「ILOVE YOU」をどう訳す?
「月が綺麗ですね」と言われるシチュエーションなんて今まで出会わなかったけど、私はこれを言われても愛だと受け取らないかもなぁ。
とはいえ2020年の今、この言葉は夏目漱石の話とほぼセットになってるだろうから、あえて言ってるんだったらちょっときゅんとしてしまうかもしれないけど。
#きょうのしあわせ 0304
career hack(キャリアハック)というメディアが好きで週に1〜2回は必ずチェックするのだけど、今日はこんな記事を見つけた。
「I LOVE YOU」を私なら、
もうちょっとしゃべろうよ。
とか、
今度一緒に行きたいところ見つけた!
とか
やりたいことやったらいいんだよ
なんて、訳したいかなぁ。
忙しない仕事の合間、少し頭を自由にして
"ことば"に思考を巡らせる時間が心地いい。
こういうのって、時々意識して考えないと言葉選びのセンスも鈍ってしまう気がする。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?