IRON MAIDENは『鉄の処女』なのか『鋼鉄の処女』なのか?(動画を貼り直しました)

小説『嫉妬深い桜路くんにヤバい性癖がバレて、お仕置き部屋に閉じ込められました』お読みいただきありがとうございます。まだ続きますが。

さて、作中に登場するエロいお仕置き道具のIRON MAIDENの日本語訳は『鉄の処女』なのか『鋼鉄の処女』なのか?

結論から言うと拷問具は『鉄の処女』ですが、IRON MAIDENのセルフタイトルデビューアルバムの邦題が『鋼鉄の処女』です。センスあるなあ。

だから、一般名詞でも『鋼鉄の処女』って使っちゃう。

Youtubeに貼った動画はProwler。

いま改めて聞いてみると、歌詞もヤバくていい曲だねえ。

いいなと思ったら応援しよう!