見出し画像

Key events that shaped the Middle East and North Africa in 2019   2019年:中東、北アフリカを形成した 鍵となるイベント

Uprisings, elections and conflicts: some of the key moments of an eventful year in the region. 奮起、選挙、紛争:この地域で波乱に満ちた年、重要な瞬間いくつか。

画像1

SOURCE: AL JAZEERA NEWS

For many, the year 2019 had echoes of the protest movements, dubbed the Arab Spring, that gripped the region eight years ago.

Mass demonstrations broke out across Algeria, Sudan, Iraq, Lebanon and Iran as citizens rallied against their governments over corruption and stagnant economies, among other issues.

多くの人にとって、2019年には「アラブの春」と呼ばれる抗議運動の反響があり、8年前にこの地域を支配した。

アルジェリア、スーダン、イラク、レバノン、イランで大規模なデモが勃発した。市民が腐敗や停滞した経済などについて政府に対して反発したためである。

Elections also caused an upset, with Israel facing an unprecedented third election in March 2020 after two indecisive trips to the polls, and Algeria holding a controversial presidential vote after two failed attempts amid widespread popular disapproval.

Elsewhere, the long-running humanitarian crisis in Yemen and the Israeli occupation of the Palestinian territories were overshadowed by tit-for-tat oil tanker seizures, which marked rise in tensions between Iran and the West.

Here are some of the key events that shaped the Middle East and North Africa in 2019:

選挙も動揺し、イスラエルは2020年3月、世論調査への2回の断固としたスーベイ後、前代未聞の第3回目の選挙に直面し、アルジェリアは、広く人気のある不承認中に、第2回目の試みに失敗後、「物議を醸す」大統領選挙を開催した。

他の場所では、イエメンの長期にわたる人道的危機とイスラエルのパレスチナ領土占領は、イランと西洋間の緊張が高まり、マークした牛乳タンカーの押収によって影が薄くなった。

以下は、2019年に中東、北アフリカを形成した鍵となるイベントの一部である。

1. Arab Spring 2.0?
Tens of thousands of Algerians took to the streets in February after it was announced that longtime ruler Abdelaziz Bouteflika would run for a fifth term in office. In April, as demonstrations continued nationwide, Bouteflika resigned after military chief Ahmed Gaid Salah called for his removal, but the demonstrations continued as protesters demanded root-and-branch political reforms.

Presidential elections were held in December despite opposition from the protest movement, known as the Hirak, which dismissed the Bouteflika loyalist candidates as part of the old guard of ruling elites.

1.アラブの春2.0?
アルジェリア人、数万人は、長年の統治者アブデラジズ・ボウテフリカが5期目の任期で出馬すると発表された後、2月に街頭に出た。 4月、デモが全国的に続いたため、ブーテフリカはアーメド ガイド サラ首相の撤退を求めた後、辞任したが、デモは抗議者が根幹の政治改革を要求したため継続した。

12月に大統領選挙が行われたが、これはヒラクと呼ばれる抗議運動に反対した。これは、支配エリート旧衛兵の一部として、ボウテ・フリカのロイヤリスト候補を却下した。

画像2

Elsewhere, Sudan's longtime leader Omar al-Bashir was removed on April 11 after almost 30 years in power following months of anti-government protests that began in December 2018. A deadly attack in June on a pro-democracy sit-in at the army's headquarters in the capital, Khartoum, in which at least 120 protesters were killed, marred the largely peaceful protest movement.

A transitional government was sworn in in September, with elections set to be held in 2022.

他の場所では、スーダン、長年のリーダーであるオマール・アル・バシールは、2018年12月に始まった反政府抗議行動の数ヶ月後のほぼ30年間の権力行使後、4月11日に解任された。6月の軍司令部で、民主主義の座り込みに対する致命的な攻撃首都のハルツームでは、少なくとも120人の抗議者が殺害され、大部分が平和的な抗議運動と手を結んだ。

暫定政府が9月に宣誓され、2022年に選挙が行われる予定だった。

画像3

Meanwhile, October saw the largest civil protests in Iraq since the fall of former leader Saddam Hussein in 2003. Dubbed the Tishreen Revolution, the protests started in the capital, Baghdad, but quickly spread to other provinces.

Beginning with calls for an end to corruption, unemployment and inefficient public services, the protest movement escalated into calls for the overhaul of the country's political system, as well as an end to Iranian interference in Iraqi affairs.

Iraqi Prime Minister Adel Abdul Mahdi resigned in late November, but he has remained a caretaker leader while the leading parliamentary blocs have struggled to agree on a successor.

October also saw the eruption of mass protests in Lebanon, where citizens demanded an overhaul of the country's confessional political system, in which power is apportioned among religious groups.

The grassroots movement pressured Prime Minister Saad Hariri to resign on October 26, with President Michel Aoun eventually selecting Hassan Diab as the new prime minister.

一方、10月には、2003年の元指導者サダム・フセインの没落以来、イラクで最大の市民抗議行動が見られた。ティシュ・リーン革命と呼ばれる抗議行動は首都バグダッドで始まったが、すぐに他の州に広まった。

腐敗、失業、非効率な公共サービス終結の呼びかけから始まって、抗議運動は、イラク情勢へ、イラン干渉の終結だけでなく、国・政治システムのオーバーホール呼びかけにエスカレートした。

イラク首相、アデル・アブドゥル・マフディは11月下旬に辞任したが、主要な議会ブロックが後継者の合意に苦労の間、彼は世話人のリーダーであり続けた。

10月には、レバノンで大規模な抗議行動が勃発し、市民が自白した政治システムのオーバーホールを要求し、そこでは権力が宗教グループに配分された。

草の根運動はサーリド・ハリリ首相に10月26日に辞任するよう圧力をかけ、ミシェル・アウン大統領が最終的にハッサン・ディアブを新首相に選出した。

画像4

Diab's nomination was greeted with more protests, as demonstrators who want a government of independent experts to steer the country out of an economic crisis, criticised Diab for being nominated by Hezbollah and its allies.

In November, against a backdrop of a weakening economy, Iranians took to the streets in response to the government's decision to suddenly increase fuel prices by 50 percent.

According to officials, some 200,000 people took part in the protests, with rights organisation Amnesty International later saying that at least 208 protesters were killed in the subsequent government crackdown.

Iran's Supreme Leader Ayatollah Ali Khamenei has labelled protesters taking violent action as "thugs" and accused counterrevolutionaries and foreign enemies of heightening the unrest.

独立した専門家政府が、経済危機から国を舵取りすることを望むデモ隊が、ヒズボラとその同盟国によって、指名されたディアブを批判したので、ディアブ指名は、より多くの抗議で迎えられた。

11月、イラン人は、経済の低迷を背景に、燃料価格を50%急騰するという政府の決定に応えて路上に立った。

当局者によると、約20万人が抗議に参加し、その後、権利団体アムネスティインターナショナルは、その後の政府の弾圧で少なくとも208人の抗議者が殺害されたと述べた。

イランの最高指導者アヤトラ・アリー・ハメネイは、暴力的な行動をとる抗議者を「凶悪犯」と分類し、反乱軍と外国人の敵を騒がせていると非難した。

画像5

Iranians took to the streets after the government announced a 50 percent rise in fuel prices [File: AFP]

2. Elections galore
In April, Israelis headed to the polls for legislative elections, but neither Prime Minister Benjamin Netanyahu nor his main rival Benny Gantz was able to form a government, leading to a second election in September.

The results once again proved inconclusive, as the top two political parties - Netanyahu's Likud and Gantz's Blue and White - failed to secure a majority or build a coalition government. The outcome means Israelis will vote in an unprecedented third election in less than a year on March 2.

In Tunisia, Kais Saied, a 61-year-old constitutional law professor who ran a minimalist campaign and promised to fight corruption, won the presidential election in a landslide, taking 72.71 percent of the votes.

2.豊富な選挙
4月、イスラエル人は立法選挙のため世論調査に向かいましたが、ベンジャミン・ネタニヤフ首相も彼の主要なライバル「ベニーガンツ」も政府を結成できず、9月の第2選挙に至りました。

ネタニヤフのリクードと、ガンツの「青と白」のトップ2政党が過半数を確保できず、連立政権を樹立できなかったため、結果は再び決定的ではないことが判明しました。結果は、イスラエル人が3月2日に1年以内に前例のない第3回選挙で投票することを意味します。

チュニジアでは、61歳の憲法教授であり、ミニマリストキャンペーンを実施し、腐敗と戦うことを約束したカイス・サイードが、地滑りで大統領選挙に勝利し、72.71%の票を得ました。

画像6

Kais Saied won Tunisia's presidential election on an anti-corruption platform [File: Anis Mili/AFP]

アルジェリアでは、12月に何万人もの抗議者がこのイベントをボイコットし、投票に先立ってより深い改革を要求し、より議論の多い選挙を見た。

元首相であるアブデルマジド・テブーンが大統領に選出されたが、抗議者たちは、根幹の政治改革が成立するまで、毎週金曜日の集会を続けることを決めた。

3.シリア・イドリブの砲撃
4月30日に、ロシア政府の戦闘機の支援を受けたシリア政府軍は、300万人が居住する「グレーターイドリブ」地域を奪取する攻撃を開始した。

バシャール・アル・アサド大統領の軍隊の目的は、戦略的なM5高速道路を占領し、シリア最後の反政府勢力が保有する、飛び地から元アルカイダの関係者であったヘイエット・タハリールアル・シャム(HTS)を追放することだった。

国連は、4月から8月にかけて、攻撃の拡大中に約40万人が避難したと推定した。その後、複数の停戦が崩壊し、国連によれば、12月の新たな攻撃の波が少なくとも235,000人を追い払った。

画像7

Hundreds of thousands of people have been displaced in Idlib in 2019, according to the UN [File: Burak Kara/Getty Images]

4. Turkey launches military offensive in Syria
Following US President Donald Trump's surprise announcement that the United States would withdraw troops from northeast Syria, Turkey launched a ground offensive into the area in October.

Turkish President Recep Tayyip Erdogan said the objective of the military offensive was to drive the Kurdish-led Syrian Democratic Forces (SDF) away from the border region. Turkey considers the group to be "terrorists" due to its links with the Kurdistan Workers' Party (PKK), which is outlawed in Turkey.

4.トルコがシリアで軍事攻撃を開始
アメリカがシリア北東部から部隊を撤退させるというドナルド・トランプ・アメリカ大統領の驚きの発表に続いて、トルコは10月に、この地域の地上攻撃を開始した。

トルコのレセプ・タイップ・エルドアン大統領は、軍事攻撃の目的は、クルド人主導のシリア民主軍(SDF)を国境地域から追い払うことであると述べた。トルコは、トルコで禁止されているクルディスタン労働者党(PKK)との関係により、このグループを「テロリスト」と見なしている。

画像8

Kurds and allies around the world took to the streets to protest Turkey's offensive [File: Christian Mang/Reuters]

エルドアン首相は、トルコがシリアに約30 km(20マイル)に及ぶいわゆる「安全地帯」を作りたいと言い、現在トルコに住んでいる360万人の難民を一部、再定住させることができると述べた。

この作戦は、トルコとロシア間で結ばれた合意で頂点に達した-シリアの内戦で反対側を支持する-10月22日。

アンカラとモスクワは、クルド人の戦闘機が150時間以内に安全地帯から撤退すること、地域の東西での共同軍事パトロールに合意した。

5.「今世紀のディール」ワークショップ
6月、バーレーンの首都マナマは、アメリカ待望のイスラエルとパレスチナの平和計画、いわゆる「世紀の契約」の最初の部分を発表しました。 「Peace to Prosperity」という名前で導入された、この計画の経済的要素は、ホワイトハウスの上級顧問ジャレッド・クシュナーによって提示された。

画像9

Some Arab states sent low-level delegations to the event, which was boycotted by the Palestinians [File: Anadolu Agency]

The US plan included the creation of a $50bn global investment fund that over the course of 10 years would finance 179 investment and business projects in the occupied Palestinian territories and surrounding Arab countries.

Some Arab states sent low-level delegations, while a number of Israeli businessmen attended. But the event was boycotted by the Palestinian Authority (PA), which rejected the plan outright for failing to address the Israeli occupation of Palestinian territories.

"The real problem is the political one," said PA President Mahmoud Abbas.

The workshop was just one of a series of US moves that have significantly damaged relations with the Palestinians. In March, the US closed its Jerusalem consulate, which had served as a direct link between the two sides for decades; in November, Washington said it no longer considers Israeli settlements in the occupied West Bank and East Jerusalem illegal.

6. Tanker incidents
In May, the United Arab Emirates said that four commercial ships were "sabotaged" off the coast of Fujairah. The following month, two tankers were attacked in the Gulf of Oman. The US blamed Tehran for the June incident and "recent similar Iranian attacks on shipping". The allegation was "categorically" rejected by Iran.

The incidents raised fears about the viability of the key Strait of Hormuz shipping route, which lies between Iran and Oman, and connects the Gulf with the Gulf of Oman and the Arabian Sea.

On July 4, the Iranian oil tanker Grace 1 was seized by the British Royal Marines off the coast of Gibraltar on suspicion of violating European Union sanctions on Syria.

Two weeks later, Iran seized British oil tanker Stena Impero in the Strait of Hormuz in what was widely seen as a tit-for-tat move. Grace 1 was released on August 15 by Gibraltar, while the Stena Impero was released on September 27.

アメリカ計画には、500億ドルのグローバル投資ファンドの創設が含まれており、10年間で占領されたパレスチナ地域、周辺アラブ諸国で、179の投資、ビジネスプロジェクトに資金を提供する。

一部のアラブ諸国は低レベル代表団を派遣し、多くのイスラエルのビジネスマンが出席しました。しかし、このイベントはパレスチナ自治政府(PA)によってボイコットされ、イスラエルのパレスチナ領土占領に対処しなかったという計画を完全に拒否された。

「本当の問題は政治的問題だ」とPA大統領のマフムード・アッバスは言った。

このワークショップは、パレスチナ人と関係を著しく損なった、一連のアメリカの動きの1つに過ぎなかった。 3月、アメリカはエルサレム領事館を閉鎖した。この領事館は何十年もの間、両国間の直接的なリンクとして機能していた。 11月、ワシントンは占領されたヨルダン川西岸、東エルサレムのイスラエル人入植地を違法とは見なさないと述べた。

6.タンカーの事故
5月、アラブ首長国連邦は、4隻商用船がフジャイラ沖で「破壊」されたと述べた。翌月、オマーン湾で2人のタンカーが攻撃された。アメリカは、6月の事件と「最近と同様、イランの船舶攻撃」をテヘランのせいにした。申し立てはイランによって「明確に」拒否された。

この事件は、イランとオマーンの間にあり、湾をオマーン湾とアラビア海につなぐホルムズ海峡の重要な海運ルートの実行可能性に対する懸念を引き起こした。

7月4日、イランの石油タンカーGrace 1は、シリアのヨーロッパ連合制裁に違反した疑いで、ジブラルタル沖のイギリス王立海兵隊に押収された。

2週間後、イランはイギリスの石油タンカー、ステナインペロをホルムズ海峡で押収した。 Grace 1は8月15日にジブラルタルによってリリースされ、Stena Imperoは9月27日にリリースされました。

画像10

7. Aramco attack
In September, drone attacks hit two of Saudi petroleum and natural gas giant Aramco's oil processing facilities in the east of the country.

Yemen's Houthi rebel group claimed responsibility but Riyadh - along with the US - blamed Iran for the attacks. Iran denied its involvement.

The predawn attacks knocked out more than half of the top global exporter's output - 5 percent of the global oil supply - or about 5.7 million barrels per day.

7.アラムコ攻撃
9月には、ドローン攻撃がサウジアラビア石油と天然ガス、大手2社に打撃を与えた。

イエメンのホウチ反政府勢力グループは責任を主張したが、リヤドはアメリカと共にイラン攻撃のせいとした。イランはその関与を否定した。

「夜明け前攻撃」により、世界のトップ輸出業者の生産量半分以上(世界の石油供給量の5%)、1日あたり約570万バレルがノックアウトされた。

画像11

Aramco hit the headlines in 2019 after a surprise attack knocked out half of its oil production [File: Maxim Shemetov/Reuters]

8. High-profile criminal cases
Benjamin Netanyahu was indicted for bribery, breach of trust and fraud in three corruption cases in late November. The cases centre around allegations of wrongfully receiving gifts, including champagne and cigars, from a film producer and a businessman, as well as allegations of manipulating the media.

The Israeli prime minister denies any wrongdoing and claimed he is the victim of an "attempted coup" and a "witch-hunt". Despite the criminal charges being filed, Israeli law does not require him to step down from his post, and the veteran prime minister intends to lead the right-wing Likud party into the next election.

8.著名な刑事事件
ベンジャミン・ネタニヤフは、11月下旬に3件の汚職事件で贈収賄、信頼の侵害、詐欺で起訴された。事件は、映画製作者や実業家からシャンパンや葉巻などの贈り物を不当に受け取ったという申し立て、メディアを操作したという申し立てに集中した。

イスラエルの首相は不正行為を否定し、彼が「試みられたクーデター」と「魔女狩り」の犠牲者であると主張しました。刑事告発が行われているにも関わらず、イスラエル法律は、彼が彼のポストから辞任することを要求しておらず、ベテラン首相は右翼リクド党を次の選挙に導くつもりである。

画像12

Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu described the charges against him as an 'attempted coup' [File: Gali Tibbon/Reuters]

Sudan's al-Bashir was sentenced to two years in a state-run reform centre over financial irregularities and corruption charges on December 14. The case against the 75-year-old centred around suitcases filled with multiple currencies worth more than $130m which were found in his home and was the first of several cases against him.

Later in December, Saudi Arabia sentenced five people to death over the murder of journalist Jamal Khashoggi, who was killed and dismembered in the Saudi consulate in Istanbul in October 2018.

However, two top figures who were investigated over the killing - former royal adviser Saud al-Qahtani and deputy intelligence chief Ahmed al-Assiri - were exonerated in the secret trial, which rights experts said failed to meet international due process standards.

9. Notable deaths
July saw the death of Tunisia's first democratically-elected President Beji Caid Essebsi at the age of 92. He was a polarising figure in the North African country. Supporters praise his successful management of the transition to democracy, but critics say he also undermined the democratic process.

In October, the leader of the ISIL (ISIS) group, Abu Bakr al-Baghdadi, died during a US military operation in Syria's Idlib province.

Trump said al-Baghdadi detonated an explosive vest, killing himself and three of his children. His death was the latest setback for the ISIL, following the loss in 2018 of the last of the territory it held in Syria

スーダンのアル・バシールは、12月14日に金銭的不正と汚職容疑で国営改革センターで2年の判決を受けた。1億3千万ドル以上の複数の通貨で満たされたスーツケースを中心とした、75歳に対する訴訟。彼の家で、彼に対するいくつかの事件の最初でした。

12月の後半、サウジアラビアは2018年10月にイスタンブールのサウジ領事館で殺害され、解剖されたジャーナリストJamal Khashoggiの殺人について5人に死刑を宣告した。

しかし、殺害について、調査された2人のトップ人物-元王室顧問のサウド・アル・カータニと副情報部長のアーメド・アル・アッシリは、秘密の裁判で免罪された。

9.顕著な死亡
7月、92歳でチュニジア初の民主的に選出されたベジケイド・エッセブシ大統領が死亡した。彼は北アフリカを国を二極化させた人物だった。支持者は民主主義への移行、彼の成功した管理を賞賛したが、批評家は彼がまた民主的なプロセスを弱体化させたと言う。

10月、ISIL(ISIS)グループのリーダーであるアブバクル・アルバグダディは、シリアのイドリブ州でのアメリカ軍作戦中に亡くなりました。

トランプ氏は、アル・バグダディが爆発性ベストを爆発させ、自分と3人の子供を殺したと述べた。彼の死は、シリアで開催された最後の領土の2018年の損失に続いて、ISILの最新の後退でした。

画像13

Al-Baghdadi died during a US military operation in Syria's Idlib province [File: US Department of Defense/Handout via Reuters]

Algeria's powerful military chief Ahmed Gaid Salah, who emerged as the country's de facto leader after Bouteflika was removed, was credited with deciding to hold back the army from interfering with the protest movement but criticised for pushing ahead with presidential elections, died in December at the age of 79.

10. Political football in the Gulf
On February 1, Qatar's national football team won their maiden Asian Cup with a 3-1 victory over four-time champions Japan. The event was hosted by the UAE, one of the four countries that have enforced a land, sea and air blockade on Qatar since 2017. Qatar beat the UAE in the semi-final by a resounding four goals to nil, leading unimpressed Emirati supporters to throw bottles and shoes onto the pitch.

ブテフリカが撤去された後、国の事実上のリーダーとして現れたアルジェリアの強力な軍のチーフであるアーメド・ガイド・サラは、軍隊が抗議運動を妨害することを控えることを決めたと信じられていたが、大統領選挙を進めることで批判され、 79歳。

10.湾岸の政治サッカー
2月1日、カタールのサッカー代表チームは、アジア初のカップで4回優勝した日本を3対1で制しました。このイベントは、2017年以来カタールで陸海空封鎖を実施している4つの国の1つである、UAEが主催しました。カタールは、準決勝で圧倒的な4つのゴールでUAEを打ち負かし、ピッチにボトルと靴を投げた。

Fast forward nine months to another football tournament, this time hosted by Qatar. The 24th Arabian Gulf Cup saw the participation of three of the blockading nations - Saudi Arabia, the UAE and eventual winners Bahrain - who at the last minute reversed an earlier decision to boycott the event.

今度はカタールが主催する別のサッカートーナメントに9か月早送りします。第24回アラビア湾岸カップでは、サウジアラビア、アラブ首長国連邦、そして最終的にはバーレーンである3つの封鎖国が参加した。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?