見出し画像

Hiroshima Day 2021: History, significance, and impacts of World War II atomic bombings

Hiroshima Day 2021: History, significance, and impacts of World War II atomic bombings

https://www.google.com/amp/s/www.hindustantimes.com/world-news/hiroshima-day-2021-history-significance-and-impacts-of-world-war-ii-atomic-bombings-101628207098035-amp.html
Friday, August 6th, 2021


Hiroshima saw the terrors of the atomic weapon the moment an American B-29 bomber dropped it on the city. An estimated 90,000 to 140,000 people were killed instantly, while thousands more were hit with generational defects that are plaguing a section of the populace to this day.

アメリカの爆撃機B-29が広島に原爆を投下した瞬間、広島は核兵器による恐ろしい被害に見舞われた。9万から14万人の人々が一瞬で命を奪われ、その数千倍以上の人々に現在まで残る遺伝的な障がいが残った。

It reminds the world that all wars are terrible, and nuclear warfare even more so. It reminds thousands of politicians, diplomats, and envoys around the world that diplomacy is the only option while navigating geopolitics in the 21st century because only nine countries in the entire world currently possess more than 13,000 nuclear weapons.

広島への原爆は、戦争とは全て恐ろしく、核戦争もまたそうであることを、人々の記憶にとどめる。また、世界中の数千の政治家、外交官、大使たちに、全世界で9つの国々のみが1万3千以上の核兵器を所有する中、21世紀の政況を切り抜けるための手段は外交だけであると思い出させる。

Hiroshima and Nagasaki atomic bombings of 1945 are an eerie reminder for the world of the devastating effects of nuclear warfare that two recorded instances in history left for humankind.

1945年に広島と長崎に落とされた原爆は、核戦争の破壊的な影響の恐ろしさを人類の記憶に留める、歴史に残る2つの記録として残っている。

euronews

Japan marks 76th anniversary of Hiroshima and Nagasaki nuclear bombings

https://www.google.com/amp/s/www.euronews.com/amp/2021/08/06/japan-marks-76th-anniversary-of-hiroshima-and-nagasaki-nuclear-bombings
Friday, August 6th, 2021

Japan's Prime Minister Yoshihide Suga attended a memorial commemorating the 76th anniversary of the atomic bombing of Hiroshima and Nagasaki.

日本の菅義偉首相は広島と長崎への原爆投下から76周年の平和記念式典に出席した。

Survivors and relatives marked the blast anniversary with a minute of silence; many who survived the attacks continue to require welfare and medical care.

生き残った人々や遺族たちは1分間の黙祷を捧げた。

During the memorial, Prime Minister Suga said the government would continue to support the survivors, while Hiroshima's mayor demanded all the nations to "work together" to promote the "total abolition" of nuclear weapons.

式典では、広島市長が「完全な核兵器の禁止」のため全ての国が「1つになって協力すること」を求めた一方で、菅氏は政府は遺族への支援を継続すると述べた。

UN Secretary General António Guterres promised that the United Nations will continue to be fully committed to the goal of a nuclear-weapon-free world, saying "such tragedy must never happen again".

アントニオ・グテーレス国連事務総長は、「このような悲劇は二度と起こってはならない」として、国連が完全に核兵器を廃絶する目標のため取り組むと誓った。

いいなと思ったら応援しよう!