見出し画像

あのおいしいチーズハットグの、名前の正体

韓国で大人気ということで日本でも流行りましたね!

チーズハットグ。

またはチーズホットク。

チーズはわかるけど、「ハットグ」??

これ、英語なんですよ(^^)

ホットドッグを発音よく言うと、
ハットックになると思いませんか?
カタカナで書くとなんかちがいますけれどね(^^;

韓国人て、日本人よりも断然英語が話せます。
厳密には、日本人が英語に弱すぎなんですけどね(^^;;

私、以前韓国人のお友達がたくさんいた時期があります。
その人たちはあんまり日本語が喋れませんでしたので、会話はほとんどが韓国語でした。
私は韓国語も喋れませんけれど、彼女たちと結構一緒にいたので、耳は慣れました。

なので、彼女たちの英語の発音のクセもわかるようになりました。

それで、チーズハットグというものが日本でも流行った時、このネーミングを聞いた瞬間、
てか普通にチーズホットドッグやんって、思いました。

hot dog!

ちょっとズレますが、あの韓国の有名な辛いスープに入っている細長いお餅は、日本ではトッポギって言いますが、韓国では、トッポッキーって言ってます。

サムギョプサルも、韓国語ではサンギョプサル、

海苔巻きであるキムパムも、韓国語ではキンパンって発音します。

日本語でカタカナ通りに発音してたら、ネイティブコリアンには通じませんΣ(・□・)

韓国語の発音に話がそれてしまいましたが、
ひとまず彼女たちは英語も話せ、クセはあるものの流暢です。

hotも、ハット(トはほぼ発音しない)って発音してます。

なので、日本でチーズハットグと言われている食べ物は、普通にチーズホットドッグなんです。

まぁ、韓国風に表現したくて、あえてチーズハットグってネーミングが推されたのかもしれませんし。

それにしても、言葉って面白いですね。

最後まで読んでいただきありがとうございました(^-^)



この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?