ブルースは死なない!先輩が超良い曲をリリースしたから英語詞を勝手に意訳してみる
最近、私とむはcoltrane club(コルトレーンクラブ)というバンドをやっている。
今のところロックンロールみたいな懐かしめの音楽をやっていてライブ活動も頑張っている。
その縁で年上の超かっこいいバンドと出会い、仲良くさせてもらっている。
chameleon(カメレオン)というバンドだ。
ブルースやロックンロールを下地に置いているギターボーカル、ベースボーカル、ドラム構成のスリーピース。
初めて見た時、ジミヘンが見えた。リアルで。
3人が一気に演奏する姿はあのウッドストックとかの1960年後半の雰囲気さながらだ。
対バンした時、ギターボーカルのガクさん(通称がっくん)が歯ギターを披露したので自分も真似した。
それぐらい割とこのバンドに影響されてるつもりだ。
歯ギターを繰り出すがっくん
それを見て学祭で僭越ながら真似した筆者
御三方ごめんなさい
この度そんなchameleonが英語詞の曲を
Apple Musicにリリースしたので
こっそり、超勝手に、意訳を書きたいと思います。
自分用も兼ねて。
思いっきり自分視点なので雰囲気にそぐわない訳があったらごめんなさい。
下のリンクから曲を流しながら一緒に見ることをお勧めします。
独特なカメレオンの詞の世界、
是非是非最後まで見てってください。
Chameleon/Flying Man
Sunny day's rain is suddenly fallin dawn
晴れた日に雨は突然降り出して
Stuck by rain to see the rainbow
虹を見たくて雨の中立ち止まっている
They call me the flying man because of
what I'm doing
そんなことをしてるもんだから
やつらは俺をフライングマンと呼ぶ
But such a thing doesn't matter for me
まあそんなことはどうでもいいんだけれど
I'm the flying man,they call me so
俺はフライングマン、あいつらがそう呼ぶし
Cause I've never had a fixed job
手に職つけてないからか
And wandering around the street
その辺の通りをふらついて
It seems to be great thing to be an ordinary person
もっと平凡な人間になるのは大事なのかな
But such a thing doesn't matter for me
まあそんなことはどうでもいいけど
Flying man
俺はフライングマン
But such a thing doesn't matter for me
まあどうだっていいけどな
You call me the flying man, the same as everyone?
お前も俺をフライングマンと呼ぶ
どいつもこいつも同じみたいだ
You've been a nobody, while you do the same as all
みんなと同じことをするなんてつまらないよ
Release your imagine wing, fly away to the free world
翼を広げたつもりで自由な世界へ飛び立ってみろよ
But such a thing doesn’t matter for me
まあそれすら俺にはどうでもいいことだけれど
Flying man
俺はフライングマン
But such a thing doesn't matter for me
別に気にしない
Flying so easy
楽に飛べよ
No more feel fetter
縛るものはない
Flying so easy
軽やかに
Fly high so away
高く飛び立て
Flying so easy
気楽に行けよ
No more feel fetter
お前はもう自由だから
Flying so easy
軽々しく飛んで
Fly high so away
高く飛び立てばいい
Flying so easy
軽やかに
Fly high so away
高く飛び立つんだ
Flying so easy
気楽にやれよ
以上です、
今回こっそり話題にしちゃったけどchameleonさんに感謝申し上げます。
そして皆さんも
ここまで読んでいただきありがとうございました。