【和訳】All Too Well The Movie
ほんとに泣いちゃう・・・
喧嘩のシーン含め訳してるので、ぜひお楽しみください🧣♥️
出典: Taylor Swift - All Too Well: The Short Film
https://youtu.be/tollGa3S0o8
ねえ、これって現実?
どういうこと?
いや、あなたって私がうみだした幻想のような気がして
I walked through the door with you, the air was cold
But something 'bout it felt like home somehow
And I left my scarf there at your sister's house And you've still got it in your drawer, even now
Oh, your sweet disposition and my wide-eyed gaze
We're singing in the car, getting lost upstate
Autumn leaves falling down like pieces into place
And I can picture it after all these days
あなたとお姉さんの家に行ったのを覚えてる
風が冷たい日だった
なぜか自分の家のようにくつろいでしまって
そのままマフラーを忘れてしまったんだっけ
今でも大切にしまってるんでしょう?
とっても優しいあなたをこの目で見つめていた
歌いながらドライブしてたら道に迷ったりして
秋の葉が落ちてゆく景色さえも完璧に思えた
今でも、ずっと、鮮明に思い出せる
And I know it's long gone and
That magic's not here no more
And I might be okay, but I'm not fine at all
Oh, oh, oh
終わったってことは理解してる
あの思い出もひとときの幻想に過ぎなかった
わかってるはずなのに
大丈夫だって思いたいのに
'Causе there we arе again on that little town street
You almost ran the red 'cause you were lookin' over at me
Wind in my hair, I was there
I remember it all too well
頭から離れない
今もあの小さな町の通りにいる
髪に風を受ける私と
私に見惚れて危うく赤信号を渡りかけたあなたが
忘れられないままでいる
Photo album on the counter, your cheeks were turning red
You used to be a little kid with glasses in a twin-sized bed
And your mother's telling stories 'bout you on the tee-ball team
You taught me 'bout your past, thinking your future was me
幼少期の写真
恥ずかしそうに顔を赤らめるあなた
あなたにもこんな時があったんだと思った
母親に昔の話をされると
自ら過去を語ってくれた
そして未来は私と共にあるものだって
And you were tossing me the car keys, "fuck the patriarchy" Key chain on the ground, we were always skipping town
And I was thinking on the drive down, any time now
He's gonna say it's love, you never called it what it was
いつもひっそり町中をドライブしてたね
あの“フェミニストキーチェーン”が懐かしい
あなたのパスをうまく受け取れなくて
地面に落としてばかりだった
「そろそろこの関係に名前をつけてくれるんだろうか」
車の中で考えることもあった
そしてあなたが虚しい期待に応えることは決してなかった
'Til we were dead and gone and buried
Check the pulse and come back swearing it's the same
After three months in the grave
And then you wondered where it went to as I reached for you
But all I felt was shame and you held my lifeless frame
無いも同然の脈を確かめては、今まで通りだと言い聞かせていた
2人の関係が墓場に埋められるまで ずっと
全てが終わってから3ヶ月が経って、あなたはふと疑問に思う
私の手が触れた時、自分の気持ちはどこへ行っていたのか
無気力な私さえも引き立て役の額縁にしてしまう
そんなあなたと自分を私はただ恥ずかしく思った
【ここから喧嘩のシーンです】
【男性】
WHY ARE YOU SO PISSED OFF?
なんでそんなキレてんの?
【女性】
I’M NOT PISSED OFF, WHO SAID I WAS PISSED OFF?
別に。何が?
【男性】
'CAUSE YOU ARE ACTING PISSED OFF
ほら、怒ってるじゃん
IT'S RIDICULOUS.
ばかばかしいって
THESE ARE MY FRIENDS.
あれは俺の友達
AND THEY WERE SUPER NICE TO YOU, TOO.
お前にもめちゃくちゃ良くしてくれただろ
【女性】
WELL I LIKED YOUR FRIENDS, I NEVER SAID I DIDN'T LIKE YOUR FRIENDS.
いや、別にあなたの友達は好きだよ、嫌いなんて一言も言ってない
【男性】
WHY WERE YOU BEING…
どうしてあんなに…
【女性】
I DIDN'T LIKE THE WAY YOU ACTED AROUND THEM.
みんなの前での態度がなんか嫌だっただけだから
【男性】
YOU WERE BEING WEIRD
AND QUIET THE ENTIRE TIME!
変にずっと黙ったままだったじゃないか!
【女性】
- I WAS NOT BEING WEIRD
そんなことない!
【男性】
- YES YOU WERE!
いや、そうだって!
【女性】
- BECAUSE YOU WOULDN'T
LOOK AT ME!
あなたは私のこと一度も見なかった!
【男性】
- OH, COME ON
おい、ふざけんなよ
【女性】
- YOU COULD ASK ME
ONE THING THE ENTIRE NIGHT
一言でも話を振ってくれたらよかったのに!
【男性】
- SUCH BULLSHIT.
THAT'S SUCH BULLSHIT
そんなことで?
まじでバカじゃねえの
やってらんねえよ
【女性】
- YOU DROPPED MY FUCKING HAND!
WHAT AM I SUPPOSED TO DO WITH THAT?
なんで手を握り返してくれなかったの!?
私はあの場で何をすれば良かったの?!
【男性】
- I DIDN'T EVEN FUCKING NOTICE WHAT ARE YOU TALKING ABOUT I 'DROPPED YOUR HAND'?
何の話だよ?
【女性】
- I DON'T KNOW ANY OF THESE
PEOPLE, THEY'RE ALL STRANGERS
THEY'RE ALL OLDER THAN ME
誰一人として知らなかったんだよ?
みんな私より歳上だったのに
【男性】- BUT LIKE, WHAT ARE YOU TALKING ABOUT?
いやさ、まじで何の話?
【女性】
- I FEEL SO OUT OF PLACE, YOU'RE THE ONLY ONE THAT MAKES PEOPLE COMFORTABLE
私浮いてたよね
あなたがただみんなの中心にいただけ
私は気まずかったしほんとに場違いだったと思う
【男性】
- YOU'RE MAKING THIS ABOUT YOU
おいおい自分のことばっかりかよ
【女性】
- THEY WON'T EVEN LOOK AT ME
私に目もくれなかったよあの人たち
【男性】
- I'M CATCHING UP WITH FRIENDS,
YOU'RE LITERALLY SAYING I DROPPED YOUR HAND LIKE WHAT I DON'T EVEN REMEMBER THE MOMENT THAT YOU'RE TALKING ABOUT.
友達と話すのに夢中になってたんだよ
お前さっきから手がどうとかなんとか言ってるけどさ、まじで俺は覚えてないんだってそれ
-HOW CAN YOU BE, LIKE
ATTACKING ME ABOUT SOMETHING THAT I DON'T EVEN LIKE FUCKING KNOW
なのになんでそんなことでムキになって責め立てれるんだよ
-I WAS DOING IT SUBCONSCIOUSLY, I WAS CATCHING UP WITH PEOPLE.
もしやったとしても無意識だったんだって
みんなの話に夢中だったんだよ
【女性】
- DON'T, YOU'RE MAKING ME FEEL FUCKING STUPID
もういい、これ以上イライラさせないで
【男性】
- HOLY SHIT
まじで終わってるよお前
-I DON'T THINK I'M MAKING YOU FEEL THAT WAY.
俺のせいじゃないだろ
-I THINK YOU'RE MAKING YOURSELF FEEL THAT WAY
LITERALLY A MOMENT THAT I DON'T
EVEN FUCKIN' REMEMBER
俺が覚えてすらないことで
お前が勝手に怒ってイライラしてるだけじゃん
-THAT YOU'RE LIKE FUCKIN' LIKE HOLDING ME HOSTAGE OVER.
IT'S INSANE
IT'S FUCKING CRAZY
人を束縛するみたいにして、頭おかしいだろ
ふざけてんの?
-THESE ARE PEOPLE
I HAVEN'T SEEN IN LIKE TEN YEARS
AND YOU JUST SIT THERE THE ENTIRE FUCKING TIME
お前が一言も喋らない間に友達と楽しく話して何が悪いんだよ
10年も会ってなかったんだぞ
-IT WAS FUN.
I ACTUALLY HAD FUCKIN' BLAST
俺は楽しかったよ、久しぶりに解放された気分で
-NOW, NOW THIS IS THE NIGHT.
NOW WE'RE DOING THIS
AWESOME, SO FUCKIN' AWESOME
そうかと思えばこれだよ
ほんと、おめでたいよなお前って
【女性】
- YOU JUST TREATED ME DIFFERENTLY
あなたらしくないと思っただけだよ
【男性】
- WHAT DO YOU MEAN I TREATED YOU DIFFERENTLY?
何がだよ
(ここから鬼みたいに早い)
【女性】
- YOU DIDN'T EVEN LOOK AT ME ONCE!
私の方に見向きもしなかった!
【男性】
- WHAT ARE YOU TALKING ABOUT I 'DIDN'T EVEN LOOK AT YOU'?
だから何の話だよ、見向きもしなかった?
【女性】
- LISTEN TO ME!
ねえ黙って聞いてよ!
【男性】
- I'M CATCHING UP WITH MY FRIENDS!
友達と話してただけじゃないか!
【女性】
- NO NO NO, NO TRUST ME
THEY WERE ENTHRALLED BY YOU, OF COURSE, OF COURSE
そりゃみんなあなたの話は聞くよ!当たり前じゃん!
【男性】
- I'M SO, YOU'RE LITERALLY MAKING THE ENTIRE NIGHT ABOUT YOU
まじで自分のことばっかりだな
【女性】
- NO, YOU'RE THE PERFECT PERSON.
YOU DIDN'T EVEN LOOK AT ME!
あなたは完璧な人だってわかってる!
ただ私のことを気にかける素振りもなかった!
【男性】
- HOLY SHIT. HOLY SHIT.
I CAN'T. I CAN'T
ああもう、まじでやめようぜ
やってらんないって
-IT'S SO, IT'S FUCKING SELFISH.
IT'S LITERALLY LIKE
IT'S SO CRAZY,
YOU'RE MAKING IT ABOUT YOU
自己中も大概にしろよ
馬鹿の一つ覚えみたいに自分の気に入らなかったことばっかり言いやがって
(↑いつもですが、これはめちゃくちゃ意訳です。ごめんJake😥汗)
【女性】
- OH, SO I'M SELFISH NOW
自己中ね
【男性】
- YES!
そうだよ!
【女性】
- I'M SELFISH NOW
私が自分のことばっかりの構ってちゃんだって言いたいんだね
【男性】
- YOU'RE MAKING IT ABOUT YOUR,
YOU'RE ACTING SELF...
I'M SAYING YOU'RE ACTING
SELFISH, ABSOLUTELY
いや、そうでしかないだろ?
-RIGHT NOW THAT'S EXACTLY
WHAT'S HAPPENING
今のお前はまさに構ってちゃんなんだよ
-DON'T FUCKING LOOK AT ME
LIKE THAT, THAT'S SO FUCKED UP
そんな目でみるなよ、おい
-HEY, HEY. HEY, HEY, HEY
COME ON, COME ON, COME ON
なあ、こっち向けって
-I DON'T WANT TO FIGHT.
I DON'T WANT TO FIGHT
俺だってケンカなんて嫌だよ
- COME ON
I'M SORRY. I'M SORRY
I'M SORRY. I'M SORRY
I'M SORRY
なあ、ごめんって、俺が悪かったよ
I'M SORRY I DROPPED YOUR HAND
手を離したんだよな、悪かった
(頭にキス×3)
- COME ON. COME ON. COME ON
ほら、もう泣くなって
【女性】
- NO, I'M EMBARRASSED.
ごめん、こんなところ見せちゃって
【男性】
- COME ON. COME ON. COME ON.
COME ON. COME ON. COME ON
COME ON. COME ON
いいって、ほら、おいでよ
- I'M SORRY
ほんとに悪かった
And I know it's long gone and
There was nothing else I could do
And I forget about you long enough
To forget why I needed to
ずっと前に終わったことだってわかってる
できることなんて何もなかった
どうしてあなたのことを必死に忘れようとしたのか
それすら忘れるくらい、長い間、記憶から消し去っていたのに
出典: Taylor Swift - All Too Well: The Short Film
https://youtu.be/tollGa3S0o8
ーこれって夢じゃないよね?
'Cause there we are again in the middle of the night
We're dancing 'round the kitchen in the refrigerator light
Down the stairs, I was there
I remember it all too well
階段を降りてみれば
今もあの真夜中にいる
冷蔵庫を開けて
仄暗いキッチンで踊るあなたと私が
あの時間をいつまでも忘れられないままでいる
And there we are again when nobody had to know
You kept me like a secret, but I kept you like an oath
Sacred prayer and we'd swear
To remember it all too well, yeah
頭から離れない
誰の目にも触れられないところにいる
私を秘め事のように扱うあなたと
あなたを絶対的な誓いのように信じ続けた私が
祈り、契った
この先もずっと ふたり記憶に刻み続けようと
出典: Taylor Swift - All Too Well: The Short Film
https://youtu.be/tollGa3S0o8
ー別れの瞬間
Well, maybe we got lost in translation
Maybe I asked for too much
But maybe this thing was a masterpiece
'Til you tore it all up
Running scared, I was there
I remember it all too well
And you call me up again just to break me like a promise
So casually cruel in the name of being honest
I'm a crumpled up piece of paper lying here
'Cause I remember it all, all, all
どこかですれ違ってしまった?
私がわがまますぎた?
だけど完璧な関係だったでしょう
少なくともあなたが引き裂いてしまうまでは
私はあなたの隣にいた
恐怖から逃げ出してしまった私は確かにそこにいた
”正直者”のあなたは、私には残酷すぎた
あなたからの電話に出ればいとも簡単に傷ついた
あなたはまるで約束を断る時のように気軽で
くちゃくちゃの紙くず同然の私は
今もここでうなだれている
忘れられるはずがない
They say all's well that ends well, but I'm in a new Hell
Every time you double-cross my mind
You said if we had been closer in age maybe it would have been fine
And that made me want to die
いつも振り回され、騙された気分でいた その度に新たな苦しみから抜け出そうと必死だった
「もっと歳が近ければよかったのかもね」
たった一言で死にたいとさえ思った
あの言葉を背負って
私は生き地獄にいる
ありきたりな励ましの言葉なんて聞こえない
The idea you had of me, who was she?
A never-needy, ever-lovely jewel whose shine reflects on you
Not weeping in a party bathroom
Some actress asking me what happened, you
That's what happened, you
あなたにとって私はなんだったんだろう?
替えが利く可愛いお飾り?
あなたに注目を集めるためだけの存在だった
パーティーに行ってもトイレでうなだれて、そんなのはあなたの期待した私じゃなかった
近づいてくる人は皆あなたについて質問してきた
みんなあなたしか見ていなかった、あなた自身でさえも
You who charmed my dad with self-effacing jokes
Sipping coffee like you're on a late-night show
But then he watched me watch the front door all night, willing you to come
And he said, "It's supposed to be fun turning twenty-one"
ちびちびコーヒーを啜るあなた
深夜のトーク番組か何かみたいだった
父には控えめなジョークを言って愛想良くしてたね
誕生日すら祝いに来ないあなたを玄関で待った夜
父は寂しそうな目をしていた
「誕生日を迎えるのはもっと楽しいことのはずなんだけどな」って
出典: Taylor Swift - All Too Well: The Short Film
https://youtu.be/tollGa3S0o8
ー揺れる気持ち
Time won't fly, it's like I'm paralyzed by it
I'd like to be my old self again, but I'm still trying to find it
After plaid shirt days and nights when you made me your own
Now you mail back my things and I walk home alone
時間が駆け足で流れていくことはない
むしろ私をじわじわ麻痺させてくる
チェックのシャツが好きだった昔の自分に戻りたいだけなのに
あの夜、私があなたのものになってしまってから
それがどんなだったか思い出せなくなってしまった
ひとりぼっちで家に帰る日々
きっとあなたから返された荷物がたくさん届いてる
出典: Taylor Swift - All Too Well: The Short Film
https://youtu.be/tollGa3S0o8
ー記憶をたぐり寄せる日々
But you keep my old scarf from that very first week
'Cause it reminds you of innocence and it smells like me
You can't get rid of it
'Cause you remember it all too well, yeah
'Cause there we are again when I loved you so
Back before you lost the one real thing you've ever known
だけどあなたの家にはまだ
あの日からずっと、私のマフラーがある
手放せないままなんでしょう
私の匂いを思い出しては懐かしんでるのかな
あなたも私と同じ 忘れられないままでいる
頭から離れない
手を振り解かれ 捨てられるまで
あなたを心から愛していた
あなたにとって唯一知り得た本物の愛だったのに
It was rare, I was there
I remember it all too well
Wind in my hair, you were there
You remember it all
Down the stairs, you were there
You remember it all
It was rare, I was there
I remember it all too well
経験したことのない深い愛を感じていた私が
今でも目に浮かぶ
あなたもきっとそう
髪をなびかせる私に見惚れていた自分が
階下のキッチンで踊っていた自分が
今でもそこにいるでしょう
私が感じていたあの愛は本物だった
あまりにも鮮明だった
And I was never good at telling jokes, but the punch line goes
"I'll get older, but your lovers stay my age"
From when your Brooklyn broke my skin and bones
I'm a soldier who's returning half her weight
And did the twin flame bruise paint you blue?
Just between us, did the love affair maim you, too?
'Cause in this city's barren cold
I still remember the first fall of snow
And how it glistened as it fell
I remember it all too well
口達者ではなかったけど オチは決まってこうだった
「私と違ってあなたの恋人は歳をとらないけどね」
あなたの住んでいた町では体重が半分も落ちて
戦士のように満身創痍になってしまった
ソウルメイトの負った傷をみて悲しくなった?
あなたでも私との恋なら胸を痛ませることがあった?
ブルックリンは物寂しい、冷え切った町だった
初めて雪が降ったのは秋の日で キラキラと舞う雪を眺めていた
何もかも本当に良く覚えてる
(アウトロは省略します)
Reference
Taylor Swift - All Too Well: The Short Film
https://youtu.be/tollGa3S0o8
訳
MAYUKO
構成担当
🍎
2021年11月13日