く、牧草地のように緑、
そしてその他の香水には、腐敗した、豊かで勝利に満ちたもの、
無限の広がりを持ったもの、
琥珀、ムスク、安息香、お香のように、
精神の輸送を歌うものが ありますそして感覚。
〜
[上記フランス語→日本語:ブラウザ“Chrome”翻訳]
〜
〜
〜
〜
【CORRESPONDANCES】対応
〜
IV
対応
自然は生きた柱がある寺院です
時々紛らわしい言葉を出す。
人間はシンボルの森を通り抜ける
馴染みのあるルックスでそれを観察する人。
遠くから溶ける長いエコーのように
暗くて深い団結の中で、
夜と明快さのように広大で、
香水、色、音は互いに反応します。
それは子供の肉のような新鮮な香水です。
オーボエのように甘く、牧草地のように緑、
- そして、腐敗した、金持ちで勝利した他の人、
無限のものの拡張を持ち、
琥珀、ムスク、ベンゾイン、香のように、
心と感覚の輸送を歌う人。
〜
[上記フランス語→日本語:ブラウザ“Safari”翻訳]
〜
〜
『【悪の華 (1861版)】Les Fleurs du mal (1861)』
ボードレール詩集 on wikisource
【出所URL】https://fr.m.wikisource.org/wiki/Les_Fleurs_du_mal_(1861)
朗読[Lecture] Bing検索 URL> https://www.bing.com/videos/search?q=Les_Fleurs_du_mal+Lecture
朗読[Lecture] Bing検索 URL> https://www.bing.com/videos/search?q=ボードレール+悪の華+朗読
Wikipedia 日本版> https://ja.m.wikipedia.org/wiki/悪の華
〜
『悪の華』(あくのはな、フランス語: Les Fleurs du mal)は、シャルル・ピエール・ボードレールの詩集(『悪の花』とも)。はじめ題名は『冥府』となる予定だった。
詩人の生誕から死までを退廃的、官能的に表現する。ボードレール唯一の韻文詩集。象徴主義詩の始まりとされ、各国の詩人たちに多大な影響を与えた。
…
〜[上記Wikipediaより抜粋]