見出し画像

ブルースは死なない!先輩が超良い曲をリリースしたから英語詞を勝手に意訳してみる

最近、私とむはcoltrane club(コルトレーンクラブ)というバンドをやっている。
今のところロックンロールみたいな懐かしめの音楽をやっていてライブ活動も頑張っている。
その縁で年上の超かっこいいバンドと出会い、仲良くさせてもらっている。

chameleon(カメレオン)というバンドだ。
ブルースやロックンロールを下地に置いているギターボーカル、ベースボーカル、ドラム構成のスリーピース。
初めて見た時、ジミヘンが見えた。リアルで。
3人が一気に演奏する姿はあのウッドストックとかの1960年後半の雰囲気さながらだ。
対バンした時、ギターボーカルのガクさん(通称がっくん)が歯ギターを披露したので自分も真似した。
それぐらい割とこのバンドに影響されてるつもりだ。

歯ギターを繰り出すがっくん

それを見て学祭で僭越ながら真似した筆者
御三方ごめんなさい


この度そんなchameleonが英語詞の曲を
Apple Musicにリリースした
ので
こっそり、超勝手に、意訳を書きたいと思います。
自分用も兼ねて。
思いっきり自分視点なので雰囲気にそぐわない訳があったらごめんなさい。

下のリンクから曲を流しながら一緒に見ることをお勧めします。
独特なカメレオンの詞の世界、
是非是非最後まで見てってください。


Apple Musicで聴くならこちらから

サブスク入ってなくても聴ける「バンドキャンプ」はこちら

Chameleon/Flying Man

Sunny day's rain is suddenly fallin dawn
晴れた日に雨は突然降り出して

Stuck by rain to see the rainbow
虹を見たくて雨の中立ち止まっている

They call me the flying man because of 
what I'm doing 
そんなことをしてるもんだから
やつらは俺をフライングマンと呼ぶ

But such a thing doesn't matter for me
まあそんなことはどうでもいいんだけれど


I'm the flying man,they call me so
俺はフライングマン、あいつらがそう呼ぶし

Cause I've never had a fixed job
手に職つけてないからか

And wandering around the street
その辺の通りをふらついて

It seems to be great thing to be an ordinary person 
もっと平凡な人間になるのは大事なのかな

But such a thing doesn't matter for me
まあそんなことはどうでもいいけど


Flying man
俺はフライングマン


But such a thing doesn't matter for me
まあどうだっていいけどな


You call me the flying man, the same as everyone?
お前も俺をフライングマンと呼ぶ
どいつもこいつも同じみたいだ

You've been a nobody, while you do the same as all
みんなと同じことをするなんてつまらないよ

Release your imagine wing, fly away to the free world
翼を広げたつもりで自由な世界へ飛び立ってみろよ

But such a thing doesn’t matter for me
まあそれすら俺にはどうでもいいことだけれど


Flying man 
俺はフライングマン

But such a thing doesn't matter for me
別に気にしない

Flying so easy
楽に飛べよ
No more feel fetter
縛るものはない
Flying so easy
軽やかに
Fly high so away     
高く飛び立て

Flying so easy
気楽に行けよ
No more feel fetter
お前はもう自由だから
Flying so easy
軽々しく飛んで
Fly high so away     
高く飛び立てばいい

Flying so easy
軽やかに
Fly high so away     
高く飛び立つんだ
Flying so easy
気楽にやれよ



以上です、
今回こっそり話題にしちゃったけどchameleonさんに感謝申し上げます。
そして皆さんも
ここまで読んでいただきありがとうございました。

いいなと思ったら応援しよう!